Часть серии о |
Роман Rite масса в католической церкви |
---|
Римский Миссал : Чаша (с очистителем, патеном и покровом ), распятие и зажженная свеча. |
А. Вступительные обряды |
|
Б. Литургия Слова |
C. Литургия Евхаристии |
|
D. Заключительные обряды |
" Ite, missa est !" |
Портал католицизма |
|
Ite, Мисс Эст является завершающим латинскими словамиобращенными к людям в мессе в римском обряде, а также лютеранское богослужении. До реформы 1962 г., месс без Глории, Benedicamus Domino не было сказано вместо этого. Ответ народа (или, в Трезубской Мессе, служителей на Низкой Мессе, хора на Торжественной Мессе ) - Deo gratias («слава Богу»).
В 19 веке это выражение было принято объяснять эллиптически, используя missa - причастие женского рода миттера, как в Ite, missa est [congregatio] «Иди, оно [то есть собрание] отклонено». Однако, согласно Фортескью (1910), слово missa, используемое в этой фразе, является не причастием женского рода (классическая латинская missa), а, скорее, позднелатинской формой того, что на классической латыни было бы missio, что означает «увольнение» для перевод «Иди, увольнение произведено».
Чупунгко (1999) отметил, что «некоторые люди пытались» «сублимировать» прямое значение этой фразы в интерпретацию missio «увольнение» как « миссия » (например, «иди и будь миссионером»), но считает это толкование как "безосновательное".
Связь между значением «увольнение» и «более глубоким» значением «миссии» также обсуждалась Бенедиктом XVI (без этимологического утверждения) в Sacramentum caritatis (2007): «В древности missa просто означало« увольнение ». Однако христианское употребление этого слова постепенно приобрело более глубокий смысл. Слово «увольнение» стало означать «миссию». Эти несколько слов лаконично выражают миссионерский характер Церкви ».
Исторически сложилось так, что существительное missa, i. е. поскольку не получено из формулы ite, missa est. Средневековые авторы считали, что это словосочетание содержит существительное missa «масса». Таким образом, Гийом Дюран (13 век) предполагает, что это значение имеет либо эллиптическое значение missa est [finita] «масса закончилась», либо что est следует понимать абсолютно, как означающее «масса существует, теперь свершившийся факт». Но на самом деле церковное латинское существительное missa « масса » происходит от слова missa в этой литургической формуле.
Кроме того, Дю Канж (1678) сообщает «различные мнения о происхождении» существительного missa «масса». Фортескью (1910) цитирует более «причудливые» этимологические объяснения, в частности, латинизацию еврейского matsâh ( מַצָּה ) «пресный хлеб; жертвоприношение», производное от которого в XVI веке предпочитали Рейхлин и Лютер.
Упускаются из виду две формы отказа от Аквилеевского обряда : одна используется для больших двойных праздников, а другая - для крупных торжеств Пресвятой Девы Марии, соответственно, «Ite benedicti et electi in viam pacis: pro vobis Deo Patri hostia missa est» и «Ite benedicti и др electi в ВАХ Пачис: про Вобис Mariae Filius hostia Мисса есть», как записано в Migné «s Patrologia Latina 99, который представляет мессу на праздник св Павлин II Аквилейской Выдержку из аквилейского миссала 1519. Обращает на себя внимание тот факт, missa est используется как глагол с совершенным прошедшим временем в пассивном залоге с hostia в качестве подлежащего. Итак, Хозяин или жертвенная жертва была отправлена. В первом случае «жертвенная жертва была послана Богу Отцу», во втором «жертвенная жертва» определяется как «сын Марии». В других случаях Аквилианский обряд использовал римское увольнение.
Это одна из старейших формул римского обряда, записанная в Ордо I (VI или VII век). но если существительное missa «масса» следует рассматривать как производное от этой формулы, то оно должно появиться до VI века и может датироваться уже III веком, поскольку missa является повторным заимствованием в письменной латыни разговорной Поздней латыни для миссио.
После двенадцатого века к мессе после «Ite, missa est» стали добавляться приращения, превращая ее из увольнения в простую формулу, не имеющую отношения к действительности. Но только в шестнадцатом веке, с учреждением Тридентской мессы (Миссал Папы Пия V ), эти приращения были официально приняты как часть Мессы.
В этой редакции Римского Миссала за «Ite, missa est» следовала тихая частная молитва священника, затем благословение и, наконец, чтение того, что называлось Последним Евангелием (обычно от Иоанна 1: 1–14)., но с тех пор, пока реформы папа Пий X, святые пиры "не пришли, чтобы вытеснить большинство воскресных месс, последнее Евангелие от таких воскресений было то, что в воскресной мессе).
С реформой Папы Павла VI «Ite, missa est» вернулось к своей функции формулы увольнения. Он опускается, если сразу следует другая функция, и поэтому люди не увольняются.
«Ite missa est», не изменяемое, как чтение Священного Писания и сбор, является частью Ордена мессы и всегда печатается в этой части Римского Миссала. Будучи поется отдельным лицом (в идеале дьяконом), а не хором, она не может быть частью полифонической музыкальной обстановки мессы. Только ответ «Deo Gratias» может быть установлен полифонический, но опять же, из - за своей краткости, это редко было, за исключением некоторых ранних установок, таких как Машо «s Messe де Nostre Дам.
В 2008 году были утверждены альтернативные формулы увольнения мессы римского обряда:
В каждом случае ответ, к которому призывает Римский Миссал, по-прежнему будет «Deo gratias» (Слава Богу).
Формулы отстранения в других литургических обрядах: