Международная ассоциация переводчиков конференций

редактировать

Международная ассоциация переводчиков-переводчиков - AIIC (AIIC - Международная ассоциация интерпретаторов конференций) была основана в 1953 году. Она представляет более 3000 членов, присутствующих в более чем 100 странах.

Содержание
  • 1 Обзор
  • 2 Партнерства
  • 3 Публикации
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Обзор

AIIC - единственная глобальная ассоциация конференц-переводчиков. С первых дней современного конференц-перевода AIIC продвигает высокие стандарты качества и этики в своей профессии и представляет интересы своих специалистов.

AIIC ведет активную деятельность во всех сферах, связанных с синхронным переводом, и работает на благо всех переводчиков-конференц-переводчиков и для профессии в целом. AIIC устанавливает профессиональные и этические стандарты для профессии и способствует созданию условий труда, необходимых для качественного устного перевода. Ассоциация также вносит свой вклад в обеспечение того, чтобы будущие поколения переводчиков прошли обучение в соответствии с высокими стандартами сегодняшнего дня.

Ассоциация имеет строгую процедуру приема, основанную на системе экспертной оценки, призванную гарантировать устный перевод высокого качества и профессионализм. Кандидаты должны спонсироваться переводчиками, которые были членами AIIC не менее пяти лет. Члены AIIC обязаны соблюдать этический кодекс ассоциации и ее профессиональные стандарты.

Партнерство

AIIC поддерживает связь с рядом международных организаций (например, ЕС и ООН ) и согласовывает условия работы для всех их внештатных переводчиков, в том числе нечленов. Цели AIIC заключаются в обеспечении приемлемых условий работы для устных переводчиков, обеспечении профессионального устного перевода и повышении осведомленности общественности о профессии переводчика. Он также участвует в других областях своей профессии, таких как:

  • программы для молодых синхронных переводчиков - VEGA;
  • непрерывное профессиональное развитие;
  • стандартизация;
  • новые технологии перевода на конференциях;
  • судебный и юридический перевод;
  • устный перевод в конфликтных зонах и
  • «сохранение всемирного языкового наследия».

AIIC объединила усилия с IAPTI, Red T и FIT в попытке оказать давление на правительства, чтобы обеспечить долгосрочную безопасность лингвистов, служивших их войскам в Афганистане.

Публикации

AIIC издает веб-журнал под названием Communicate! .

Naissance d'une Professional [рождение профессии]: книга, описывающая устный перевод на конференциях с самого начала в начале 20 века по настоящее время. (2013)

Источники
  1. ^Welle (www.dw.com), Deutsche. «Кризис с коронавирусом: переводчики из ЕС остались в беде | DW | 14.06.2020». DW.COM. Проверено 8 июля 2020 г.
  2. ^Naissance d'une Profession
  3. ^«AIIC - инклюзивный и представительный профессиональный орган». aiic.net. 2012-01-25. Проверено 8 июля 2020 г.
  4. ^«Кодекс профессиональной этики (версия 2018 г.)». aiic.net. 2014-02-26. Проверено 8 июля 2020 г.
  5. ^"Начиная с профессии". aiic.net. Проверено 8 июля 2020 г.
  6. ^Декларация AIIC о сохранении мирового лингвистического наследия.
  7. ^«Открытое письмо в защиту письменных и устных переводчиков во всем мире» (PDF). Международная федерация переводчиков. Проверено 16 января 2017 года.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-24 04:23:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте