Межславянский язык

редактировать
Панславянский язык
Интерславянский язык
Меджусловянскы
Флаг Interslavic.svg Флаг межславянского языка
СозданоОндрей Речник, Габриэль Свобода, Ян ван Стинберген, Игорь Поляков, Войтех Мерунка, Стивен Радзиковски
Дата2006
Установка и использованиеВспомогательный язык, предназначенный для общения между носителями различных славянских языков или с ними
Пользователи7000 (2020)
НазначениеИскусственные языки
Ранняя формаСтарославянский
Система письма Латиница, Кириллица
Официальный статус
Регулируется Межславовым комитетом
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog inte1263
Эта статья содержит фонетические символы IPA ols. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .

Interslavic (Medžuslovjansky; Меджусловјанскы) - это зональный сконструированный язык, основанный на славянских языках. Его цель - облегчить общение между представителями разных славянских народов, а также дать возможность людям, не знающим славянского языка, общаться со славянами. Для последних он также может выполнять образовательную роль.

Межславийский можно классифицировать как полу- сконструированный язык. По сути, это современное продолжение старославянского, но также опирается на различные импровизированные языковые формы, которые славяне веками использовали для общения со славянами других национальностей, например, в многославянской среде и на Интернет, дающий им научную базу. Таким образом, и грамматика, и лексика основаны на общих чертах славянских языков, и исключаются неславянские элементы. Его основной упор делается на мгновенную понятность, а не на легкое обучение, баланс, типичный для натуралистических (в отличие от схематических ) языков.

Предшественники межславянского языка имеют долгую историю и предшествуют сконструированным языкам, таким как Волапюк и эсперанто по векам: самое древнее описание, написанное хорватским священником Юраем Крижаничем, восходит к 1659–1666 гг. В нынешнем виде Interslavic был создан в 2006 году под названием Slovianski . В 2011 году компания Slovianski претерпела основательную реформу и объединилась с двумя другими проектами, одновременно изменив свое название на "Интерславик", название, которое впервые предложили чехи в 1908 году.

Интерславский язык может быть написан с использованием Латинский и кириллица.

Содержание

  • 1 Предпосылки
    • 1.1 Ранние проекты
    • 1.2 Двадцатый век
    • 1.3 Цифровой век
  • 2 Сообщество
  • 3 Фонология
    • 3.1 Согласные
  • 4 Алфавит
  • 5 Морфология
    • 5.1 Существительные
    • 5.2 Прилагательные
      • 5.2.1 Сравнение
      • 5.2.2 Наречия
    • 5.3 Местоимения
    • 5.4 Числительные
    • 5.5 Глаголы
      • 5.5.1 Аспект
      • 5.5.2 Стебли
      • 5.5.3 Спряжение
      • 5.5.4 Примеры
      • 5.5.5 Альтернативные формы
      • 5.5.6 Неправильные глаголы
  • 6 Словарь
  • 7 Пример
  • 8 В популярной культуре
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
  • 11 Литература
  • 12 Внешние ссылки

Справочная информация

Кириллическое издание Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku (1665) автор Križanić, первая межславянская грамматика

The h История межславянского или панславянского языка тесно связана с панславизмом, идеологией, которая стремится к культурному и политическому объединению всех славян, основываясь на концепции, что все славянские народы являются часть единого славянского народа. Наряду с этим верованием возникла потребность в славянском зонтичном языке. Сильным кандидатом на эту позицию был русский, язык крупнейшего (и на протяжении большей части XIX века единственного) славянского государства, а также родной язык более чем половины славян. Этот вариант пользовался наибольшей популярностью в самой России, но также был одобрен панславистами за рубежом, например словацким Людовит Штур. Другие считали, что старославянский был лучшим и также более нейтральным решением. В предыдущие века этот язык служил административным языком в значительной части славянского мира, и он все еще широко использовался в православной литургии, где он играл роль, аналогичную Латинский на Западе. Древний церковнославянский язык имел дополнительное преимущество - он был очень похож на общего предка славянских языков праславянского. Однако старославянский язык имел и ряд практических недостатков: он был написан в очень архаичной форме кириллицы, его грамматика была сложной, а его словарный запас характеризовался множеством устаревших слов, а также отсутствием слов. для современных концепций. Следовательно, первые примеры проектов панславянского языка были направлены на модернизацию старославянского языка и его адаптацию к потребностям повседневного общения.

Ранние проекты

Первая межславянская грамматика, Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku хорватского священника Юрай Крижанич, была написана в 1665 году. Он называл язык Руски, но на самом деле он в основном был основан на смеси русского издания церковнославянского и его собственного икавско-чакавского диалекта хорватского. Крижанич использовал его не только для этой грамматики, но и в других работах, включая трактат «Политика» (1663–1666). Согласно анализу голландского слависта Тома Экмана, 59% слов, используемых в «Политике», имеют общеславянское происхождение, 10% - русские и церковнославянские, 9% - хорватские и 2,5% - польские.

Крижанич был не первым, кто пытался писать на языке, понятном для всех славян. В 1583 году другой хорватский священник, Шиме Будинич, перевел Summa Doctrinae Christanae Петруса Канисиуса на «Словиньский», в котором он использовал как латинский, так и кириллический алфавиты.

После Крижанича было предпринято множество других усилий по созданию зонтичного языка для носителей славянских языков. Ярким примером является Universalis Lingua Slavica словацкого поверенного Яна Херкеша (1786–1853), опубликованное на латинском и словацком языках в 1826 году. В отличие от проекта Крижанича, этот проект был ближе к западнославянские языки.

Во второй половине XIX века панславянские языковые проекты были в основном прерогативой словенцев и хорватов. В эту эпоху пробуждения национального самосознания русские были единственными славянами, имевшими собственное государство; другие славянские народы населяли большие, в основном неславянские государства, и четкие границы между разными народами в большинстве своем отсутствовали. Среди многочисленных усилий по созданию письменных стандартов для южнославянских языков были также усилия по созданию общего южнославянского языка, иллирийского, который также мог бы служить литературным языком для всех славян. в будущем. Особое значение имеют работы Матии Маджар (1809–1892), словенского австрослависта, позже перешедшего в панславизм. В 1865 г. он опубликовал («Взаимную славянскую орфографию»). В этой работе он постулировал, что лучший способ для славян общаться с другими славянами - это взять за отправную точку свой собственный язык и затем поэтапно изменять его. Во-первых, он предложил изменить орфографию каждого отдельного языка на общую («взаимную») панславянскую орфографию, впоследствии он описал грамматику, основанную на сравнении пяти основных славянских языков его времени: старославянского, русского, польского, Чешский и сербский. Помимо книги о самом языке, Маджар также использовал ее для биографии Кирилла и Мефодия и для журнала «Славян», который он издавал в 1873–1875 гг. Фрагмент на языке до сих пор можно увидеть на алтаре церкви Маджара в. Другие проекты на панславянском языке были опубликованы в тот же период хорватом Matija Ban, словенцами [sl ] и [sl ], а также Македонский болгарский Григор Парличев - все основано на идее объединения церковнославянского языка с элементами современных южнославянских языков.

Все упомянутые выше авторы руководствовались убеждением, что все славянские языки являются диалектами одного славянского языка, а не отдельных языков. Они выразили сожаление по поводу того, что эти диалекты разошлись за пределы взаимопонимания, а панславянский язык, который они представляли, был предназначен для того, чтобы повернуть вспять этот процесс. Их долгосрочная цель заключалась в том, чтобы этот язык заменил отдельные славянские языки. Маджар, например, сравнил панславянский язык со стандартизованными языками, такими как древнегреческий и несколькими современными языками:

Древние греки говорили и писали на четырех диалектах, но, тем не менее, у них был один единственный греческий язык и одна греческая литература. Многие современные образованные народы, например французы, итальянцы, англичане и немцы, имеют большее количество различных диалектов и субдиалектов, чем мы, славяне, и все же у них есть один литературный язык. Что возможно для других народов и что реально существует среди них, почему это должно быть невозможно только для нас, славян?

— Матия Маджар, Света брата Цирил и метод, славянска апостола и основателя слова славянскога (1864)

Следовательно, эти авторы вообще не считали свои проекты построенными языками. В большинстве случаев они обеспечивали грамматические сравнения между славянскими языками, иногда, но не всегда, предлагали решения, которые они называли «панславянскими». Их проекты объединяет то, что у них нет ни строго предписывающей грамматики, ни отдельного словаря.

ХХ век

. (1885–1947)

В начале 20 века стало ясно, что дивергенция славянских языков необратима, и концепция панславянского литературного языка отсутствует. дольше реалистично. Панславянская мечта потеряла большую часть своей силы, и панславистам пришлось удовлетвориться образованием двух многонациональных славянских государств, Чехословакии и Югославии. Тем не менее, потребность в общем языке общения для славян все еще ощущалась, и из-за влияния искусственных языков, таких как эсперанто, были предприняты усилия по созданию языка, который больше не должен был заменять отдельные славянские языки. языков, но чтобы служить дополнительным вторым языком для межславянского общения.

В тот же период связь межславянской деятельности сместилась на север, особенно на чешские земли. В 1907 году чешский диалектолог (1852–1919) опубликовал грамматику Neuslavisch, предложение общего литературного языка для всех славян в рамках Австро-Венгерской монархии. Пятью годами позже другой чех опубликовал Славину, «славянский эсперанто», который, однако, имел очень мало общего с эсперанто, но вместо этого был в основном основан на чешском языке. В то время как эти два проекта были натуралистическими, этого нельзя сказать о двух других проектах чешских авторов, Slovanština by и Slavski jezik by. Оба проекта, опубликованные в 1912 и 1920 годах соответственно, демонстрируют явную тенденцию к упрощению, например, за счет исключения грамматических гендерных и падежей и схематизма.

. Чешский поэт и бывший эсперантист (1920–2000), также известный под псевдонимом Иржи Карен, в течение нескольких лет работал с группой известных интерлингвистов над сложным проектом Mežduslavjanski jezik («Межславянский язык»). Среди прочего, они написали грамматику, список эсперанто-интерславянских слов, словарь, курс и учебник. Хотя ни один из них не был опубликован, проект привлек внимание лингвистов из разных стран. Вероятно, из-за политической реальности того времени этот язык был основан в первую очередь на русском.

Цифровой век

Хотя панславизм не играл какой-либо роли после распада Советского Союза и Югославии, глобализация и новые медиа, такие как Интернет, привели к возобновлению интереса к языку, который был бы понятен всем славянам. Старые проекты были по большей части забыты, но поскольку авторам новых проектов стало относительно легко публиковать свои работы, появилось несколько новых проектов. Большинство из них происходили из кругов славянской эмиграции. В первые годы 21 века, особенно Словацкие словацкие, приобрели известность. В отличие от большинства предыдущих проектов, это был не натуралистический, а схематический язык, его грамматика в значительной степени основывалась на эсперанто. Словио был задуман не только как вспомогательный язык для славян, но и для использования в глобальном масштабе, как эсперанто. По этой причине он не получил особого признания среди славян: высокая степень упрощения, характерная для большинства международных вспомогательных языков, облегчает изучение неславян, но увеличивает дистанцию ​​с естественными славянскими языками и придает языку чрезмерно искусственный характер., что многие считают недостатком.

В марте 2006 года проект Славянский был запущен группой людей из разных стран, которые почувствовали потребность в простом и нейтральном славянском языке. что славяне могли понять без предварительного обучения. Представленный ими язык должен быть натуралистическим и состоять только из материала, существующего во всех или большинстве славянских языков, без каких-либо искусственных дополнений. Первоначально Slovianski разрабатывался в двух разных вариантах: натуралистическая версия, известная как Slovianski-N (инициированная Яном ван Стинбергеном и далее развитая), и более упрощенная версия, известная как Славянски-P (инициировано и разработано). Разница заключалась в том, что Slovianski-N имел шесть грамматических падежей, а Slovianski-P - например, английский, болгарский и македонский - употреблялись предлоги вместо этого. Помимо этих двух вариантов (N обозначает натурализм, P обозначает пиджин или просто «простой»), схематическая версия, Slovianski-S, тоже экспериментировали, но от него отказались на ранней стадии проекта. В 2009 году было решено, что только натуралистическая версия будет продолжена под названием Славянский . Хотя у Славянского было три рода (мужской, женский, средний), шесть падежей и полное спряжение глаголов - особенности, которых обычно избегают в международных вспомогательных языках - высокий уровень упрощения было достигнуто за счет того, что простые, однозначные окончания и неровности были сведены к минимуму.

Славянский в основном использовался в Интернет-трафике и в новостях, Славянска Газета. В феврале и марте 2010 года о Славянском было много шума после того, как ему были посвящены статьи на польском интернет-портале Interia.pl и в сербской газете Večernje Novosti. Вскоре после этого статьи о Славянском появились в словацкой газете Правда, на новостном сайте чешской радиостанции ČT24, в сербской блогосфере и в сербском выпуске Reader's Digest., а также другие газеты и интернет-порталы в Чехии, Словакии, Венгрии, Сербии, Черногории, Болгарии и Украине.

Неославонский логотип

Славянски сыграл роль в развитии других связанных проектов также. Розумио (2008) и Словиоски (2009) были попытками построить мост между Славянски и Словио. Первоначально Slovioski, разработанный польско-американской компанией, предназначался просто для реформирования Slovio, но постепенно превратился в отдельный язык. Как и Славянски, это был совместный проект, существовавший в двух вариантах: «полная» и упрощенная версия. В январе 2010 года чешским языком был опубликован неославонский («Новословенский», позже «Новословенский»), основанный на старославянской грамматике, но с использованием части словаря Славянского. 344>

В 2011 году Славянски, Словоски и Новословенский объединились в один общий проект под названием Интерславик (Меджусловянский). Грамматика и словарь Славянского были расширены, чтобы включить все варианты неославонского языка, превратив его в более гибкий язык, основанный на прототипах, а не на фиксированных правилах. С того времени словенский и неославонский языки больше не разрабатывались как отдельные проекты, хотя их названия все еще часто используются как синонимы или «диалекты» межславянского языка.

В том же году различные упрощенные формы словянского языка и Slovioski, предназначенные для начинающих и неславян, были переработаны в очень упрощенную форму Interslavic, Slovianto .

. После конференции CISLa 2017 года был реализован проект объединения двух стандартов Interslavic. начат Мерунка и ван Стинберген, с запланированной новой сингулярной грамматикой и орфографией. Ранним примером этого начинания является совместная публикация Мерунки и ван Стинбергена о славянской культурной дипломатии, выпущенная приуроченной к конференции.

Сообщество

Войтех Мерунка и Ян ван Стинберген на Второй межславянской конференции в 2018 году

Трудно определить количество людей, говорящих на межславянском языке; Отсутствие демографических данных - обычная проблема для искусственно созданных языков, поэтому оценки всегда являются приблизительными. В 2012 году болгарский писатель Г. Илиев упомянул ряд «нескольких сотен» говорящих на словянском языке. В 2014 году на странице языка в Facebook упоминалось 4600 говорящих. Для сравнения, 320000 человек заявили, что говорили на эсперанто в том же году. Хотя эти цифры заведомо ненадежны, Амри Вандел счел их полезными для подсчета количества говорящих на эсперанто в мире, в результате чего число говорящих на эсперанто составляет 1 920 000 человек. Если применить этот метод к Interslavic, получится 27 600 говорящих. Более реалистичную цифру дал в 2017 году Коцор еа, который оценил количество носителей интерславского языка в 2000.

Interslavic имеет активное онлайн-сообщество, в том числе три группы Facebook с 9818 881 и 267 участников соответственно к 1 июня 2020 года и Интернет-форум с примерно 470 участниками в ноябре 2019 года. Кроме того, есть группы в ВКонтакте (1237 участников), Discord (303 участника) и Telegram (229 участников). Конечно, не каждый человек, который присоединился к группе или организации или зарегистрировался на языковых курсах, автоматически является носителем языка, но, с другой стороны, не каждый спикер автоматически становится участником. Кроме того, данные о членстве также традиционно использовались для расчетов говорящих на эсперанто, хотя не каждый член на самом деле мог говорить на этом языке. Учитывая пересечение между различными группами, межславянское онлайн-сообщество состоит как минимум из 11000 человек, что делает его сконструированным языком с самым большим онлайн-сообществом после эсперанто.

У проекта есть два новостных онлайн-портала, рецензируемый экспертный журнал, посвященный проблемам славянских народов в более широком социокультурном контексте нашего времени, и вики, объединенная с коллекцией текстов и материалы на межславянском языке чем-то похожи на Wikisource. С 2016 года Interslavic используется в научном журнале Ethnoentomology для заголовков статей, аннотаций и подписей к изображениям.

В июне 2017 года в чешском городе Staré Město около <379 прошла международная конференция.>Угерске Градиште, который был посвящен Интерславичу. Презентации проводились либо на интерславянском, либо переводились на интерславский. Вторая конференция состоялась в 2018 году. В том же году Вит Едличка, президент микронации Liberland выразил намерение провести конгресс по Interslavic. Третья конференция была запланирована в Годонине в 2020 году, но была отложена из-за пандемии COVID-19.

Фонология

Выбранные фонемы для интерславизма были самыми популярными славянскими фонемами в кросс-лингвистическом плане.

согласные

согласные фонемы
губные альвеолярные. /стоматологические пост-. альвеолярные небные веларские
плоскиепал. простойприятельпростойприятельпростойприятель
Назальный m n
Stop p. b t. d tʲ. dʲk. ɡ
Affricate t͡s t͡ʃ. d͡ʒ t͡ɕ. d͡ʑ
Fricative f. v s. z sʲ. zʲʃ. ʒ x
Приближенный j
Трель r
Боковой ɫ ʎ

Алфавит

Один из основных принципов Interslavic - это то, что его можно писать на любой славянской клавиатуре. Поскольку граница между латинским и кириллицей проходит через середину славянской территории, межславянский язык имеет официальную орфографию для обоих алфавитов. Из-за различий между, например, польским алфавитом и другими латинскими алфавитами, а также между сербским / македонским кириллицей и другими формами кириллицы, альтернативные варианты написания также разрешено. Поскольку интерславский не является этническим языком, не существует жестких правил относительно акцентуации.

Все разновидности межславянского языка объединяет следующий базовый набор фонем, который можно найти во всех или большинстве славянских языков:

латынькириллицаАльтернатива представленияПроизношение
A aA аɑ ~ a
B bБ бb
C cЦ цts
Č čЧ чLat. cz, cxtʃ ~ tʂ
D dД дd
DŽ džДЖ джЛат. dż, dzs, dzx

Cyr: џ, ӂ

dʒ ~ dʐ
E eЕ еɛ ~ e
Ě ěЄ єобычно: лат. e, Cyr. е (или ранее ѣ)jɛ ~ ʲɛ ~ ɛ
F fФ фf
G gГ гɡ ~ ɦ
H hХ хx
I iИi ~ ji
J jЈ јCyr. йj
K kК кk
L lЛ лl ~ ɫ
Lj ljЉ љCyr. льlʲ ~ ʎ
M mМ мm
N nН нn
Nj njЊ њCyr. ньnʲ ~ ɲ
O oО оɔ
P pП пp
R rР рr
S sС сs
Š šШ шШир. sz, sxʃ ~ ʂ
T tТ тt
U uУ уu
V vВ вv ~ ʋ
Y yЫ ыШирота i, Cyr. иi ~ ɪ ~ ɨ
Z zЗ зz
Ž žЖ жЛат. ż, zs, zxʒ ~ ʐ

Помимо базового алфавита, приведенного выше, межславийский латинский алфавит имеет набор дополнительных букв. Они отличаются от стандартной орфографии тем, что содержат диакритический знак и используются для передачи дополнительной этимологической информации и прямой ссылки на праславянский и старославянский. Эти символы имеют тройное назначение:

  • они позволяют более точно произносить iation,
  • , поскольку звуковые изменения с праславянского имеют тенденцию быть регулярными во всех славянских языках, они могут быть связаны с определенной фонемой в каждом отдельном славянском языке, таким образом повышая понятность,
  • записывая и / или произнося их по-другому, их можно использовать для манипулирования языком таким образом, чтобы он стал более понятным для носителей определенных языков (в процессе, называемом «ароматизация»).
ЛатинскийПримечанияПроизношение
Å åв праславянском TorT и TolT последовательности ɒ
Ę ęСоответствует OCS ѧ jæ ~ ʲæ
Ų ųСоответствует OCS ѫ u ~ o ~ ow
Ė ėСоответствует OCS strong front jer æ ~ ɛ ~ ǝ
Ȯ ȯСоответствует OCS strong back jer ə
Ć ćпротославянский tj (OCS щ )ʨ
Đ đпротославянский dj (OCS )ʥ
D́ d́Смягченный ddʲ ~ ɟ ~ d
Ĺ ĺСмягченный lʎ ~ l
Ń ńСмягченный nɲ ~ n
Ŕ ŕСмягченный rrʲ ~ r̝ ~ r
Ś śСмягченный ssʲ ~ ɕ ~ s
T́ t́Смягченный ttʲ ~ c ~ t
Ź źСмягченный zzʲ ~ ʑ ~ z

Согласные ľ, ń, ŕ, ť, ď, śи ź - это смягченные или мягкие аналоги l, n, r, t, d, sи z . Последние могут также произноситься как их смягченные / палатализированные эквиваленты перед i, ě, ęи, возможно, перед e . Это произношение не является обязательным: они также могут быть написаны и произносятся жестко.

Кириллические эквиваленты этимологического алфавита и лигатуры также можно встретить в некоторых межславийских текстах, хотя они не являются частью какого-либо официально разрешенного правописания.

Морфология

Межславянская грамматика основана на наибольшем общем знаменателе естественных славянских языков, а также частично на его упрощении. Он состоит из элементов, которые можно встретить во всех или, по крайней мере, в большинстве из них.

Существительные

Межславийский - это склонный язык. Существительные могут иметь три рода, два числа (единственное и множественное число), а также шесть падежей (именительный падеж, винительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, инструментальный падеж и местный падеж ). Так как в некоторых славянских языках также есть звательный падеж , он обычно также отображается в таблицах, хотя, строго говоря, звательный падеж не имеет значения. Он встречается только в единственном числе существительных мужского и женского рода.

Нет статьи. Сложная система классов существительных в славянском языке была сокращена до четырех или пяти склонений :

  • существительных мужского рода (оканчивающихся на - обычно жестко - согласный ): dom «дом», mųž «мужчина»
  • существительные женского рода, оканчивающиеся на -a : žena "женщина", zemja "земля"
  • существительные женского рода, оканчивающиеся на мягкий согласный: kosť "кость"
  • существительные среднего рода, оканчивающиеся на -o или -e : слово "слово", morje "море"
  • Древнецерковнославянский язык также имел склонение согласным, что в большинстве Славянские языки слились с остальными склонениями. Некоторые межславовские проекты и авторы сохраняют это склонение, которое состоит из существительных всех трех родов, в основном нейтральных:
    • средние существительные группы -mę / -men- : imę / imene "name "
    • существительные среднего рода группы -ę / -ęt- (дети и молодые животные): telę / telęte" теленок "
    • средние существительные группы -o / -es- : nebo / nebese "рай"
    • существительные мужского рода группы -en- : kameń / kamene "камень"
    • Существительные женского рода с окончанием -òv : cŕkòv / cŕkve "церковь"
    • существительные женского рода с окончанием -i / -er- : mati / matere "мать"
Склонение существительных
мужской родсредний родженский родсогласный
жесткий, одушевленныйжесткий, неживоймягкий, анимированныймягкий, неодушевленныйжесткиймягкий-a, жесткий-a, мягкийm.n.ф.
единственное число
N.брат "брат"дом "дом"мųж "человек"край "земля"слов o «слово»morj e «море»žen a «женщина»zemj a "земля"kost́ "кость"kamen "камень"imę "name"mati "мать"
А.bratadommžakrajslov omorj ežen ųzemj ųkost́Каменьимемматери
Г.брат aдом aмųж aкрай aслов aморж aжен yземй eкост iкамень eимя emater e
D.брат uдом uмųж uкрай uслов uморж uжен ěземй iкост iкамень iимя imater i
I.брат omдом ommųž emкрай emслов ommorj emжен ojųzemj ejųkost́ jųКамень emимя emматери jų
Л.брат uдом uмųж uкрай uслов uморж uжен ěземй iкост iкамень iимя imater i
V.брат eдом eмųж uкрай uслов oморж eжен oземй oкост iкамен iимэнmati
множественное число
N.брат iдом yмųж iкрай eслов aморж aжен yземй eкост iкамень iимя amater i
А.брат ovдом yмųж evкрай eслов aморж aжен yземй eкост iкамен iимя amater i
G.братovдомovмųжevкрайevсловморejжензем (ej)кост ijкамень evимяматери ij
D.брат amдом amмųж amкрай amслов amмордж amжен amземй amкост́ amкамен amимя ammater am
I.брат амидом амимųж амикрай амислов амиморж амижен амиземдж амикост́ амикамен амиимя амиматер ами
Л.брат ahдом ahмųж ahкрай ahслов ahмордж ahжен ahземй ahкост́ ahкамен ahимя ahmater ah

Прилагательные

Прилагательные всегда правильные. Они соглашаются с изменяемым существительным в роде, падеже и числе и обычно ставятся перед ним. В столбце с формами мужского рода первая относится к одушевленным существительным, вторая - к неодушевленным существительным. Различают твердые и мягкие основы, например: dobry "хороший" и svěži "свежий":

склонение прилагательных
hardsoft
m.n.f.m.n.f.
единственное число
Н.добр yдобр oдобр aсвеж iсвож eсвож a
А.добр ого / добр yдобр oдобр ųсвеж его / свож iсвож eсвож ų
Г.добр огодобр огодобр ojсвеж эгосвож эгосвож ej
Д.добр омудобр омюдобр ojсвеж эмусвож эмусвож ej
I.dobr ymdobr ymdobr ojųsvěž imsvěž imsvěž ejų
L.dobr omdobr omdobr ojsvěž emsvěž emsvěž ej
множественное число
N.добр и / добр eдобр eдобр eсвеж и / свож eсвяз eсвож e
А.добр йх / добр eдобр eдобр eсвеж их / свож eсв aсв e
Г.добр yhсвад ih
Д.добр ymсвад im
И.добр ymisvěž imi
L.dobryhsvěžih

Some writers do not distinguish between hard and soft adjectives. One can write dobrego instead of dobrogo, svěžogo instead of svěžego.

Comparison

The comparative is formed with the ending -(ěj)ši: slabši"weaker", pòlnějši"fuller". The superlative is formed by adding the prefix naj-to the comparative: najslabši"weakest". Comparatives can also be formed with the adverbs bolje or vyše "more", superlatives with the adverbs najbolje or najvyše "most".

Adverbs

Hard adjectives can be turned into an adverb with the ending -o, soft adjectives with the ending -e: dobro"well", svěže"freshly". Comparatives and superlatives can be adverbialized with the ending -ěje: slaběje"weaker".

Pronouns

The personal pronouns are: ja"I", ty"you, thou", on"he", ona"she", ono"it", my"we", vy"you" (pl.), oni"they". When a personal pronoun of the third person is preceded by a preposition, n-is placed before it.

Personal pronouns
singularpluralreflexive
1st person2nd person3rd person1st person2nd person3rd person
masculineneuterfeminine
N.jatyononoonamyvyoni
A.mene (mę)tebe (tę)jegonasvasjihsebe (sę)
G.menetebejegojejsebe
D.mně (mi)tobě (ti)jemujejnamvamjimsobě (si)
I.mnojųtobojųnimnjųnamivaminjimisobojų
L.mnětoběnimnjejnasvasnjihsobě

Other pronouns are inflected as adjectives:

Numerals

The cardinal numbers 1–10 are: 1 – jedin/jedna/jedno, 2 – dva/dvě, 3 – tri, 4 – četyri, 5 – pęt́, 6 – šest́, 7 – sedm, 8 – osm, 9 – devęt́, 10 – desęt́.

Higher numbers are formed by adding -nadsęťfor the numbers 11–19, -desętfor the tens, -stofor the hundreds. Sometimes (but not always) the latter is inflected: dvasto/tristo/pęt́sto and dvěstě/trista/pęt́sȯt are both correct.

The inflection of the cardinal numerals is shown in the following table. The numbers 5–99 are inflected either as nouns of the kosť type or as soft adjectives.

Declension of the numbers 1–5
12345
m.n.f.m./n.f.
N.jedinjednojednadvadvětričetyripęt́
A.jedinjednojednųdvadvětričetyripęt́
G.jednogojednojdvohtrěhčetyrěhpęti
D.jednomujednojdvomatrěmčetyrěmpęti
I.jednymjednojųdvomatrěmačetyrmipęt́jų
L.jednomjednojdvohtrěhčetyrěhpęti

Ordinal numbers are formed by adding the adjective ending -yto the cardinal numbers, except in the case of pŕvy "first", drugy/vtory "second", tretji "third", četvŕty "fourth", stoty/sȯtny "hundredth", tysęčny "thousandth".

Fractions are formed by adding the suffix -inato ordinal numbers: tretjina "(one) third", četvŕtina "quarter", etc. The only exception is pol (polovina, polovica) "половина".

Interslavic имеет и другие категории числительных:

Глаголы

Аспект

Как и все славянские языки, межславянские глаголы имеют грамматический аспект. Глагол совершенного вида указывает действие, которое было или будет завершено, и, следовательно, подчеркивает результат действия, а не его ход. С другой стороны, глагол несовершенного вида фокусируется на ходе или продолжительности действия, а также используется для выражения привычек и повторяющихся шаблонов.

Глаголы без префикса обычно несовершенные. У большинства глаголов несовершенного вида есть аналог совершенного вида, который в большинстве случаев образуется добавлением префикса:. dělati ~ sdělati "to do". čistiti ~ izčistiti "to clean". pisati ~ napisati "писать". Поскольку префиксы также используются для изменения значения глагола, необходимы также вторичные несовершенные формы, основанные на глаголах совершенного вида с префиксом. Эти глаголы образуются регулярно:

  • -ati становится -yvati (например, zapisati ~ zapisyvati "отмечать, регистрировать, записывать", dokazati ~ dokazyvati "доказывать")
  • -iti стать -jati (например, napraviti ~ napravjati "вести", pozvoliti ~ pozvaljati "разрешать", oprostiti ~ oprašćati "упрощать")

Некоторые пары аспектов нерегулярны, например пример nazvati ~ nazyvati "называть, призывать", prijdti ~ prihoditi "приходить", podjęti ~ podimati "предпринимать".

Стебли

Славянские языки печально известны своими сложными спряжениями шаблонами. Чтобы упростить их, в Interslavic есть система двух спряжений и двух словесных основ. В большинстве случаев знания инфинитива достаточно, чтобы установить обе основы:

  • первая основа используется для инфинитива, прошедшего времени, условного наклонения, пассивное причастие прошедшего времени и глагольное существительное. Оно образовано удалением окончания -ti из инфинитива: dělati "делать">děla-, prositi "требовать">prosi-, nesti "нести">nes-. Глаголы, оканчивающиеся на -sti, также могут иметь основу, оканчивающуюся на t или d, например. vesti>ved- "вести", gnesti>gnet- "сокрушать".
  • вторая основа используется для настоящего времени, повелительного наклонения и настоящее причастие. В большинстве случаев оба стержня идентичны, и в большинстве остальных случаев второй стержень может быть получен из первого. В отдельных случаях их нужно изучать отдельно. В настоящем времени различают два спряжения:
    • первое спряжение включает почти все глаголы, не имеющие окончания -iti, а также односложные глаголы на -iti :
      • глаголы на -ati имеют основу -aj- : dělati "делать">dělaj-
      • глаголы на -ovati имеют основу -uj- : kovati "выковывать">kuj-
      • глаголы на -nųti имеют основу -n- : tęgnųti "тянуть, рисовать">tęgn-
      • односложные глаголы имеют -j- : piti "пить">pij-, čuti "чувствовать">čuj-
      • вторая основа идентична первой, если последняя оканчивается на согласный: nesti «нести»>nes-, vesti «вести»>ved-
    • второе спряжение включает в себя все многосложные глаголы на -iti и большинство глаголов на -ěti : prositi "требовать">pros-i-, viděti "видеть">vid-i-

Есть также смешанные и неправильные глаголы, т. е. глаголы со второй основой, которая не может происходить регулярно от первой ступени м, например: pisati "писать">piš-, spati "спать">sp-i-, zvati "звать">zov-, htěti "хотеть">hoć-. В этих случаях оба ствола нужно изучать отдельно.

Спряжение

Различные наклонения и времена образуются с помощью следующих окончаний:

  • Настоящее время: -ų, -eš, -e, -emo, -ete, -ųt (первое спряжение); -jų, -iš, -i, -imo, -ite, -ęt (второе спряжение)
  • Прошедшее время - простое (как в русском): m. -l, ф. -la, сущ. -lo, пл. -li
  • Прошедшее время - сложное (как в южнославянском):
    • Несовершенное время: -h, -še, -še, -hmo, -ste, -hų
    • Идеальное время: m. -l, ф. -la, сущ. -lo, пл. -li + настоящее время byti "быть"
    • Плюперфектное время: m. -l, ф. -la, сущ. -lo, пл. -li + несовершенное время byti
  • Условное: m. -l, ф. -la, сущ. -lo, пл. -li + условное выражение byti
  • Будущее время: будущее время byti + инфинитив
  • Императив: -Ø, -mo, -te после j или -i, -imo, -ite после другого согласного.

Формы с -l- в прошедшем времени и условные - это причастия, известные как L-причастие. Остальные причастия образуются следующим образом:

  • Действующее причастие: -ųći (первое спряжение), -ęći (второе спряжение)
  • Настоящее пассивное причастие: -omy / -emy (первое спряжение), -imy (второе спряжение)
  • Активное причастие прошедшего периода: -vši после гласной, или -ši после согласного
  • Прошедшее пассивное причастие: -ny после гласного, -eny после согласного. Односложные глаголы (кроме глаголов на -ati ) имеют -ty . Глаголы на -iti имеют окончание -jeny .

Глагольное существительное основано на прошедшем пассивном причастии, заменяя окончание -ny / -ty на -ńje / -t́je.

Примеры

Первое спряжение (dělati "делать")
настоящеенесовершенноесовершенноеплюсовершенноеусловноебудущееимператив
jadělaj ųděla hjesm děla l (a)běh děla l (a)byh děla l (a)bųdų děla ti
tydělaj ešděla šejesi děla l (a)běše děla l (a)bys děla l (a)bųdeš děla tidělaj
on. ona. onodělaj eděla šejest děla l. jest děla la. jest děla loběše děla l. běše děla la. běše děla loот děla l. от děla la. от děla lobųde děla ti
mydělaj emoděla hmojesmo děla liběhmo děla libyhmo děla libųdemo děla tidělaj mo
vydělaj eteděla stejeste děla liběste děla libyste děla libųdete děla tidělaj te
onidělaj ųtděla hųsųt děla liběhų děla liby děla libųdųt děla ti
инфинитивděla ti
настоящее активное причастиеděla jųć-i (-a, -e )
настоящее пассивное причастиеděla jem-y (-a, -o )
прошедшее активное причастиеděla vš-i (-a, -e )
прошедшее пассивное причастиеděla ny (-a, -o )
глагольное существительноеděla ńje
второе спряжение (hvaliti "хвалить")
присутствуетнесовершенныйсовершенныйповершенныйусловныйбудущийимперативный
jahval jųhvali hjesm hvali l (a)běh hvali l (a)byh hvali l (a)bųdų hvali ti
tyhval išhvali šejesi hvali l (a)běše hvali l (a)bys hvali l (a)bųdeš hvali tihval i
on. ona. onohval ihvali šejest hvali l. jest hvali la. jest hvali loběše hvali l. běše hvali la. běše hvali loот hvali l. от hvali la. b y hvali lobųde hvali ti
myhval imohvali hmojesmo hvali liběhmo hvali libyhmo hvali libųdemo hvali tihval imo
vyhval itehvali stejeste hvali liběste hvali libyste hvali libųdete hvali tihval ite
onihval ęthvali hųsųt hvali liběhų hvali liby hvali libųdųt hvali ti
инфинитивhvali ti
настоящее действующее причастиеhval ęć-i (-a, -e )
настоящее пассивное причастиеhval im-y (-a, -o )
прошедшее действующее причастиеhval ivš-i (-a, -e )
пассивное причастие прошедшего времениhval jen-y (-a, -o )
глагольное существительноеhval jeńje

основа глагола второго спряжения заканчивается на s, z, t, d, st или zd, окончание, начинающееся с -j, вызывает следующие мутации:

  • prositi "требовать": pros-jų>pro š ų, pros-jeny>pro š eny
  • voziti "to transpor t ": voz-jų>vo ž ų, voz-jeny>vo ž eny
  • tratiti" терять ": trat-jų>tra ć ų, trat-jeny>tra ć eny
  • slěditi "следовать": slěd-jų>slě dž ų, slěd-jeny>slě dženy
  • čistiti "очистить": čist-jų>či šć ų, čist-jeny>či šć eny
  • jezditi «ехать (транспортом)»: jezd-jų>je ždž ų, jezd-jeny>je ždž eny

Альтернативные формы

Поскольку межславийский язык не является высоко формализованным языком, между различными формами существует множество вариаций. Часто используются следующие альтернативные формы:

  • В первом спряжении -aje- часто сокращается до -a- : ty dělaš, on děla и т. Д.
  • Вместо окончания 1-го лица единственного числа - (j) ų, также иногда используется окончание - (e) m : ja dělam, ja hvalim, ja nesem.
  • Вместо -mo в 1-м лице множественного числа, также можно использовать -me : my děla (je) me, my hvalime.
  • Вместо -hmo в несовершенном времени можно использовать -smo и более архаичный -hom .
  • Вместо сопряженные формы byti в условных выражениях (byh, bys и т. д.), by часто используется как частица : ja by pisal (a), ty by pisal (a) и т. д.
  • Глагольные существительные могут иметь окончание -ije вместо -je : dělanije, hvaljenije.

Неправильные глаголы

Некоторые глаголы имеют неправильное спряжение:

  • byti "быть" имеет jesm, jesi, jest, jesmo, jeste, sųt в настоящем времени, běh, běše... в импе rfect, и bųd, bųdeš... в будущем
  • dati "давать", jěsti "есть" и věděti ​​"знать" имеют следующие формы настоящего времени: dam, daš, da, damo, date, dadųt; Джем, Джеш...; věm, věš...
  • idti "идти пешком, ходить" имеет неправильное L-причастие: šel, šla, šlo, šli.

Словарь

Слова на межславянском языке основаны на сравнении лексики современных славянских языков. Для этого последние подразделяются на шесть групп:

К этим группам относятся одинаково. В некоторых ситуациях включаются даже более мелкие языки, такие как кэшубский, русинский и сербский языки. Межславянская лексика составлена ​​таким образом, чтобы слова были понятны максимальному количеству носителей славянского языка. Форма, в которой принимается выбранное слово, зависит не только от его частоты в современных славянских языках, но и от внутренней логики межславянского языка, а также от его формы в праславянском : для обеспечения согласованности, применяется система регулярного происхождения.

Примеры слов в межславянском языке по сравнению с другими славянскими языками
английский межславянскийрусский украинский белорусский Польский Чешский Словацкий Верхнесербский Словенский Сербохорватский Македонский Болгарский
человекčlověk / чловєкчеловекчоловік ("человек, человек")чалавекczłowiekčlověkčlovekčłowjekчловекчовек, човекчовекчовек
собакапес / песпёс, собакапес, собакасабакапирожкипеспесpos, psykпеспапес, кучепес, куче
домдом / домдомдім, будинокдомdomdůmdomdomdom, hišaдом, кучадом, куќадом, къща
книгакнига / книгакнигакнигакнігаksiążka, księgaknihaknihaknihaknjigaknjigaкнигакнига
ночьноч / ночночьнічночnocnocnocnócnočnoćноќнощ
букваписьмо / писмописьмолистпісьмо, лістсписок, письмодописсписоксписокписьмописьмописмописмо
большой, большойвеликий / великыбольшой, великийвеликийвялікіwielkivelkýveľkýwulkiвеликвелик, големголемголям
новыйновый / новыновыйновийнов ысейчасnovýnovýnowynovnovновнов

Пример

Pater Noster :

Межславянский (Расширенная латиница)Межславянский (Кириллица)Старославянский (романизированный)

Otče naš, ktory jesi v nebesah,. nehaj svęti sę imę Tvoje.. Nehaj prijde kråljevstvo Tvoje,. nehaj bųde volja Tvoja, kako v nebu tako i na zemji. <377ėnėjėjė к вам,. i odpusti nam naše grěhy,. tako kako my odpušćajemo našim grěšnikam.. I ne vvedi nas v pokušeńje,. ale izbavi nas od zlogo.. Ибо твое слово., na věky věkov.. Amin.

Отче наш, кторы јеси в небесах,. нехај свети се имеющееся Твое.. Неха пријде краљевство Твое,. нехај буде воља Твоја, како в небу тако. Хлєб наши всакоденны дај нам днес,. и одпусти нам наши грєхы,. тако како мы одпушчајемо нашим грєшникам.. Не введи нас в покушенје,. але избави нас злого.. Ибо Твој е јест краљевство и моч и слава, на вєкы вєков.. Амин.

Otĭče našĭ, iže jesi na nebesĭchŭ,. da svętitŭ sę imę tvoje,. da priidetŭ cěsarĭstvije tvoje,. da bǫdetŭ volja tvoja, jako na nebesi i na zemlji; daždĭ namŭ dĭnĭ sĭ,. и otŭpusti namŭ dlŭgy našę,. jako i my otŭpuštajemŭ dlŭžnikomŭ našimŭ.. и nevvedi nasŭ vŭ napastĭ n oizt.>

Интерславский язык показан в фильме Вацлава Маргула Раскрашенная птица, в котором он играет роль неустановленного славянского языка, что делает его первым фильмом, в котором он есть. Мархул заявил, что он решил использовать интерславянский язык, чтобы ни одна славянская нация не отождествляла себя с этой историей на национальном уровне.

См. Также

Список литературы

Литература

  • Барандовска-Франк, Вера. Panslawische Variationen. Brosch, Ciril i Fiedler, Sabine (ed.), Florilegium Interlinguisticum. Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, Франкфурт-на-Майне, 2011 г., ISBN 978-3-631-61328-3, стр. 209–236.
  • Дуличенко, Александр Д. Правиго де ла слава интерлингвистико: слава реципрокеко кай тутслава лингво ан ла историо Славой. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57: 2, июнь 2016 г., Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, стр. 75–101.
  • Коцор, Мария и др. Зональный искусственный язык и образовательная поддержка электронной демократии - межславийский опыт. Сократис К. Кацикас и Василиос Зоркадис, Электронная демократия - сохранение конфиденциальности, безопасность, интеллектуальные услуги электронного правительства. 7-я Международная конференция, E-Democracy 2017, Афины, Греция, 14–15 декабря 2017 г., Материалы (Коммуникации в области компьютерных и информационных наук, № 792, Springer International Publishing, 2017, ISBN 978-3-319-71116-4, 978-3-319-71117-1), стр. 15-30.
  • Мейер, Анна-Мария. Славянские сконструированные языки в эпоху Интернета. Языковые проблемы и языковое планирование, т. 40 нет. 3 (январь 2016 г.), стр. 287–315.
  • Мейер, Анна-Мария. Wiederbelebung einer Utopie. Probleme und Perspektiven slavischer Plasprachen im Zeitalter des Internets. Bamberger Beiträge zur Linguistik 6, Бамберг: Univ. of Bamberg Press, 2014, ISBN 978-3-86309-233-7.
  • Мерунка, Войтех, Межславский зональный сконструированный язык: введение для англоговорящих (Лукаш Логан, 2018, ISBN 9788090700499 ).
  • Мерунка, Войтех. Неославонический зональный сконструированный язык. Ческе-Будейовице, 2012, ISBN 978-80- 7453-291-7.
  • Merunka, Vojtěch; Heršak, Emil; Molhanec, Martin. Neoslavonic Language. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, № 57: 2, июнь 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, стр. 114– 134.
  • Рупосова, Л.П., История межславянского языка. Вестник Московского государственного областного университета. Московский государственный областной университет, 2012 № 1 (ISSN 2224-0209 ), pp. 51–56.
  • Стинберген, Ян ван. Сконструированные славянские языки в 21 веке. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, № 57: 2, июнь 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, стр. 102–113.
  • Ste enbergen, Ян ван. Język międzysłowiański jako lingua franca dla Europy rodkowej. Илона Коутны, Ида Стрия (ред.): Język / Komunikacja / Informacja nr XIII (2018). Познань: Wydawnictwo Rys, 2018. ISBN 978-83-65483-72-0, ISSN 1896-9585, pp. 47–61.

Внешние ссылки

На Викискладе есть средства массовой информации, связанные с межславянским.
Поищите межславянский в Викисловаре, бесплатном словаре.
Последняя правка сделана 2021-05-24 05:06:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru