Неформальная или специальная латинизация кириллицы использовалась с первых дней электронная связь, начиная с ранних электронная почта и системы досок объявлений. Их использование уменьшилось с развитием русского Интернета, которое сделало поддержку кириллицы стандартом, но вновь появилось с распространением обмена мгновенными сообщениями, SMS и мобильный телефон обмен сообщениями в России.
Из-за неформального характера не существовало ни устоявшегося стандарта, ни общего названия. На заре электронной почты иногда использовался юмористический термин «кодировка волапука » (русский : кодировка «воляпюк» или «волапюк», кодировка волапюк).
Совсем недавно термин «транслит » появился для неизбирательного обозначения как программ, транслитерирующих кириллицу (и другие нелатинские алфавиты) на латынь, так и результатов такой транслитерации. Это слово является сокращением термина транслитерация, и, скорее всего, его использование возникло в нескольких местах. Примером раннего «транслита» является программа DOS TRANSLIT Яна Лабановски, которая запускается из командной строки для преобразования кириллического файла в латинский с использованием указанной таблицы транслитерации.
Существует два основных варианта латинизации русского языка: транслитерация и Leetspeak -тип обработки русского текста. Последний часто сильно насыщен общими английскими словами, которые часто намного короче, чем соответствующие русские, и иногда упоминается как рунглиш или русский.
Транслит - метод кодирования букв кириллицы буквами латиницы. Термин происходит от транслитерации, системы замены букв одного алфавита буквами другого. Translit нашел свое применение в веб-форумах, чатах, мессенджерах, электронной почте, MMORPG и других сетевых играх. Некоторые сайты с кириллицей имели версию транслита на случай проблем с кодировкой.
Поскольку компьютерные и сетевые технологии стали поддерживать кириллицу, транслит приобрел дурную славу. Иногда пользователей транслита игнорировали или даже забанивали в сообществах, использующих кириллицу.
Транслит получил последний импульс развития с увеличением доступности мобильных телефонов в странах, где используется кириллица. Сначала ситуация была такая же, как с компьютерами; ни мобильные телефоны, ни операторы мобильной связи не поддерживают кириллицу. Хотя технология мобильных телефонов теперь поддерживает Юникод, включая все варианты кириллических алфавитов, одиночное SMS в Юникоде ограничено 70 символами, тогда как латинское SMS может содержать до 160 символов. Если сообщение превышает ограничение на количество символов, оно разбивается на несколько частей. Это удорожает сообщения, написанные кириллицей.
Буква | Транслитерация | Буква | Транслитерация | Буква | Транслитерация | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
а | a | к | k, c | ч | ch, č, Ψ, 4 | ||
б | b, 6 | л | l, Jl, Λ | ш | sch, sh, š, w, Ψ, 6 | ||
в | v, w | м | m | щ | sh, shch, sch,. šč, shh, w | ||
г | g, Γ, s | н | n | ||||
д | d, Δ, g | о | o | ъ | ', y, j,' ', #,. или отсутствует | ||
е | e, ye, je, т.е. | п | p, Π, n | ||||
ё | yo, jo, io, e | р | r | ы | y, i, q, bl | ||
ж | zh, ž, j, z, g, *,>| < | с | s | ь | ', y, j, b. или отсутствует | ||
з | z, 3 | т | t, m | ||||
и | i, u | у | u, y | э | e, e', eh | ||
й | y, j, i, u,. или отсутствует;. ий → iy, ый → yy;. -ий / ый → i, y | ф | f, Φ | ||||
х | h, kh, x | ю | yu, ju, iu, u | ||||
ц | c, z, ts, tc, u | я | ya, ja, ia, ea, a, q, 9, 9I |
Иногда ⟨y⟩, ⟨yu⟩, ⟨yo⟩, ⟨ye⟩, ya⟩ служат транслитерацией для й⟩, ю⟩, ⟨Ё⟩, ⟨е⟩, я⟩.
В последнее время появилась более агрессивная форма транслита, отличительной особенностью которой является использование цифр для замены некоторых букв. Например, 4 читается как «ч» и используется для транслитерации буквы «ч» из транслитерации четырех слов «четыре» в русском языке («Четыре»), или, возможно, внешнего вида буквы, аналогичной этой из четырех в арабских цифрах. Кроме того, номер может заменять свое полное имя как часть слова: «sov7» вместо «sovsem» («полностью») или «posmo3» вместо «posmotri» («посмотреть», императив).
Число | Обычная транслитерация | Оригинальное слово для него в Транслите | Оригинальное слово на русском языке |
---|---|---|---|
1 | od | odin | один |
2 | dv | dva | два |
3 | tr | tri | три |
4 | ch | chetyre | четыре |
5 | p | pyat' | пять |
6 | sh | шест ' | шесть |
7 | s | сем' | семь |
8 | vo | восем' | восемь |
9 | dt | девять' | девять |
Такой транслит часто настолько искажен, что носители языка с трудом его читают. Использование транслита запрещено на многих интернет-форумах.
Россия и другие бывшие советские республики приняли стандарт транслитерации ISO 9 для официального использования (под обозначением 7.79- 2000), заменив старый советский ГОСТ 16876-71.
Модифицированная версия Транслита, получившая название Шлёкавица или Маймуница, широко используется в Интернете в Болгарии. Он похож на русский транслит, за исключением следующих отличий:
Несмотря на использование турецкого латинского алфавита, в Азербайджане соблюдаются соглашения, подобные транслиту:
Кодировка Volapuk (русский : кодировка «волапюк», кодировка «волапюк») или latinica (латиница) - сленговый термин для передачи букв Кириллица с латиницей. В отличие от Translit, в котором символы заменяются, чтобы звучать одинаково, в volapuk символы можно заменять, чтобы они выглядели или звучали одинаково.
Название кодировки Volapuk происходит от сконструированного языка Volapük по двум причинам. Кириллица, написанная таким образом, выглядит странно и часто забавно, как и текст на языке волапюк. В то же время само слово «Волапюк» («Волапюк / Воляпюк» по-русски звучит забавно для русского уха, поэтому название прижилось.
Термин был популяризирован благодаря его использованию в первых советских коммерчески доступных UUCP и TCP / IP сетях, RELCOM (типичный сетевой пакет программного обеспечения включал кириллицу KOI-8 в утилиты перекодирования Volapuk под названием tovol и fromvol, первоначально реализованные Вадимом Антоновым ), что делает его вероятным источником использования Volapuk применительно к кодировке кириллицы.
Волапук и Транслит использовались с первых дней Интернета для написания электронной почты сообщения и другие тексты на русском языке, в которых поддержка кириллических шрифтов была ограничена: либо у отправителя не было клавиатуры с кириллическими буквами, либо у получателя не обязательно были кириллические экранные шрифты. Вначале ситуация усугублялась наличием ряда несовместимых компьютерных кодировок кириллицы, так что отправитель и получатель не гарантированно имели одинаковые коды. Кроме того, 7-битный символ в кодировке первых дней был дополнительным препятствием.
Некоторые российские провайдеры электронной почты даже включили кодировку Volapuk в список доступных вариантов для электронной почты, направляемой за границу, например,
К концу 90-х проблема кодирования была почти полностью решена благодаря усилению поддержки со стороны производителей программного обеспечения и поставщиков интернет-услуг. Volapuk по-прежнему поддерживает уровень использования текстовых SMS-сообщений, потому что в латинизированное SMS-сообщение можно уместить больше символов, чем в Unicode. Он также используется в компьютерных играх, которые не позволяют использовать кириллический текст в чате, в частности, Правила Counter-Strike.
Волапук часто заменяет кириллические буквы латинскими, чтобы они выглядели так же или, по крайней мере, аналогично набранным или рукописным кириллическим буквам.
Кодировка также зависит от языка. Например, у украинских пользователей есть свои традиции, отличные от русских.
Кириллица | Волапук |
---|---|
А | A |
Б | 6, b |
В | B |
Г | F, I ", I¯, r, 2, s (зеркально строчные буквы) |
Д | D, g (нижний регистр) |
Е | E |
Ё | E, E ", Ë (латиница) |
Ж | *,} I {,>I <,>K |
З | 3 |
И | N, u (нижний регистр), I / I |
Й | N ', Ñ, u' или ú (обе строчные) |
К | K |
Л | JI, / \, JT |
М | M |
Н | H |
О | O |
П | II, n, TT (две латинские "T" -s) |
Р | P |
С | C |
Т | T, m (строчные буквы) |
У | y |
Ф | Ø, qp, @ (" в знаке "), (|), Q, o | o, 0 (ноль), cp |
Х | X |
Ц | " U, ", LL (две латинские" L "-s) |
Ч | 4 |
Ш | W, LLI |
Щ | " W, "или" W_ "или LLL |
Ъ | b или 'b |
Ы | bl |
Ь | b |
Э | ~), € (знак евро) |
Ю | IO, IO |
Я | R, 91, 9I, ° / I |
Русский чат-алфавит - это быстро набираемое сочетание транслита и Волапук, в основном транслируемое, но дающее возможность заменить некоторые 2- или 3-символьные транслитерации на более короткий 1 символ. аналоги от Волапука. Это ускоряет набор текста; однако в некоторых случаях символы могут быть закодированы волапуком, из-за чего текст отображается некорректно и поэтому его труднее или невозможно прочитать. В России и странах, где русский язык регулярно используется для общения через мобильный телефон и чат, он используется как альтернативный и свободный стиль транслитерации.. Он также позволяет обойти ограничения программ и / или устройств, где кириллица недоступна.
В России одной из причин использовать транслитерацию для русского текста является то, что мобильные символы позволяют использовать больше латинских символов, чем кириллических символов в SMS: латинские и заглавные греческие буквы охватывается семибитным алфавитом GSM, позволяющим использовать до 160 таких символов в сообщении, в то время как буквы кириллицы - нет, требуя 16-битной кодировки, которая ограничивает сообщения до 70 символов. В этом случае, конечно же, основное внимание уделяется получению одного латинского символа (всего 26) для каждого символа кириллицы (из которых 33 в русском языке, а также дополнительных символов в украинском и других языках, использующих кириллицу. сценарий). Здесь приведены примеры только тех, которые используются для русского языка.
В тех случаях, когда приводятся варианты, первый является наиболее распространенным, а последний - менее распространенным, хотя тенденции быстро меняются и различаются от человека к человеку. Отсутствие стандартизации - самая большая слабость этой неформальной транслитерации, поскольку разные стили противоречат друг другу и могут сделать чтение медленнее, чем необходимо.
Кириллица | По произношению | По форме | Примечания | |
---|---|---|---|---|
А | а | a | ||
Б | б | b | 6 | |
В | в | v | B | |
Г | г | g | r, Γ | |
Д | д | d | g | напоминающие рукописные строчные буквы «д» ( только в шрифтах с открытым хвостом g) |
Е | е | e, ye, je | e | |
Ё | ё | yo, jo | e | , поскольку эта буква не является обязательной в письменном русском языке, она обычно просто транскрибируется как «e» |
Ж | ж | zh, j, g | *,} I { | |
З | з | z | 3, z | |
И | и | i | u | |
Й | й | i, y, j | u, u ' | |
К | к | k | ||
Л | л | l | JI, / \, Λ | |
М | м | M | Только заглавная M имеет сходство в кириллице | |
Н | н | n | H | |
О | о | o | ||
П | п | p | n, Π | |
Р | р | r | p | |
С | с | s | c | |
Т | т | t | m | , напоминающее рукописное строчное «т» |
У | у | u | y | |
Ф | ф | f | Ø, Φ | |
Х | х | h, kh | x | |
Ц | ц | ts, c | «U,» | |
Ч | ч | ч, 4 | 4 | |
Ш | ш | ш, 6 | ш, «ЛЛИ», Ψ | |
Щ | щ | ш, ш, шш, ш, шш | «ш,» | |
Ъ | ъ | '(апостроф), "(кавычки) | иногда без транслитерации | |
Ы | ы | y, i, ɨ | #, bl | |
Ь | ь | ' (апостроф) | иногда без транслитерации - обычно транскрибируется только с «ль» | |
Э | э | e, ė | ||
Ю | ю | yu, u, iu, ju | IO | |
Я | я | ya, ia, ja | 9, R, q |