Иерусалимский Талмуд

редактировать

Иерусалимский Талмуд (Иврит : תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי, Талмуд Йерушалми, часто Йерушалми для краткости), также известный как Палестинский Талмуд или Талмуда де-Эрец Исраэль (Талмуд Земли Израиля ), представляет собой собрание Раввинистические заметки об еврейской устной традиции второго века, известной как Мишна. Название этой версии Талмуда в честь Земли Израиля, а не Иерусалима, считается некоторыми более точным, поскольку в то время как произведение определенно было написано на «Западе» (как видно из Вавилония ), т.е. в Святой Земле, он в основном происходит из Галилеи, а не из Иерусалима в Иудее, поскольку в то время в Иерусалиме не жили евреи. Иерусалимский Талмуд был составлен на Земле Израиля, затем разделен между византийскими провинциями Палестина Прима и Палестина Секунда, и где-то около того был прекращен 400. Иерусалимский Талмуд предшествует своему аналогу, Вавилонскому Талмуду (известному на иврите как Талмуд Бавли), примерно на 200 лет, и он написан как на иврите, так и на еврейском Палестинский арамейский.

Само слово Талмуд часто определяется как «инструкция». Обе версии Талмуда состоят из двух частей: Мишны (из которой существует только одна версия), завершенной князем Иудой около 200 г. н.э., и либо вавилонской, либо Иерусалимской Гемара. Гемара - это то, что отличает Иерусалимский Талмуд от его вавилонского аналога.

Иерусалимская Гемара содержит письменные обсуждения поколений раввинов в Земле Израиля (в основном в академиях Тверии и Кесарии ), составленных ок. 350-400 гг. Н. Э. В серию книг.

Вавилонская Гемара, которая является второй редакцией Мишны, была составлена ​​учеными Вавилонии (прежде всего в Талмудических академиях из суры и), и был завершен ок. 500. Вавилонский Талмуд часто считается более авторитетным и изучается гораздо больше, чем Иерусалимский Талмуд. В общем, термины «Гемара» или «Талмуд» без дополнительных уточнений относятся к вавилонской редакции. Кроме того, вавилонские рукописи были скопированы и распространены почти полностью в средние века, в то время как «Иерусалимская» версия была редкой, и несколько частей были потеряны. (См. Текстовые издания ниже.)

Содержание
  • 1 Исторический контекст
  • 2 Место и дата составления
  • 3 Содержание и разбивка на страницы
    • 3.1 Отсутствующие разделы
  • 4 Текстовые издания
  • 5 Сравнение с Вавилонским Талмудом
  • 6 Даф Йоми Йерушалми
  • 7 Влияние
  • 8 Перевод на английский
  • 9 Комментаторы
  • 10 Источники
  • 11 Внешние ссылки
Исторический контекст

После редактирования Мишны многие еврейские ученые, жившие в римской контролируемой Сирии Палестина, переехали в Сасанидскую империю, чтобы избежать суровых указы против евреев, изданные императором Адрианом после восстания Бар-Кохбы. Остальные ученые, жившие в районе Галилеи, решили продолжить преподавательскую деятельность в учебных центрах, существовавших со времен Мишны.

Место и дата составления

Иерусалимский Талмуд, вероятно, возник в Тверии в школе Иоханана бар Наппаха. Это собрание учений школ Тверии, Сепфориса и Кесарии. Он написан в основном на еврейском палестинском арамейском, западноарамейском языке, который отличается от своего вавилонского аналога.

Этот Талмуд представляет собой синопсис анализа Мишны, который на протяжении почти 200 лет разрабатывался Талмудическими академиями в Сирии, Палестине (в основном, Тверии и Кесария ). Из-за своего местоположения мудрецы этих Академий уделили значительное внимание анализу сельскохозяйственных законов Земли Израиля. Традиционно считалось, что редактирование этого Талмуда было внезапно завершено около 425 г., когда Феодосий II подавил Наси и положил конец практике семиха. (формальное академическое рукоположение). Считалось, что составителям Иерусалимского Талмуда не хватило времени для создания работы того качества, которое они планировали, и что именно по этой причине Гемара не комментируют всю Мишну.

В последние годы ученые сомневаются в причинной связи между отменой Наси и кажущейся незавершенностью окончательной редакции. Когда-то считалось, что не существует никаких свидетельств активности Амораима в Сирии Палестина после 370-х годов, что указывает на то, что окончательная редакция Иерусалимского Талмуда, вероятно, имела место в конце четвертого или начале пятого века. Однако профессор указывает на свидетельства активности аморайцев в 380-х гг. Иерусалимский Талмуд (Санхедрин 3: 5) записывает, что рабби Мана II велел пекарям Сепфориса печь хлеб (либо в субботу, либо на Пасху), когда прибыл некий Прокла. Этого человека следует идентифицировать с Прокулом (префектом Константинополя), который был губернатором Палестины в ок. 380.

Содержание и нумерация страниц

В первоначальном венецианском издании Иерусалимский Талмуд был опубликован в четырех томах, соответствующих отдельным седаримам Мишны. Номера страниц по объему следующие:

  1. Зераим: Берахот (2a-14d); Пеаа (15а-21б); Демай (21c-26c); Килаим (26d-32d); Шевиит (33a-39d); Терумот (40a-48b); Маасрот (48c-52a); Маасер Шени (52б-58д); Халла (57a-60b); Орлах (60c-63b); Биккурим (63c-65d).
  2. Моэд: Шаббат (2a-18a); Эрувин (18a-26d); Песахим (27a-37d); Йома (38a-45c); Шекалим (45c-51b); Сукка (51c-55d); Рош а-Шана (56a-59d); Бехах (59d-63b), Таанит (63c-69c); Мегилла (69d-75d); Хагигях (75d-79d); Моэд Хаган (80a-83d).
  3. Нашим: Йебамот (2a-15a); Сота (15a-24c); Кетувот (24c-36b); Недарим (36c-42d); Гиттин (43a-50d); Назир (51a-58a); Киддушин (58a-66d).
  4. Незикин (и Тохорот): Бава Камма (2a-7c); Бава Меция (7c-12c); Бава Батра (12д-17д); Санхедрин (17d-30c); Маккот (30d-32b); Шевуот (32c-38d); Авода Зара (39а-45б); Хорайот (45c-48c); Нидда (48d-51b).

Каждая страница была напечатана как фолио, таким образом, он содержит четыре дополнительных страницы (т.е. 7a, 7b, 7c, 7d), в отличие от Вавилонского Талмуда, который только имеет две подстраницы (7a, 7b).

Кроме того, каждая глава Иерусалимского Талмуда (параллельная главе Мишны ) делится на «галахот»; каждая «галаха» - это комментарий к единственному короткому отрывку Мишны. Отрывки в Иерусалимском Талмуде обычно являются ссылками на сочетание главы и галахи (т.е.Иерушалми Сота 1: 1), на страницу в венецианском издании (т.е. на Йерушалми Сота 15а) или на то и другое (Иерушалми Сота 1: 1 15а).

Отсутствующие разделы

Помимо седаримов Тохорота (кроме Нидды) и Кодашима, в Иерусалимском Талмуде отсутствуют некоторые трактаты и части трактатов. Последние четыре главы Шаббата и последняя глава Меккот отсутствуют. Нидда резко заканчивается после первых строк главы 4. Трактаты Авот и Эдуйот отсутствуют (как в Иерусалимском, так и в Вавилонском Талмуде). Трактат Шекалим к Иерусалимскому Талмуду появляется не только в Иерусалимском Талмуде, но и в печатных изданиях Вавилонского Талмуда.

Текстовые издания

Согласно Еврейской энциклопедии,

Йерушалми не сохранился полностью; большие его части были полностью утеряны на раннем этапе, в то время как другие части существуют только в виде фрагментов. editio princeps (изд. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), Основанный на лейденской рукописи и на котором основаны все более поздние издания, заканчивается следующим замечанием: «Итак, мы нашли то, что содержится в этом Талмуде, и мы тщетно пытались получить недостающие части ». Из четырех рукописей, использованных в этом первом издании (сравните примечание к заключению Шаб. XX, 17d и только что процитированный отрывок), в настоящее время существует только одна; он хранится в библиотеке Лейденского университета (см. ниже ). Из шести порядков Мишны пятый, Ḳodashim, полностью отсутствует в палестинском Талмуде, а шестой, Ṭohorot, содержит только первые три главы трактата Niddah (iv. 48d-51b).

51>Лейденский Иерусалимский Талмуд (Ор. 4720) сегодня является единственной сохранившейся полной рукописью Иерусалимского Талмуда. Он был скопирован в 1289 году раввином Йехиэлем бен Йекутиэлем, римским врачом, и на нем показаны элементы более поздней редакции. Добавления, которые добавлены в библейские глоссы лейденской рукописи, не встречаются в сохранившихся фрагментах тех же талмудических трактатов, найденных в Йемене, дополнения, которые теперь включены в каждое печатное издание Иерусалимский Талмуд. Эти йеменские фрагменты важны как исходный материал (как показано ниже), что является следствием изоляции йеменской общины.

Лейденский манускрипт важен тем, что в нем сохранены некоторые более ранние варианты текстового прочтения, например, Трактат Песахим 10: 3 (70a), в котором отсутствует старое еврейское слово для харошет (сладкий вкус, который едят на Пасху), а именно. дууке (иврит : דוכה), вместо рубе / рабах (иврит : רובה), говоря с игрой слов: «Члены Иссе домочадцы сказали бы от имени Иссе: Почему он называется дуке? Это потому, что она толкает с ним [пряные ингредиенты] ». Слово «фунт» на иврите - дах (דך), что исключает написание слова рабах (רבה), которое встречается в печатных изданиях. Йеменские евреи до сих пор называют это дуке.

Среди еврейских рукописей, хранящихся в Библиотеке Ватикана, есть копия трактата Сота конца XIII - начала XIV веков и полный Седер Зераим для Иерусалимский Талмуд (Vat. ebr.133): Берахот, Пиах, Демай, Килаим, Шевиит, Терумот, Маасерот, Маасер Шени, Халлах и Орлах (без Мишны для трактатов, за исключением только Мишны до 2-й главы Беракота) Л. Гинзберг напечатал варианты прочтения этой рукописи на стр. 347–372 в конце своих «Фрагментов Йерушалми» (Нью-Йорк, 1909). С. Либерман напечатал варианты в конце своего эссе «Аль ха-Йерушалми» (иврит), Иерусалим, 1929. Оба редактора отметили, что эта рукопись полна грубых ошибок, но также сохраняет некоторые ценные прочтения.

Сравнение с Вавилонским Талмудом
Страница средневековой рукописи Иерусалимского Талмуда из Каирской Генизы.

Между двумя компиляциями Талмуда есть существенные различия. Язык Иерусалимского Талмуда - еврейско-палестинский арамейский, западноарамейский диалект, который отличается от вавилонского. Иерусалимский Талмуд часто фрагментарен и труден для чтения даже для опытных талмудистов. С другой стороны, редакция Вавилонского Талмуда более тщательна и точна. Традиционное объяснение этой разницы заключалось в том, что редакторы Иерусалимского Талмуда должны были закончить свою работу внезапно. Более вероятным объяснением является тот факт, что Вавилонский Талмуд не редактировался еще как минимум 200 лет, в результате чего была создана широкая дискурсивная структура. Закон, изложенный в двух компиляциях, в основном похож, за исключением акцентов и мелких деталей. С новой точки зрения Дэвид Вайс Халивни описывает более длинные дискурсивные отрывки в Вавилонском Талмуде как «Stammaitic» слой редакции и полагает, что он был добавлен позже, чем остальные: если бы нужно было удалить " Штаммаитские "отрывки", оставшийся текст был бы весьма похож по своему характеру на Иерусалимский Талмуд.

Ни Иерусалим, ни Вавилонский Талмуд не охватывают всю Мишну: например, вавилонская Гемара существует только для 37 из 63 трактатов Мишны. В частности:

  • Иерусалимский Талмуд охватывает все трактаты Зераима, а Вавилонский Талмуд охватывает только трактат Берахот. Причина может заключаться в том, что большинство законов из Орденов Зераима (сельскохозяйственных законов, ограниченных землей Израиля) не имели практического значения в Вавилонии и поэтому не были включены. Иерусалимский Талмуд уделяет больше внимания Земле Израиля и земледельческим законам Торы, относящимся к этой земле, потому что он был написан в Земле Израиля, где эти законы применялись.
  • Иерусалимский Талмуд не охватывает Мишнаистский орден Кодашим, который касается жертвенных обрядов и законов, относящихся к Храму, в то время как Вавилонский Талмуд его охватывает. Непонятно, почему это так, поскольку законы не применялись напрямую ни в одной из стран после разрушения Храма в 70 г. н.э.
  • В обоих Талмудах только один трактат Тохорот (законы о ритуальной чистоте связанных с Храмом и системой жертвоприношений) исследуется, так как другие трактаты касаются исключительно связанных с Храмом законов ритуальной чистоты.

Вавилонский Талмуд записывает мнения раввинов Израиля, а также раввинов Вавилонии, в то время как Иерусалимский Талмуд редко цитирует вавилонских раввинов. Вавилонская версия содержит мнения большего числа поколений из-за более поздней даты завершения. По обеим этим причинам он считается более полным сборником имеющихся мнений. С другой стороны, из-за многовековой редакции между составом Иерусалима и Вавилонским Талмудом, мнения ранних амораимов могут быть ближе к их первоначальной форме в Иерусалимском Талмуде.

Даф Йоми Йерушалми

На шестом Всемирном конгрессе Всемирного Агудат Исраэль, который проходил в Иерусалиме в 1980 году, раввин Симха Буним сделал заявление. Альтер, шестой Геррер Ребе, начал ежедневное изучение Иерусалимского Талмуда. Программа Йерушалми Даф Йоми длится ок. 4,5 года или 51 месяц. В отличие от цикла Даф Йоми Бавли, цикл Йерушалми пропускает как Йом Кипур, так и Тиша бе-Ав. Номера страниц соответствуют изданию Vilna Edition, которое используется с 1900 года. В 2012 году издания Oz Vehadar и Artscroll создали новый макет страницы Талмуда Йерушалми.

Влияние

Влияние Вавилонского Талмуда было намного больше, чем влияние Иерусалимского Талмуда. В основном это связано с тем, что влияние и престиж еврейской общины Израиля неуклонно снижались по сравнению с вавилонской общиной в годы после редактирования Талмуда и продолжались до эпохи Гаон. Кроме того, редактирование Вавилонского Талмуда было лучше, чем редакция иерусалимской версии, что сделало его более доступным и удобным для использования. Хай Гаон, о превосходстве Вавилонского Талмуда, написал:

Все, что было решено галахическим образом в нашем Талмуде (то есть Вавилонский Талмуд), мы не полагаемся на [какие-либо противоречивые точки зрения, найденные в ] Иерусалимский Талмуд, учитывая, что прошло много лет с тех пор, как наставления, пришедшие оттуда (то есть из Земли Израиля), прекратились из-за преследований, тогда как здесь (т.е. в Вавилонии ) были прояснены окончательные решения

Однако, о неизменной важности Иерусалимского Талмуда для понимания тайных вещей, раввин Хай Гаон также написал:

Все, что мы находим в Иерусалимском Талмуде, и нет ничего, что противоречило бы этому в нашем собственном Талмуде (т.е. Вавилонский Талмуд), или который дает хорошее объяснение его дискурса, мы можем держаться за него и полагаться на него, поскольку он не должен рассматриваться как неполноценный по сравнению с комментариями ришонимов (т.е. Тора).

Кроме того, Иерусалимский Талмуд остается незаменимый источник знаний о развитии еврейского Закона на Святой Земле. Это также был важный ресурс в изучении Вавилонского Талмуда Кайруанской школой Шананеля бен Чушиэля и Ниссима бен Якоба, в результате чего мнения в конечном итоге основанный на Иерусалимском Талмуде, вошел как в Тосафот, так и в Мишне Тора из Маймонида.

. Вавилонский Талмуд традиционно изучался более широко и имел большее значение. влияние на галахическую традицию, чем Иерусалимский Талмуд. Однако некоторые традиции, связанные с Иерусалимским Талмудом, отражены в определенных формах литургии, особенно у итальянских евреев и романиотов.

После образования современного государства Израиль, был некоторый интерес к восстановлению традиций Иерусалимского Талмуда. Например, Давид Бар-Хаим из института Махон Шило выпустил сидур, отражающий практики, обнаруженные в Иерусалимском Талмуде и других источниках.

Переводы на английский
  • Первый том, Berakhoth, был переведен на английский в 1886 году доктором Моисеем Швабом под названием «Иерусалимский Талмуд» (Доступен в Интернете ). У автора есть более ранний перевод на французский язык, который охватывает гораздо больше томов.
  • Талмуд Земли Израиля: предварительный перевод и объяснение Якоб Нойснер, другие. Издательство Чикагского университета. В этом переводе используется формально-аналитическое представление, которое упрощает идентификацию логических единиц дискурса и следование им.
  • Издание Шоттенштейна Йерушалми Талмуд Мезора / Artscroll. Этот перевод является аналогом Schottenstein Edition Вавилонского Талмуда Mesorah / Artscroll (почти полностью - отсутствуют только тома 20, 47-48 и 50 в английской серии [предположительно Pesachim vol. 3; Avodah Zarah т. 1-2; и Ниддах].)
  • Иерусалимский Талмуд изд. Генрих Гуггенхаймер, Вальтер де Грюйтер (Веб-сайт издателя ). Это издание, которое является полным для всего Иерусалимского Талмуда, представляет собой научный перевод, основанный на editio princeps и на существующих рукописях. Текст полностью озвучен и сопровождается обширным комментарием.
Комментаторы

Ни один из ришонимов не дает исчерпывающих комментариев к Иерусалимскому Талмуду, но можно дать объяснения по многим отдельным отрывкам. можно найти в литературе ришонимов. Наиболее важно то, что раввин Самсон бен Авраам из Сенса (ок. 1150 - ок. 1230), известный как Раш, извлекает и объясняет многие разделы Иерусалимского Талмуда в своем комментарии к Мишне Седера Зераима. Однако его работа сосредоточена на Мишне и не является исчерпывающим комментарием ко всему Иерусалимскому Талмуду.

Кафтор ВаФерах, раввин Иштори Хапарчи (1280-1355), ученик раввина Ашер бен Иехиэль, Рош, является одним из немногих сохранившихся сочинений Ришонимы обо всем Седера Зераиме.

Многие Ахароним, однако, написали комментарии ко всем или основным частям Иерусалимского Талмуда, и, как и в случае с Вавилонским Талмудом, многие также писали на отдельных трактатах Иерусалимский Талмуд.

Одним из первых ахаронимов, написавших комментарий к Иерусалимскому Талмуду, был Соломон Сирилио (1485–1554), также известный как Раш Сирилио, чьи комментарии охватывают только Седер Зераим и трактат Шекалим Седера Моэд. Комментарий Сирилио оставался в форме рукописи до 1875 года, когда он был впервые напечатан в Майнце Меиром Леманном. В Виленском издании Иерусалимского Талмуда Раш Сирилио появляется только для трактатов Берахот и Пеа, но комментарий ко всему Седеру Зераиму появляется в Муцале. Mi'Eish издание Иерусалимского Талмуда. В дополнение к своему комментарию, Сирилио работал над устранением ошибок, допущенных переписчиками рукописей, которые со временем проскользнули в текст Иерусалимского Талмуда, а его исправленный текст Гемары воспроизводится вместе с его комментарием в изданиях Vilna и Mutzal Mi'Eish. Иерусалимский Талмуд.

Сегодняшние современные печатные издания почти все содержат комментарии «Корбан ха-Эйда» Давида бен Нафтали Френкеля (ок. 1704–1762) из ​​Берлина и Пней. Моше, Моисей Марголис (c.1710? –1781) из Амстердам.

Современное издание и комментарий, известный как Ор Симха, в настоящее время готовятся в Беэр-Шеве ; готовится еще одно издание, включающее пересказы и пояснения на современном иврите, - «Едид Нефеш». Иерусалимский Талмуд также привлек внимание со стороны Адина Штейнзальца, который планирует перевод на современный иврит и сопровождающие его пояснения, аналогичные его работе над Вавилонским Талмудом. Пока появились только трактаты Пеа и Шекалим.

Ссылки

Эта статья включает текст из публикации, находящейся сейчас в общественном достоянии : Зингер, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). "Талмуд". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk Wagnalls.

Внешние ссылки
Wikisource содержит исходный текст, связанный с этой статьей: he.wikisource.org/w/ תלמוד_ירושלמי
Последняя правка сделана 2021-05-24 08:38:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте