Исламская литература

редактировать
Хуршидбану Натаван была дочерью Мехди Гулу-хана, последнего правителя Карабахского ханства (1748–1822), она считается одним из лучших лирических поэтов Азербайджана.

Исламская литература - это литература, написанная мусульманами, находящимися под влиянием исламской культурной перспективы, или литература, изображающая ислам. Он может быть написан на любом языке и изображать любую страну или регион. Она включает в себя множество литературных форм, включая adabs, а не-фантастическую форму исламской литературы советов, а также различные вымышленные литературные жанры.

В 2000-х годах ученые перешли от оценок различий между исламской и неисламской литературой к исследованиям, таким как сравнение новеллизации различных современных исламских литератур и точек соприкосновения с политическими темами, такими как национализм.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Литературные жанры
    • 1.1 Художественная литература
    • 1.2 Поэзия
    • 1.3 Средневековые работы адаба
  • 2 Роль в исламизации
  • 3 литературных премии
    • 3.1 Букеровский приз
    • 3,2 Нобелевская премия
    • 3.3 Международная премия за арабскую фантастику
    • 3.4 Премия короля Фейсала
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Литературные жанры

Художественная литература

Самая известная художественная литература исламского мира - это «Книга тысячи и одной ночи» ( Arabian Nights), сборник многих более ранних народных сказок, созданных в рамках истории, которую неоднократно рассказывала персидская царица Шахерезада. Сборник сформировался в 10 веке и достиг своей окончательной формы к 14 веку; количество и тип сказок менялись от рукописи к рукописи. Многие другие арабские сказки в жанре фэнтези часто назывались «Арабскими ночами» при переводе на английский язык, независимо от того, появлялись ли они в какой-либо версии «Книги тысячи и одной ночи» или нет, а ряд сказок известен в Европе как «арабские ночи». ", несмотря на то, что не существует ни в одной арабской рукописи.

«Али-Баба» Максфилда Пэрриша.

Этот сборник пользовался влиянием на Западе с тех пор, как он был впервые переведен Антуаном Галланом в 18 веке. Было написано много подражаний, особенно во Франции.

В 12 веке Ибн Туфаил (Абубасер) и Ибн ан-Нафис были пионерами философского романа. Ибн Туфаил написал первый арабский роман, Хай ибн Якзан или Философа Autodidactus ( самоучка Философ), в качестве ответа на аль-Газали «ы некогерентности Философов. Затем Ибн ан-Нафис написал свой роман Theologus Autodidactus ( Самоучитель-теолог) в ответ на работу Ибн Туфаила. Главными героями обоих этих повествований были дикие дети (Хей в Philosophus Autodidactus и Камил в Theologus Autodidactus), которые были самоучками (самоучками) и жили в уединении на необитаемом острове. Эти произведения - самые ранние примеры истории необитаемого острова. Однако, в то время как Хей живет один с животными на необитаемом острове до конца истории, история Камила выходит за рамки необитаемого острова, развиваясь в самый ранний из известных сюжетов о совершеннолетии и в конечном итоге став первым примером научно-фантастического романа.

Волшебный ковер, который может быть использован для быстрого или мгновенно транспортировки своих пассажиров к месту назначения.

Латинский перевод Философа Autodidactus впервые появился в 1671 году, подготовленный Эдвард Покок Младшего, а затем в английском переводе Саймон Окли в 1708 году, а также немецких и голландских переводов. Эти переводы позже вдохновили Даниэля Дефо написать Робинзона Крузо, который считается первым романом на английском языке. Философ Автодидактус также вдохновил Роберта Бойля на написание собственного философского романа, действие которого происходит на острове, «Стремящийся натуралист». История также ожидается Rousseau «s Эмиля в каком - то смысле, и напоминает Маугли » историю с в Киплинг Книга джунглей и Эдгар Райс Берроуз «ы Тарзанен в том, что ребенок заброшен, но заботится и кормит мать волком.

Поэзия

Основная статья: исламская поэзия Смотрите также: суфийская поэзия

Культурная мусульманская поэзия находится под влиянием как исламских метафор, так и местных поэтических форм из различных регионов, включая арабскую традицию Касиды, фактически начинающуюся с древних доисламских времен. Некоторые суфийские традиции известны своей религиозной поэзией. Арабская поэзия повлияла на остальную мусульманскую поэзию во всем мире. Точно так же персидская поэзия тоже оказала влияние за пределами современного Ирана, особенно в южноазиатских языках, таких как урду, бенгали и т. Д. Жанры, присутствующие в классической персидской поэзии, различаются и определяются рифмой, которая состоит из гласной, за которой следует одинарная рифмующаяся буква.. Самая распространенная форма персидской поэзии - газель, короткое стихотворение на тему любви, состоящее из семи-двенадцати стихов и составленное по схеме монофимов. Урду поэзия известна своим богатством, различные жанры, традиции живых публичных выступлений через Mushairas, каввали и Газаля пения в наше время.

Фирдоуси «s Шахнаме, национальный эпос из Ирана, мифический и героический пересказ истории персидской. Амир Арсалан также был популярной мифической персидской историей, которая оказала влияние на некоторые современные произведения фантастики, такие как «Героическая легенда об Арслане».

Начиная с 15 века бенгальская поэзия, берущая свое начало, изображает темы внутреннего конфликта с нафсом, исламской космологии, исторических битв, любви и экзистенциальных идей, касающихся отношений человека с обществом. В исторических произведениях шаха Мухаммада Сагира, Алаола, Абдула Хакима, Сайеда Султана и Даулата Кази бенгальская народная поэзия сочетается с персо-арабскими рассказами и темами, и они считаются важной частью мусульманской культуры Бенгалии. Гинан - религиозные гимны или стихи, читаемые мусульманами-шиитами-исмаилитами.

В « Божественной комедии» Данте Алигьери, считающейся величайшим эпосом итальянской литературы, многие черты и эпизоды о потустороннем мире прямо или косвенно заимствованы из арабских работ по исламской эсхатологии : хадисов и Китаб аль-Мирадж (переведенных на латынь в 1264 году или вскоре до того, как Liber Scale Machometi, «Книга Лестницы Мухаммеда») о вознесении Мухаммеда на Небеса, а также духовные писания Ибн Араби.

Средневековые работы адаба

Один термин для этого - адаб. Хотя сегодня адаб обозначает литературу в целом, в прежние времена его значение включало в себя все, что хорошо информированный человек должен был знать, чтобы пройти в обществе как культурный и утонченный человек. Это значение началось с основной идеи, что адаб - это социально признанное этическое и моральное качество вежливого и обходительного человека »; таким образом, адаб может также обозначать категорию исламского права, касающуюся этикета или жеста приветствия.

По словам Иссы Дж. Буллата,

Adab материал был растет в объеме в Аравии до ислама и был передан в устной форме, по большей части. С приходом ислама его рост продолжился, и он становился все более разнообразным. Он постепенно собирался и записывался в книгах, айрабской литературе и других материалах, адаптированных с персидского, санскрита, греческого и других языков по мере распространения арабского языка с расширением политического господства ислама в мире. Он включал рассказы и высказывания из Библии, Корана и хадисов. В конце концов наследие адаба стало настолько большим, что филологам и другим ученым пришлось делать выбор, поэтому каждый в соответствии со своими интересами и его планами удовлетворял потребности конкретных читателей, таких как студенты, стремящиеся к изучению и культурной изысканности, или лица, связанные с Исламское государство - визири, придворные, канцлеры, судьи и правительственные секретари, стремящиеся к полезным знаниям и успеху в безупречных кругах.

Основная ранний адаб антология была аль-Mufaḍḍaliyyāt из Аль-Mufaḍḍal аль-Дабби (DC 780 CE); Абу Таммы «ы DIWAN аль-Ḥamāsa (д 846 CE.); Хююн аль-Ахбар, составленный Ибн Кутайбой (ум. 889 г. н.э.); и Ибн Абд Раббих «ы аль-'Iqd аль-Farid (д. 940 CE).

Роль в исламизации

Некоторые исследования ученых приписывают роль исламизации мусульманских индивидов и общин, социального, культурного и политического поведения легитимации через различные жанры, такие как мусульманская историография, исламская консультативная литература и другая исламская литература.

Литературные призы

Букеровская премия

Второй роман британского индийского писателя и эссеиста Салмана Рушди (род. 1947), «Дети полуночи», получил Букеровскую премию в 1981 году и был признан «лучшим романом из всех победителей» в двух разных случаях, отмечая 25-е и 40-е места. годовщина премии. В 1989 году в интервью после фетвы против него за предполагаемое богохульство в его романе «Сатанинские стихи» Рушди сказал, что он в некотором смысле отошедший от власти мусульманин, хотя «мусульманская культура сформировала его больше, чем какая-либо другая», и изучающий ислам..

Оманская писательница Джока Альхарти ( род. 1978 ) была первой писательницей на арабском языке, получившей в 2019 году Международную премию Мана Букера за свой роман «Небесные тела». Книга посвящена трем сестрам из Омана и истории рабства в стране.

Нагиб Махфуз

Нобелевская премия

1988 Нобелевской премии по литературе была дан египетским автор Махфуз (1911-2006) «, который, благодаря работам богатых нюанса, теперь проницательно реалистичны, теперь выразителен неоднозначным-образовавшемуся арабскому повествовательному искусство, которое относится ко всему человечеству ". Он был первым мусульманским писателем, получившим такую ​​премию. Что касается религии, Махфуз описывает себя как «набожный верующий мусульманин».

Орхан Памук

2006 Нобелевская премия по литературе была присуждена турецкого автора Орхана Памука «(б. 1952), известный своими романами My Name Is Red и Snow », который в поисках меланхоличной души родного города обнаружил новые символы для столкновение и переплетение культур ". Памук был первым турком, получившим Нобелевскую премию, он описывает себя как культурного мусульманина, который связывает историческую и культурную идентификацию с религией, не веря в личную связь с Богом. сам мусульманин, Памук ответил: ":" Я считаю себя человеком, который происходит из мусульманской культуры. В любом случае, я бы не сказал, что я атеист. Так что я мусульманин, который связывает историческую и культурную идентификацию с это религия. Я не верю в личную связь с Богом; вот где это становится трансцендентным. Я идентифицирую себя со своей культурой, но я счастлив жить на терпимом, интеллектуальном острове, где я могу иметь дело с Достоевским и Сартром, оба великих инф удачи для меня ".

Международная премия за арабскую фантастику

Международная премия для арабской фантастики литературный приз удалось совместно с Фондом Букеровской премии в Лондоне и при поддержке Фонда Эмиратов в Абу - Даби. Приз предоставляется за прозу арабских авторов. Каждый год победитель премии получает 50 000 долларов США, а шесть авторов, включенных в окончательный список, получают по 10 000 долларов США каждый. Целью премии является признание и поощрение выдающихся достижений в современной арабской художественной литературе и поощрение более широкой читательской аудитории качественной арабской литературы в регионе и за рубежом. Премия также предназначена для поощрения перевода и продвижения литературы на арабском языке на другие основные мировые языки. Независимый попечительский совет, состоящий из представителей разных стран арабского мира и других стран, отвечает за назначение шести новых судей каждый год и за общее управление премией.

Премия короля Фейсала

Премия короля Фейсала ( арабский : جائزة الملك فيصل) - это ежегодная награда, спонсируемая Фондом короля Фейсала, вручаемая «преданным мужчинам и женщинам, чей вклад имеет положительное значение». Фонд присуждает призы в пяти номинациях: за служение исламу ; Исламоведение ; арабский язык и арабская литература ; наука ; и медицина. Три премии считаются самыми престижными наградами в мусульманском мире.

Смотрите также
использованная литература
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-03-29 12:05:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте