Иса (имя)

редактировать
Иса
Персидский изображение Иисуса - Нагорная проповедь.jpg Иса (Иисус) изображен на персидской миниатюре
ПроизношениеАрабский: . Албанский: . Турецкий:
ПолМужской
Язык (s)Арабский, фризский, древнегерманский, турецкий
Происхождение
ЗначениеИисус и Лед или Железо
Другие имена
См. ТакжеЭльза, Эса, Эсса, Иса, Иса и Иса

Иса - это имя, происходящее из разных источников. Название чаще всего происходит от [классического арабского] عيسى ‘Isa, арабского перевода Иисуса, имеющего еврейское происхождение. Однако это не единственный перевод; он чаще всего ассоциируется с Иисусом, изображенным в исламе, и, таким образом, обычно используется мусульманами. Между тем, арабоязычные христиане обычно используют يسوع Yasū ‘, которое происходит от ܝܫܘܥ Yešū‘, арамейского имени Иисуса, хотя они также используют имя Иса. Происхождение Коранической Исы сложно и подробно описано ниже.

Иса также использовалась во фризском (древнегерманском) языке как для мужчин, так и для женщин и была краткой формой германских имен, начинающихся с элемента «есть», что означает лед и железо.

Содержание
  • 1 Этимология
  • 2 Неисламские употребления
  • 3 Имя
  • 4 Фамилия
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Библиография
Этимология

Английская форма имени «Иисус» происходит от латинского Iēsus, которое, в свою очередь, происходит от греческого Ἰησοῦς (Iēsoûs). Греческий - это эллинизированная форма еврейского имени Йешуа (ישוע), которое, в свою очередь, является сокращенной формой еврейского Йхошуа (יהושע) или «Джошуа» на английском языке. Арамейский (классический сирийский) и восточно-сирийский, которые являются предками западно-сирийского, передают произношение тех же букв, что и ܝܫܘܥ ishoʕ (išoʕ) / iʃoʕ /. Арамейская Библия (ок. 200 г. н.э.) или Пешитта сохраняют то же написание. Энциклопедия Корана от Brill Publishers цитирует ученых, которые отмечают, что греческое имя Исоус, Ἰησοῦς (Исосос), также, как известно, представляло множество различных библейских еврейских имен (которые вызывает проблемы при поиске того, какое первоначальное еврейское имя Иисуса было бы от греческого) "Иосиф Флавий использовал греческое имя lesous для обозначения трех людей, упомянутых в Библии, чьи еврейские имена не были Иешуа, Йошуа или Йошуа. Это были сын Саула Ишви (англос. Как «Ишви» в RSV 1 Царств 14:49), левит Авишуа (упомянутый в 1 Паралипоменон 6: 4 и т. Д.) И Ишва, сын Ашера (англ. Ишва 'в RSV Бытия 46:17).... Иосиф предоставляет важные доказательства большого разнообразия еврейских имен, представленных на греческом языке Исусом ».

Кроме того, классические богословы Климент Александрийский и Кирилл Иерусалимский оба заявили, что греческое имя Исус якобы было самим первоначальным именем Иисуса и что это имя было не является транслитерацией еврейской формы.

Между еврейской / арамейской и мусульманской арабской формами этого имени существует серьезное расхождение, поскольку еврейская форма этого имени имеет озвученное глоточное ʿАйин ע или ʿAyn ع согласный в конце имени (как и в христианском арабском يسوع yasūʿ), в то время как в мусульманской арабской форме عيسى ʿīsā есть ʿAyn в начале имени. По этой причине некоторые (например, Ахмед Дидат ) заявляют, что арабское имя Иса связано с библейским именем Исав (которое начинается с глотки); это также похоже на гласные на арамейскую версию Иисуса, а именно. Eeshoʿ (однако в арамейских формах имени все еще присутствует звонкий глоточный согласный ʻAyn в конце имени). [Другое арамейское произношение того же имени включает ешуу (ʕ - IPA ayin). Гласные в семитских языках несколько изменчивы между диалектами, в то время как согласные более стабильны по своей структуре. Гласные в англизированной цитате «Eesho`» сами по себе не имеют значения для этого обсуждения, поскольку «i» и «e» и короткое «a» могут меняться между диалектами, а «u» и «o» также могут меняться между диалектами. Сохраняется доминирующее несоответствие согласных между арамейским йешуу [согласным й-ш-ш-ʕ] и арабским ʕiisa [согласным ʕ-йс-алеф].]

Ученые были озадачены использованием иса в Коране Поскольку христиане в Аравии использовали yasūʿ до и после ислама, оно произошло от сирийской формы Yēshūaʿ путем фонетического изменения. В Энциклопедии Корана от Brill Publishers говорится, что это также произошло потому, что многие западные ученые придерживались «убеждения, что подлинное еврейское имя Иисуса - Иешуа», и из-за при этом они часто «были озадачены упоминанием в Коране его как Исы». В «Энциклопедии Корана» Брилла далее говорится: «Нет уверенности в том, что изначальное имя Иисуса было Иешуа». Однако ранняя сирийская / арамейская форма имени Иешуа, этимологическая связь со словом «спасение» (обратите внимание на еврейский согласный корень y -sh-`) в Матфея 1:21, все соответствия ησοῦς в греческих Ветхом Завете и еврейских писаниях Второго Храма, а также общее свидетельство Иешуа среди еврейских имен 1-го века привели к консенсусу среди исследователей Евангелий, что Иешуа было первоначальным именем «Иисус». «Исав» (и производные от «аин» в качестве первой буквы) - нереальная возможность. С учетом всего этого некоторые ученые предложили ряд объяснений. Джеймс А. Беллами из Мичиганского университета предположил, что кораническое имя является искажением самого слова Masīḥ, происходящего от yasūʿ, предполагая, что это произошло в результате ошибки переписчика и попытки скрыть арабский глагол sāʿa / yasūʿu, имеющий непристойные коннотации.

Йозеф Горовиц, с другой стороны, считает, что кораническая форма предназначена для параллели Mūsā (Моисея). Подобные пары также часто встречаются в Коране, что подтверждает эту теорию. Например, сравните Исмаила и Ибрахима (Измаил и Авраам) или Джалута и Талута (Голиафа и Саула). Таким образом, возможно, что арабы называли его Ясахом, но в Коране буквы перевернуты, чтобы они соответствовали Мусе.

Другое объяснение состоит в том, что в древней Месопотамии божественные имена писались одним способом, а произносились другим. Таким образом, в заимствованных словах согласные могут быть перевернуты. Другое объяснение состоит в том, что Мухаммед заимствовал Ису из полемической еврейской формы Исав. Однако нет никаких доказательств того, что евреи когда-либо использовали Исава для обозначения Иисуса, и если бы Мухаммед невольно принял уничижительную форму, его многочисленные христианские знакомые исправили бы его. Четвертое объяснение состоит в том, что до появления ислама арабы-христиане уже переняли эту форму из сирийского. Согласно Энциклопедии Корана, «в арабском языке часто используется начальный« айн »в словах, заимствованных из арамейского или сирийского языков, и об отказе от последнего еврейского« айн »свидетельствует форма« ишо »манихейского« коктииркиш ». фрагменты из Турфана ". Это подтверждается Macúch на примере классического мандайского, разновидности восточно-арамейского (следовательно, близкого к сирийскому), используемого в качестве литургического языка Мандейское сообщество южной Месопотамии, где имя Иисуса переводится как ʿ-š-u (ࡏࡔࡅ ), хотя глотка ('ayin) произносится как обычное long i («Осю»). Также имя Йешу (ישו на иврите и арамейском языке) без последнего айина также используется для обозначения Иисуса в еврейском труде Толедот Йешу и ученом Давиде Флюссере. представляет доказательства того, что Йешу также был самим именем, а не утверждает, что оно должно было быть акронимом, чтобы оскорбить Иисуса. Энциклопедия Корана Брилла отмечает, что ученый Анис аль-Ассиути отмечает тот факт, что «в Талмуде, однако, он (Иисус) назван Йешу». Ученый Дэвид Флуссер и другие ученые, такие как Адольф Нойбауэр, Хью Дж. Шонфилд и Иоахим Иеремиас, также утверждали, что имя или произношение Йешу (ישו на иврите и арамейском) также может быть «галилейским произношением» Иешуа, возникшим из-за неспособности произнести «айин» в регионе Галилеи, откуда пришел Иисус. Ученый Альфонс Мингана пишет, что, возможно, на территории христианских арабов-гассанидов в южной Сирии еще в 571 году н.э. был монастырь под названием Асания.

Кристоф Люксенберг s Сиро -Арамейское чтение Корана приравнивает кораническое имя к еврейскому Джесси. Однако ни Йешу, ни Джесси не начинаются с глоточного согласного в их первоначальных еврейских формах.

Самым ранним археологическим свидетельством арабского имени Иисуса является иорданская надпись. (1950) заявляет: «Г-н Дж. Ланкастер Хардинг, главный хранитель древностей Хашимитского королевства Иордании, любезно прислал мне копии немногим более пятисот надписей тамудика. [...] Это надпись [Harding No. 476 ], который нас здесь интересует. [...] Под кружком четыре буквы: a y, a sh, a ʿ и снова г . " Он также заявляет: «Эти буквы расположены так, что их можно читать справа налево или слева направо y-sh-ʿ, вероятно, произносится как Yashaʿ, и это имя совпадает с Yashua, еврейской формой имени Христос." В Yatha существует архаический арабский корень «Спасение», который, возможно, позже сформировал это имя: y-sh-ʿ. Отсутствие Waw до сих пор не объяснено. Кроме того, более точное соответствие с другим именем ישעיה [y'sha'yá, «Исайя» на английском языке] требует объяснения или обсуждения, прежде чем эту надпись можно будет воспринимать как арабское «Иисус».

Неисламское употребление

Иса также используется несколькими христианскими группами в мусульманских странах. В персидском переводе Матфея 14-го века, одной из самых ранних сохранившихся персидских рукописей священного писания, используется иса. Более поздние переводы на другие языки также последовали этому примеру. В некоторых современных евангелических переводах также используется Иса, например, «Жизнь Христа» Давида Оуэна (арабский, 1987).

книга Николаса Нотовича 1894 года Жизнь святого Иссы утверждает, что в его неизвестное лет, Иисус (иша означает «Господь» на санскрите ) покинул Галилею в Индию и учился у буддистов и индуистов там до возвращения в Иудею.

Имя
Фамилия
См. также
Ссылки
Библиография
Последняя правка сделана 2021-05-24 07:13:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте