Рунические камни Ингвара

редактировать
Рунические камни Ингвара находятся в Южной Швеции Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Рунические камни Ингвара Осло Осло Копенгаген Копенгаген Гётеборг Гётеборг Стокгольм Стокгольм Интерактивная карта географического распределения рунических камней Ингвара в южной Швеции (показаны современные административные границы и города)

Рунические камни Ингвара (швед. : Ingvarstenarna) - это название примерно 26 варяжских рунных камней, которые были возведен в память о тех, кто умер в Швеции Ингваром Далеко-Странным.

Экспедиция Ингвара была единственным шведским событием, которое упоминается на большинстве рунных камней, и по количеству их превосходит только примерно 30 рунические камни Греции и примерно 30 рунных камней Англии. Это была судьбоносная экспедиция, проходившая между 1036 и 1041 годами на многих кораблях. Викинги пришли к юго-восточным берегам Каспийского моря и, по-видимому, участвовали в битве при Сасирети в Грузии. Немногие вернулись, многие погибли в битвах, но большинство из них, включая Ингвара, умерли от болезней.

Экспедиция также увековечена как сага в Исландии в 11 веке, сага об Ингварсе víðförla и в грузинской хронике Картлис цхов, где король Джулфр из саги соответствует королю Баграту IV.

Рядом с руническим камнем Тиллинге в Уппланде и руническим камнем на Готланд, рунические камни Ингвара - единственные сохранившиеся рунические надписи, в которых упоминается Серкланд. Ниже следует представление рунных камней, но с экспедицией связаны следующие рунные камни: Sö 360, U 513, U 540, U 785, Vs 1- 2, Vs 18 и Vg 184.

Транскрипции в древнескандинавском сделаны на шведском и датском диалектах для облегчения сравнения с надписи, в то время как английский перевод, предоставленный Rundata, выдает имена на стандартном диалекте де-факто (исландский и норвежский диалекты):

Содержание
  • 1 Uppland
    • 1.1 U 439
    • 1,2 U 644
    • 1,3 U 654
    • 1,4 U 661
    • 1,5 U 778
    • 1,6 U 837
    • 1,7 U 1143
    • 1,8 U Fv1992; 157
  • 2 Södermanland
    • 2,1 Sö 9
    • 2,2 Sö 96
    • 2,3 Sö 105
    • 2,4 Sö 107
    • 2,5 Sö 108
    • 2, 6 Sö 131
    • 2,7 Sö 173
    • 2,8 Sö 179
    • 2,9 Sö 254
    • 2,10 Sö 277
    • 2,11 Sö 279
    • 2,12 Sö 281
    • 2,13 Sö 287
    • 2,14 Sö 320
    • 2,15 Sö 335
  • 3 Västmanland
    • 3,1 против 19
  • 4 Östergötland
    • 4,1 Ög 145
    • 4.2 Ög 155
  • 5 Примечания и ссылки
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Uppland

U 439

Рунический камень U 439

Этот рунный камень в стиль рунного камня Fp является одним из Серкланд рунические камни. Он находился в дворце Стенинг, но теперь утерян. Йохан Буреус, один из первых выдающихся шведских рунологов, посетил Стенинг 8 мая 1595 года и сделал рисунок рунического камня, стоявшего у пристани. Лишь 50 лет спустя он исчез, и в письме, написанном в 1645 году, было объяснено, что камень был использован при строительстве нового каменного пирса.

В надписи содержалось древнескандинавское стихотворение. Из имен в тексте Sæbiorn означает «морской медведь», Hærlæif означает «реликвия любви воина» или «возлюбленный воин», а orgærðr - имя богини, orgerðr, которое объединяет имя бога Thor и gerðr, последнее слово означает «огороженный». Имя Ингвара, лидера экспедиции, означает «воин бога Инга ». Этот рунный камень приписывается runemaster Äskil.

Латинская транслитерация:

[harlaif × auk × urkarþr × litu × raisa × пятно × ina at × sabi faþur sin × is || sturþi × austr × skibi × maþ ikuari a / a | | askalat- / skalat-]

Древнескандинавская транскрипция:

Hærlæif ok Þorgærðr letu ræisa stæin enna в Sæbiorn, faður sinn. Es styrði austr skipi með Ingvari a istaland (?) / Særkland [i] (?).

Английский перевод:

«Херлейф и Торгерур воздвигли этот камень в память об их отце Сабьорне, который направил корабль на восток. с Ингварром в Эстонию (?) / Серкланд (?). "

U 644

Рунический камень U 644

Этот рунный камень в стиле Fp находится в Экилле, брат. Он поднят в память о том же человеке, что и U 654 Эта же семья также подняла рунический камень U 643, который сообщает о смерти Андветтра. Омельян Прицак предполагает, что он, возможно, погиб во время атаки Владимира Новгородского на Константинополь в 1043.

Памятник высотой более 2 метров, впервые регистрируется в 17 веке при всенародной ревизии историческим памятников, который был в то время под каменным мостом, пересекал реку к северу от Экиллы. Когда его с большим трудом передвинул Ричард Дайбек. После одной неудачной попытки экипажу из 12 человек удалось вытащить его из воды и поднять на 25 метров к северу от моста, где он остается. Рядом - два кургана памятник из поднятых камней. Раньше на мосту было еще два рунических камня, но они были перенесены в Эколсунд в начале 19 века. Один из них относится к той же семье, что и U 644, и он вырос в честь Андветтра и его сыновей Гуннлейфа и Карра (один из сыновей носит то же имя, что и его дед, а другой - то же самое, что и его дядя).

Надпись завершается христианской молитвой, которая показывает, что семья была христианской христианской. Следует отметить, что andinni («дух») имеет определенную форму, поскольку это грамматическая категория, которая появляется в древнескандинавском в конце эпохи викингов. Шведских провинциальных законах. Та же самая форма была применена на поблизости рунном камне, который, однако, не был изготовлен тем же мастером рун, что предполагает, что в этом регионе было два мастера рун, использующие одни и те же языковые новшества.

Латинская транслитерация:

an (u) (i) (t) r: auk * kiti: auk * kar: auk * blisi * auk * tiarfr * þir * raistu * пятно þina * aftiʀ * kunlaif * foþur: sin han: fil * austr: miþ: ikuari kuþ heabi ontini

Древнескандинавская транскрипция:

Andvettr ok ok Карр ок Блези ок Diarfʀ þæiʀ ræistu stæin enna æftiʀ Gunnlæinn, Ханн упал за меня, Ингвари. Guð hialpi andinni.

Перевод на английский язык:

«Андветтр и , Карр, Блези и Джарфр, они воздвигли этот камень в память о Гуннлейфе, их отце. Он пал на востоке вместе с Ингварром. Да поможет Бог (его) дух. "

U 654

Рунический камень U 654

Рунический камень Варпсунд выполнен в стиле Fp. Его высота составляет почти три метра, и он расположен на мысе между Стора Ульфьярден (« Великий фьорд Ульр ») и Риссвикен (« Залив Русских »), чтобы быть хорошо видимым для обоих. Он содержит древнескандинавскую поэму.

Рунный камень был изображен еще в 1599 году. Йоханнесом Буреусом, а в 17 веке на рисунке Йохана Хадорфа и. К сожалению, братья подняли второй камень, упомянутые на камне, к тому времени уже были утеряны. (U 644, выше) в Экилле Бро в нескольких километрах к югу от Варпсунда, поэтому ученые уверены, что их звали Андветтр и Блези.

Имя мастера рун частично высечено на поверхности, и последняя руна исчезла, но, вероятно, это был Альрикр. Особенностью этого мастера рун является то, что r-руна используется вместо R-руны. е того, u-руна, вероятно, используется на этом камне для u-umlauted a. Это диалектные черты, типичные для древнескандинавского диалекта Исландии и Норвегии (старо-западно-норвежского ).

В надписи упоминается кнарр, более крупное морское торговое судно с достаточным грузовым пространством. Кнарр упоминается в пяти других рунных камнях эпохи викингов, двух в Сёдерманланде и трех в Уппланде. Шестая надпись находится в средневековой церкви Сакшауг во фьорде Тронхейма, Норвегия, где кто-то вырезал изображение кнарра и написал рунами: «снаружи был кнарр.

Эта же семья также подняла рунический камень U 643, который сообщает о смерти Андветтра. Омельян Прицак предполагает, что он, возможно, умер во Владимире Новгородском нападение на Константинополь в 1043 году.

Латинская транслитерация:

+ a - itr: auk * ka (r) auk: kiti: auk: - [l] isi: auk * tiarfr: ris [t] u: пятно: ena: aftir: kunlaif: foþur sin is u [a] s nus (t) (r) * m [i] (þ) ikuari: tribin kuþ: hialbi: o (t) aira al-ikr | | raistik * runar is kuni + ual * knari stura

Древнескандинавская транскрипция:

А [ndv] ettr ok Karr ok ok [B] lesi ok Diarf ræistu stæin enna æftiʀ Gunnlæif, faður sinn. Es vas austr með Ingvari drepinn. Guð hialpi и ʀia. Аль [р] икʀ (?) Рæист-эк рунах. Es kunni val knærri styra.

Перевод на английский язык:

«Андветтр и Карр, и Блези и Джарфр воздвигли этот камень в память о Гуннлейфе, их отце, был убит на востоке вместе с Ингварром. Да поможет Бог их духи. Альрик (?), Я вырезал руны. Он мог хорошо управлять грузовым кораблем. "

U 661

Рунический камень U 661

Этот камень стиля Fp. Он расположен в 500 метрах к юго-западу от церкви Руби на могиле с. 175 зарегистрированных доисторических памятников. Среди этих памятников много поднятых камней, в основном каменных кругов, 34 курганов и треугольной пирамиды из камней. В руническом камне содержится древнескандинавская поэма.

Рунный камень был исследован в начале 17 века Иоганном Буреусом и был включен в его книгу.

Художественное произведение камня соответствует многим другим руническим камням Ингвара, но спорный вопрос, были ли они созданы одним и тем же мастером рун или нет. Следует отметить, что u-руна, по-видимому, используется для u-umlauted a, умляута, который существовал в Швеции, но был типичным для диалект Исландии и Норвегии (старо-западно-норвежский ).

Латинская транслитерация:

kairui × auk × кула × ристу × пятно ина × aftir × onunt × foþur sia is uas × austr × tauþr × miþ × ikuari × kuþ × hialbi ot × onutar

Старый Скандинавская транскрипция:

Gæiʀvi ok Gulla ræistu stæin enna ftiʀ Anund, faur sinn. Es vas austr dauðr með Ingvari. Гухиалпи и Анунда.

Перевод на английский:

«Гейрве и Гулла воздвигли этот камень в память об Анундре, их отце, который умер на востоке вместе с Ингварром. Да поможет Бог духу Анундра ».

U 778

Рунический камень U 778

Этот камень выполнен в стиле рунного камня Fp и был вырезан мастером рун Аскеллом. Он расположен на крыльце церкви Свиннегарн. Он содержит древнескандинавское стихотворение.

. Текст относится к лию Ингвара. Это слово, переведенное Рундатой как «свита», часто используется в <отношении26>Þingalið, скандинавских войск, которые служат английским королям в 1013–1066 гг., И используется таким образом на руническом камне U 668. Было высказано предположение, что lið может также относиться к «собранию кораблей».

Латинская транслитерация:

ialfi × auk × hulmnlauk × litu × raisa × шина isa × ala × at baka × sun sin × это ati × ain × sir × skib × auk × austr × stu [rþi × ] i × ikuars × liþ × kuþ hialbi × ot × baka × ask (i) l × raist

Древнескандинавская транскрипция:

Þialfi ok Holmlaug letu ræisa stæina þessa alla at Banka / Bagga, sun sinn. Es atti æinn seʀ skip ok austr styrði i Ingvars lið. Guð hialpi и Banka / Bagga. Æskell ræist.

английский перевод:

«Джалфи и Холмлауг установили все эти камни в память о Банки / Багги, их сыне, который единственный владел кораблем и держал курс на восток в свите Ингварр. Да поможет Бог Банки. / Дух Багги. Вырезанный Аскелл. "

U 837

Рунический камень U 837

Этот камень находится в Альсте, Нисатра. Он был обнаружен в 1940-х годах местным мальчиком, и поиск оставшихся частей был начат безуспешно. 100 метров от дороги. Ингвара на оставшихся рунах - rs + liþ, которые согласны с ikuars × liþ («свита Ингвара») на рунном камне U 778.

Латинская транслитерация:

...... k × hulmk......... (r) s + liþ × kuþ × hialb (i)...

Древнескандинавская транскрипция :

... [o] k Holmg [æiʀʀ] (?)... [Ingva] rs (?) Lið. Gu hialpi...

английский перевод:

"... и Holmgeirr (?)... свита Ингварра (?). Да поможет Бог... "

U 1143

Рунический камень U 1143

Этот камень находится в церкви Терпа. Это здание отнесено к категории стиль Pr1. то, что сегодня она очень изношена, текст надписи известен по рисунку, сделанному Йоханом Перингскиельдом.

латинской транслитерацией:

[klintr auk blikr × ristu stin × insi * iftiʀ kunu (i) þ] × faþur × sin + han [× foʀ bort miþ (i) kuari + kuþ trutin hialbi ont...] (r) [a *] kristin [a þu] r [iʀ + --an- × ri] s [ti +]

Древнескандинавская транскрипция:

Klintr (?) Ok Blæikʀ ræistu stæin þennsi æftiʀ Gunnvið, faður sinn. Hann for bort með Ingvari. Guð drottinn hialpi и [ald] ra kristinna. Þoriʀ [ru] [ru]? [Тр] и [я] (?) Ристи.

Английский перевод:

«Клеттр (?) И Блейкр воздвигли этот камень в память о Гуннвиере, их отце. христиан. Торир вырезал руны (?) / Торир Журавль (?) Вырезал. "

U Fv1992; 157

Рунический камень U FV 1992; 157

Об этом камне в стиле Fp сообщили дорожные рабочие 6 апреля 1990 года. Прибывший рунолог заметил, что у него отсутствуют некоторые части. Он также лежал текст вверх и, вероятно, был выкопан и перемещен машиной прошлой зимой откуда-то поблизости. Наличие лишайника показало, что он не был полностью покрыт почвой. Позже в том же месяце археологические раскопки представлены две недостающие части камня. 23 он был перемещен в музей Сигтуны, а 16 мая он был доставлен каменотесу, который ремонтировал камень.

Камень представляет собой светло-серый мелкозернистый гранит, и это 2,30 м в высоту и 1,73 м в ширину. Мастер рун, похоже не слишком подготовил поверхность, поэтому поверхность довольно грубая, но руны все же разборчивы. Он был изготовлен тем же мастером рун, что и рунный камень Ингвар U 439 и вероятно, рунный камень Ингвар U 661. Это единственный рунический камень Ингвара, на котором говорится о строительстве моста. В результате этого раскопок было установлено, что камень находился у дороги, а на том месте, через проходил мост, когда-то был ручей. Упоминание о возведении мостов в руническом тексте довольно часто встречается в рунических камнях этого периода времени и интерпретируется как христианские ссылки, относящиеся к душе, переходящей мост в загробную жизнь. В это время католическая церковь спонсировала строительство дорог и мостов, используя индульгенции в обмен на ходатайство за душу. Есть много примеров этих мостовых камней, датируемых 11 веком, в том числе рунические надписи Sö 101, U 489 и U 617.

, поскольку он не мог быть восстановлен. на своем первоначальном месте Управление гражданской авиации Швеции устроило его так, чтобы его можно было установить в новом терминале 2 для внутренних рейсов. Он был открыт в терминале на торжественной церемонии, организованной Управлением гражданской авиации 17 мая 1992 года.

Латинская транслитерация:

× kunar: auk biurn: auk × urkrimr × ra -......tain: þina * at urst... × bruþur sin: is uas austr: tauþr * m...... ari × auk × karþ...... u isi

Древнескандинавская транскрипция:

Gunnarr ok Biorn ok Þorgrimʀ ræ [istu s] tæin þenna at orst [æin] broður sinn, es vas австр дауðр м [эð ингв] ари, ок гæрð [у бр] о эсси.

английский перевод:

"Гуннар, Бьорн и Торгримр воздвигли этот камень в память о Торстейне, их брате, который погиб на востоке вместе с Ингварром, и построили этот мост."
Сёдерманланд

Sö 9

Рунический камень Sö 9

Этот камень находится в Лифсинге и выполнен в стиле Fp. Мастер рун использовал изображение креста в центре, чтобы подчеркнуть спасение; текст, означающий «да поможет Бог душе Ульфра» окружает крест.

Латинская транслитерация:

barkuiþr × auk × þu: helka × raistu × pain × ansi: at * ulf: sun * sin * han × entaþis + miþ: ikuari + kuþ + hialbi + salu ulfs ×

Древнескандинавская транскрипция:

Бергвир / Barkviðr ok þau Hælga ræistu stæin annsi в Ульфе, сунь синн. Hann ændaðis með Ingvari. Guð hialpi salu Ulfs.

Перевод на английский язык:

«Бергвёр / Барквёр и Хельга, они воздвигли этот камень в память об Ульфре, их сыне. Он встретил свой конец с Ингварром. Да поможет Бог душе Ульфра ».

Sö 96

Рунический камень Sö 96

Этот камень в стиле Fp находится в церкви Jäder.

Латинская транслитерация:

- (t) ain: þansi: at: Begli: faþur: sii :: buanta :: sifuʀ :: han: uaʀ: fa......

Старый Скандинавская транскрипция:

[s] tæin annsi at Bægli, faður sinn, boanda Sfuʀ. Hann vaʀ fa [rinn] (?)...

Английский перевод:

«этот камень в память о Беглире, его отце, земледельце Суфы. Он путешествовал (?)... »

Sö 105

Рунический камень Sö 105

Этот камень в стиле Fp находится в Хёгстене, Сёдерманланд. Он был воздвигнут Хольмвёром в память о его сыне Торбьёрне.

Основываясь на других рунических камнях, более широкие семейные связи упомянутым на этом руническом камне были реконструированы следующим образом: Холмвидер богатым землевладельцем, который также появляется на руническом камне Sö 116. Он был женат на Гириде, сестре Сигфастра, владелицы Сноттсты, которая регистрируется на рунических камнях U 623 и U 331, но дополнительную информацию о семейной саге о Сигфастре и его потомках можно найти в статьях Герлог и Инга и Эстрид.

Латинская транслитерация:

:hulmuiþr: -i- (s)...... (ʀ)... ur - (r) - su [n] han: uaʀ : fa-in: m (i) -: ikuari × +

Древнескандинавская транскрипция:

Holmviðr...... [Þ] или [bæ] r [n] (?) солнце [синн]. Ханн ваʀ фа [р] постоялый двор [ð] Ингвари.

Английский перевод:

«Holmvir...... orbjôrn (?), Его сын. Он путешествовал с Ингварром. »

Sö 107

Рунический камень Sö 107

Изначально этот камень находился в Бальсте. Он был перенесен в Эскильстуна в 17 веке, а затем переехал в Гредби в 1930 году рядом с Sö 108 и Sö 109. Это предприятие отнесено к категории стиль Pr2. Имя Скарфр из надписи переводится как «баклан."

Латинская транслитерация:

: rulifʀ: raisti: stein: þnsi: at: faþur: sin: skarf: ha [n] uaʀ: farin: miþ: ikuari:

Древнескандинавская транскрипция:

Hroðlæifʀ ræisti stæin ennsi / annsi at faður sinn Skarf. Hann va farinn með Ingvari.

Английский перевод:

«Хронлейф воздвиг этот камень в память о своем отце Скарфре. Он путешествовал с Ингварром ».

Sö 108

Рунический камень Sö 108

Этот камень в стиле Fp находится в Гредби. Имя отца Ульф означает «волк», а имя сына Гуннульфа объединяет gunnr в «боевой волк».

Латинская транслитерация:

kunulfʀ: raisti: stein: þansi: at: ulf: faþur: sin: han: uaʀ i: faru: miþ: ikuari:

Древнескандинавская транскрипция:

Gunnulfʀ ræisti stæin annsi at Ulf, faur sinn. Hann vaʀ i faru með Ingvari.

Английский перевод:

«Гуннульфр воздвиг этот камень в память об Ульфе, его отце. Он был в плавании с Ингварром. "

Sö 131

Рунный камень Sö 131

Этот камень в стиле RAK является одним из рунных камней Серкланда, и это расположен в Лундби. Когда Ричард Дайбек посетил могильное поле в середине 19 века, кто-то указал на камень, который возвышался всего на три дюйма над землей и который, как говорили, был «написан». Дайбек раскопал могилу камень и обнаружил, что это был рунический камень с интересной надписью. Во времена Дайбека рядом с руническим камнем были также останки каменного корабля.

Скарди - довольно необычное имя, но оно встречается в рунических надписях в Швеции, Норвегии и Дании. Имя, вероятно,образовано от слова "оценка" и, вероятно, относится к кому-то, кто заячьими губами. Имя Спьоти также необычно, и Уникальное имя Spjót найдено на близлежащем руническом камне Кьюла. Слово heðan («отсюда») встречается только в одной единственной рунической надписи эпохи викингов.

последняя часть надписи представля ет собой аллитеративное стихотворение. Этот вид стихов на различных рунических камнях известен из старо-западно-норвежской поэзии.

Латинская транслитерация:

: sbiuti: halftan: þaiʀ: raisþu: пятно: ansi: eftiʀ: skarþa: bruþur sin: fur: austr: hiþan: miþ: ikuari: o sirklanti: likʀ: <ʀ iuintaʀ 521>Древнескандинавская транскрипция:

Спиути, Хальвдан, iʀ ræisþu stæin an Skar sinni. Для австра Хеан ме Ингвари, Srklandi liggʀ sunʀ Øyvindaʀ.

английский перевод:

«Спьоти (и) Хальвдан, они воздвигли этот камень в память о Скарди, их брате. Отсюда (он) отправился на восток с Ингварр; в Серкланде лежит сын Эйвиндра. "

Sö 173

Три поднятых камня в Тыстберге. Рунный камень Sö 173

В деревне Тыстберга есть три поднятых камня. Два из них - рунические камни, называемые Sö 173 и Sö 374, из последнего имеет крест. Так 173 подразделяется как на стиль Fp, так и на стиль Pr2.

Это место было впервые во время общенациональной ревизии доисторических памятников, имевшей место в 17 веке. Недалеко от камней находились также две гигантские проходные могилы, длиной в несколько камней, поменьше, который Гадд описал, как «довольно большое кладбище». около 20 шагов.

Есть изображение камня без креста XVII века, сделанное Йохан Хадорф и Йохан Перингшельд. Это изображение помогло восстановить часть, которые сегодня повреждены. Рунный камень был заново поднят Ричардом Дайбеком в 1864 году. В 1936 году он исследовал камень и заметил, что рядом с ним был большой камень. Когда этот камень был поднят, они были, это также был рунический камень, и это, вероятно, был тот, который ранее описал Лукас Гадд как «квадратный камень». Поблизости Шнелл обнаружил разрушенный камень без рун, который, вероятно, был наклонным камнем, описанным Гаддом. Они будут мешать сельскому хозяйству, три камня были повторно установлены на расстоянии 60 метров, на обочине дороги. каменный круг и другие памятники, описанные Гаддом, больше не могут быть найдены.

Руны мани можно интерпретировать двояко, поскольку рунические надписи никогда не повторяются двумя рунами. Одна возможность состоит в том, что оно относится к Мани, луне, а другая альтернатива - мужское имя Манни, которое происходит от maðr («мужчина»). Руны mus: kia более сложны, и старая интерпретация, что это был Mus-Gea, теперь отвергается. Вероятно, это номинализация слова myskia, что означает «затемнять», как на закате, и один ученый предположил, что это могло означать «закат» и «сумерки» и относиться, например, к цвет волос. Вторая теория состоит в том, что название относится к животному летучая мышь. Также оспаривается, мужское это имя или женское, но другие ученые считают, что это имя к женщине. Имя Миския появляется во второй рунической надписи в Сёдерманланде и может относиться к одному и тому же человеку.

Последняя часть надписи без креста необычна и отчасти проблематична. Слово ystarla может без контекста интерпретироваться как «на запад» и «на восток», но поскольку аустарла появляется в надписи, принято считать, что ystarla означает «на запад». Необычно, но не уникально, что y-руна (Руническая буква y.PNG ) представляет фонему v. Дополнительной причиной такой интерпретации тот факт, что она позволяет интерпретировать последнюю часть надписи как стихотворение в метре fornyrðislag. Это объясняет руны, поскольку вестарла допускает аллитерацию с помощью um vaʀit. Неизвестно, имеет он в виду Hróðgeirr (Роджер) или Holmsteinn, но большинство думает, что это Holmsteinn был на западе. Окончание множественного числа -u в форме глагола показывает, что и Hrógeirr, и Holmsteinn погибли в экспедиции Ингвара.

Латинская транслитерация:

A mus: kia: a (u) [k:] (m) an (i): litu: rasa: ku [(m) (l): ausi: at: b ] ruþur * (s) in: hr (u) þkaiʀ * auk: faþur sin hulm: пятно *
B * han hafþi * ystarla u (m): uaʀit * lenki: tuu: a: ustarla: meþ: inkuari

Древнескандинавская транскрипция:

A Myskia ok Manni / Mani letu ræisa kumbl ausi и broður sinn Hroðgæiʀ ok faður sinn Holmstæin. 149>
B Hann hafði vestarla um vaʀit længi, dou austarla með Ingvari.

английский перевод:

A «Мыскья и Манни / Мани поставили эти памятники в память об их брате Хрудгейрре и их отце Холмштейне».
B «Он был давно на западе; умер на востоке с Ингварром ».

Sö 179

Рунный камень Sö 179 Чтение текста на камне Грипсхольм на древнеосточно-норвежском языке.

Рунический камень Грипсхольма - один из рунных камней Серкланда, он выполнен в стиле Fp. Он расположен рядом с подъездом к замку Грипсхольм вместе с другими руническими камнем 11 века, Sö 178, но их первоначальное местонахождение неизвестно.

Был обнаружен рунический камень в 1820-х годов Валлином, смотрителем замка, и тогда он был порогом подвала восточной башни замка, так называемой «театральной башни». Он находился под обеими боковыми стенками двери. Пройдет еще 100 лет, прежде чем камень будет извлечен из замка и его можно будет прочитать полностью.

Надпись гласит, что он воздвигнут в память о Харальде, брате Ингвара, и он считается умереть в районе Каспийского моря. Ярко обсуждался вопрос, почему рунический камень поднимается только после Харальда, и не после этого, наиболее широко распространенное объяснение в том, что Тола только матерью Харальда и что двое мужчин были только сводными братьями. Также возможно, что изначально было два камня, один из которых был в память об Ингваре, но камень Ингвара исчез. Третья возможность заключается в том, что «брат» относится к соратнику, кровному брату или чему-то подобному, и это использование слова, встречается на одном из рунных камней в Халлестаде в Scania.

Одна теория, предложенная Брауном, связывает этот камень с руническими камнями U 513, U 540 и Sö 279, и Ингвар Странствующий является сыном шведского короля Эмунда Старого.

Вторая половина надписи находится в аллитерационном стихе формы fornyrðislag. Выражение «кормить орла звучит» как Кеннинг, что означает «убивать использованием».

Латинская транслитерация:

× тула: lit: raisa: пятно: insa | | at: sun: sin: haralt: bruþur: inkuars: þaiʀ furu: trikila: fiari: at: kuli: auk: a: ustarla | | ar: ni: kafu: tuu: sunar: la: a sirk: lan: ti

Древнескандинавская транскрипция:

Тола пусть ræisa stæin ennsa at sun sinn Harald, broður Ingvars. Þæiʀ foru drængila fiarri at gulli ok austarla rni gafu, dou sunnarla a Særklandi.

английский перевод:

«Тола воздвигла этот камень в память о своем сыне Харальде, брате Ингварра. Они доблестно путешествовали далеко за золотом и в восток давал (пищу) орлу. (Они) умерли на юге в Серкланде ».

Sö 254

Рунический камень Sö 254

Этот камень находится в Ванста и находится в стиле Fp.

Латинская транслитерация:

* суан: auk пятно: raistu * пятно: at * tos (t) a: faur: sin: is uarþ: tauþr * i liþi: ikuars: au (k) at * þo (r) Stain: auk kt: aystain: alhiltar * s--

Древнескандинавская транскрипция:

Svæinn ok Stæinn ræistu stæin в Tosta, faður sinn, es varð dauðr i liði Ingvars, ok в orstæin ok в Øystin s Alfhilda [un].

Английский перевод:

«Свейнн и Штейн воздвигли камень в память о Тости, их отце, который умер в свите Ингварра, и в память о Торстейне, и в память об Эйстейне, сыне Альфилдра».

Sö 277

Рунный камень Sö 277

Этот камень находится в соборе Стренгнес, и он выполнен в стиле Pr2.

Латинская транслитерация:

u - r : auk: inki: burk: (l) itu: ra.........-:... a at * uerþr * iki: inkuars: ma......

Древнескандинавская транскрипция:

хорошо Ingiborg letu r [isa]......... verðr ængi Ingvars ma [nna]...

английский перевод:

"и Ingibjôrg поднялись......... в память о..... не будет среди людей Ингварра... "

Sö 279

Рунный камень Sö 279

Этот камень является одним из рунных камней Серкланда и находится в Соборе Стренгнеса. Это в стиле Pr2. Согласно одной теории, предложенной Брауном, этот камень связан с руническими камнями U 513, U 540 и Sö 179, и в нем содержится информация о Ингваре Странствующем быть сыном шведского короля Эмунда Старого.

Латинская транслитерация:

ai......... (u) a: - (a) -...... uni ÷ aimunt...... sunarla: a: se (r) kl...

Древнескандинавская транскрипция:

Æi...... [hagg] va [st] æ [in]... [ s] yni imund [aʀ]... sunnarla a Særkl [анди].

Английский перевод:

«Эй -...... камень, вырезанный... сын Эймундра... на юге, в Серкланде ».

Sö 281

Рунический камень Sö 281

Этот камень находится в соборе Стренгнеса и выполнен в стиле Pr2.

латинской транслитерации:

(а) lui: lit * kira: kubl: ifti...... burþur: ulfs * þiʀ * a (u)...... (m) iþ * ikuari: o: sirk * la (t)..

Древнескандинавская транскрипция:

vi let gærva kumbl æfti [ʀ]... broður Ulfs. Þæiʀ au [str] / au [starla]... með Ingvari a Særkland [i].

английский перевод:

"-ве был поставлен памятник в память о... брате Ульфра. Они в / в восток... с Ингварром в Серкланде ".

Sö 287

Рунический камень Sö 287 на чертеже 17-го века

Этот камень находился в Хунхаммаре, но он исчез.

Латинская транслитерация:

[× antuit ʀ : reisti: stin: iftiʀ: huka: bruþur sin e ʀ : uar: tauþe (r): miþ : ink...... k: iftir: þurkils bruþur: kuþan biarlaukr: irfi: lit: reisa: iftir: biaþr: sin]

Древнескандинавская транскрипция:

Andvettr ræisti stæin æftiʀ Huga, broður sinn, eʀ ваʀ даур меð Инг [вари, о] к æфтиʀ оргилс, бродур гоан. Биарнлаугр ærfi (?) Let ræisa æftiʀ faður (?) Sinn.

Английский перевод:

«Андветтр воздвиг камень в память о Хуги, его брате, который умер вместе с Ингварром, и в память о Торгисле, (его) хороший брат. Бьярнлаугр, наследник (?), воздвиг (камень) в память о своем отце (?) "

Sö 320

Рунный камень Sö 320

Этот камень находится в парке усадьба Стэринге возле рунного камня Sö 319. Это в стиле Fp.

латинская транслитерация:

: kaiʀuatr: auk: anutr: auk: utamr: rita: pain: at: byrst (a) in * bruþur: sin: saʀ uaʀ: austr * miþ ikuari: trik: snialan: sun: lifayaʀ ×

Древнескандинавская транскрипция:

Gæiʀhvatr ok Anundr ok Otamʀ [letu] retta stæin at Byrstæin, broður sinn, saʀ vaʀ austr með Ingvari, dræng snʀlan, <сун Лифёйа.>Английский перевод:

«Гейрхватр, Энундр и Этамр воздвигли камень в память о Бьорстейнне, их брате. Он был на востоке с Ингварром, способным храбрым человеком, сыном Лифея».

Sö 335

Рунический камень Sö 335

Этот камень находится на руинах церкви в Арья и выполнен в стиле Fp. Он содержит слово skipari, что означает «товарищ по плаванию». Это слово встречается на втором руническом камне в Седерманланде, и есть еще шесть свидетельств о камнях из южной Швеции и Дании. Судя по этому обычаю, Холмштейн был капитаном одного из кораблей экспедиции, а Осникин - членом экипажа.

Первая руна в надписи явно лишняя, и это можно сравнить с тем фактом, что имя Ингвар пишется с двумя начальными i-рунами. Какое имя было написано в первых рунах, не известно, но некоторые ученые предполагают, что это было неизвестное до сих пор женское имя Ульфви. Другое предположение состоит в том, что это было неправильное написание имени Ульфр или редкого имени Ульфвид. Имя Осникин встречается в полудюжине надписей в Уппланде и Сёдерманланде и означает, как и Осникен до сих пор в современном шведском языке, «щедрый».

Латинская транслитерация:

u ulf = ui: raisti: пятно þana | | at bruþur sin: u: snikin saʀ furs: a: ust: arla: maþ: i: i: ikn: u: ari: ksibari hulmstains

Древнескандинавская транскрипция:

Ulfʀ (?) ræisti stæin þenna at broður sinn Osnikin, saʀ fors austarla með Ingvari, skipari Holmstæins.

Английский перевод:

«Ульф (?) воздвиг этот камень в память о своем брате Осникинне. Он путешествовал на восток с Ингварром; (он был) моряком Холмштейна».
Вестманланд

против 19

рунный камень против 19

Этот камень находится в Берге, Скултуна. Он выполнен в стиле Fp и сделан тем же мастером рун, что и рунный камень Vs 18. Он датируется 1040-ми годами. Имя Gunnvaldr в надписи объединяет gunnr, означающее «война», и valdr, означающее «владелец» или «хранитель», в то время как имя Ormr означает «змей» или «дракон».

Латинская транслитерация:

khu [ nal -] (r) * [(l) it... пятно * þinsa ef] tir * горм * stob sen * trek | | ku -... n * auk * uas * farin * (o) (s) -r * miþ * ikuari * hiolbi k [-þ * salu h... ns *]

Древнескандинавская транскрипция:

Гуннал [д] р позволь [рёиса] стёин þеннса фти Орм, стюп синн, дринг го [ðа] н, ок вас фаринн аус [т] р ме Ингвари. Hialpi G [u] ð salu h [a] ns.

Английский перевод:

«Ганнвальдр воздвиг этот камень в память об Ормре, его пасынке, добром храбром человеке. И (он) отправился на восток с Ингварр. Да поможет Бог его душе. "
Östergötland

Ög 145

Рунический камень Ög 145

Этот камень находится в церкви Дагсберга.

Латинская транслитерация:

ur: sin: eʀ: furs:... hilfnai: (a) (u) str

Древнескандинавская транскрипция:

[fað] ur / [broð] ur sinn, eʀ fors... hælfningi (?) austr.

английский перевод:

«его отец / брат, который погиб... отряд (?) на востоке».

Ög 155

Рунический камень Ög 155

Этот камень условно относится к стилю RAK. Он расположен в Зильтене, и это самый южный из рунных камней Ингвара. Он был известен еще в 17 веке и был известен по рисунку Йохана Хадорфа и сохранился. Позже камень повалили и частично засыпали землей. В 1896 году это был восстановлен владелец усадьбы Бьелльбрунна и перемещен на небольшое расстояние.

Слово helfningr (появляется в денном означает падеже как восточная диалектная форма hælfningi) изначально «половина», но могло также означает «отряд». Он появляется только в одном дополнительном руническом камне, который находится в церкви Дагсберга в Эстерготланд (см. Ög 145).

i-руна может представлять как i и e фонема, что означает, что имя можно интерпретировать как имя женщины orfríðr, так и имя мужчины orfrer. Следовательно, неизвестно, кто поднял камень - мать или отец.

Асгаутр было обычным именем, которое встречается примерно в 30 рунических надписях. Гаути (современный Göte) был редкостью в рунических надписях эпохи викингов, и единственный дополнительный рунный камень, где он встречается, находится на U 516 (хотя надписи на рунических камнях повреждены или неясны Sö 14, G 65 и норвежский N 331 также имеют слова, переведенные как имя Gauti). Считается, что это житель Гёталанда, то есть Геат. Однако элемент личного имени Gaut встречается не только в этой части Скандинавии, но также в Svealand и в Дании.

латинская транслитерация:

þurfriþ × risti × eftiʀ × askut × auk × kauta sunu × sina × stin × þasi × ​​han × kuti × etaþis × i × ikuars × hilfniki ×

Древнескандинавская транскрипция:

orfriðr / Þorfreðr ræisti æftiʀ Asgaut ok Gauta, sunu sina, stæin. Ханн Гаути ndaðis и Ingvars hælfningi.

английский перевод:

«orfríðr / orfrer воздвиг этот камень в память об Асгаутре и Гаути, ее / его сыновьях. Гаути погиб в отряде Ингварра ».
Заметки и ссылки
Источники
Внешние ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-05-24 14:57:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте