Влияние французского на Английский относится в основном к его лексике, но также к его синтаксису, грамматике, орфографии и произношение. Большая часть французской лексики в английском языке вошла в язык после норманнского завоевания Англии в 1066 году, когда старофранцузский, в частности, древнорманский диалект, стал языком нового англо-нормандского двора, правительства и элиты. Этот период длился несколько столетий, пока не закончилась Столетняя война (1337–1453). Однако на английский язык по-прежнему оказывает влияние французский.
В начале 11 века древнеанглийский не был единым единым языком, а был диалектным континуумом, простирающимся от южного английского побережья до устья Форта. Однако возник литературный стандарт, основанный на западно-саксонском диалекте, на котором говорят в районе с центром Винчестера, столицы Уэссекса. Также на территории, управляемой англосаксами, говорили на кельтских языках древнекорнуэльских, древних валлийских и камбрикских, в основном в периферийные регионы, в которых расселение англосаксов было довольно незначительным, и древнескандинавский на обширной территории на севере и востоке Мидлендса.
Вильгельм II Нормандский высадился в Гастингсе, Сассекс 29 сентября 1066 г. Он разместил своих людей в близлежащем районе, пока он ждал войска короля Гарольда Годвинсона. 14 октября, измученная предыдущими столкновениями со скандинавами на севере и долгим путешествием в Гастингс, английская армия быстро проиграла битву и дезорганизовалась после того, как Гарольд был убит. После поражения англичан Вильгельм потребовал трон как король Англии 25 декабря 1066 года. Он был коронован Вильгельмом I Английским и стал известен как Вильгельм Завоеватель (Guillaume le Conquérant по-французски). Последователи Уильяма стали новым нормандским правящим классом и навязали свой язык высшим эшелонам общества. Англосаксонские диалекты были вытеснены нормандцами в королевском дворе и аристократических кругах, в системе правосудия и церкви. Влиятельные норманнские поселенцы использовали свой родной язык в повседневной жизни, но более скромные жители сельских и городских районов продолжали говорить на разных языках.
Норманнское завоевание положило начало долгому периоду взаимодействия между Англией и Францией. Знатные английские семьи, большинство из которых были нормандского происхождения, учили своих детей французскому языку или отправляли их учиться во Францию. Ранние нормандские короли проводили больше времени в Нормандии, чем в Англии. Королевские браки также способствовали распространению французского языка в Англии. От Генриха II Плантагенета и Элеоноры Аквитании начала XII века до Генриха VI и Маргариты Анжуйской в XV веке многие английские короли женился на французских принцессах, которые на протяжении нескольких столетий сохраняли французский язык в качестве языка английского двора и в целом расширили его использование в Англии.
На протяжении конца XI и XII века норманнская знать правила как Англией, так и Нормандией. Однако в 1204 году Нормандия была потеряна для Франции, и аристократия стала больше ассоциироваться с английской идентичностью. Антифранцузские настроения в Англии начали расти после того, как Генрих III пригласил родственников своей жены, Элеонору Провансальскую, поселиться в Англии и одарил их щедрыми милостями. Примерно тогда же начали появляться письменные работы, пропагандирующие использование английского языка в Англии, например, Cursor Mundi. Между тем французский язык, на котором говорят в Англии, был заклеймен как провинциальный вариант носителями с континента, особенно потому, что англо-нормандский, на котором говорили элиты, приобрел синтаксическую структуру, напоминающую английский. Некоторые дворяне просто полностью перешли на английский язык.
В 1328 году Карл IV Французский умер, не оставив наследника. Эдуард III из Англии и Филипп VI из Франции оспаривали французский престол, и за этим последовала Столетняя война. Война вызвала дальнейшее негативное отношение к французскому языку в Англии, поскольку он стал рассматриваться как язык врага. Английский язык вновь утвердился в качестве языка правительства и изучения спустя более 200 лет как язык с низким престижем. В 1349 году английский язык стал языком обучения в Оксфордском университете, где преподавали на французском или латыни.
Использование английского языка стало широко распространенным благодаря введению книгопечатания в Англии Уильямом Кэкстоном в 1476 году. Генрих IV (1367-1413) был первым английским королем, чей Первым языком был английский, и Генрих V (1387-1422) был первым королем Англии, который использовал английский язык в официальных документах.
Наиболее заметным влиянием французского языка на английский язык был его огромный вклад в английский лексикон. Было подсчитано, что около трети слов в английском имеют французское происхождение; лингвист Генриетта Вальтер утверждает, что это количество может достигать двух третей. Энтони Лакудр подсчитал, что более 40 000 английских слов происходят непосредственно из французского и могут быть поняты без орфографических изменений носителями французского языка.
Альберт К. Боуг и Томас Кейбл отмечают, что «хотя этот приток Французские слова были вызваны победой Завоевателя и политическими и социальными последствиями этой победы, она не была ни внезапной, ни сразу очевидной. Скорее, она началась медленно и продолжалась с переменным темпом в течение длительного времени. В самом деле, вряд ли это может быть говорят, что когда-либо останавливался ". Боуг и Кейбл определяют несколько категорий ранних французских заимствований:
Во многих случаях французское слово мог существовать рядом с германским словом, которое означало одно и то же, но со временем эти два слова приобрели разные значения. Примером этого являются «пищевые пары», в которых английское слово относится к живому животному на ферме, а французское слово означает мясо животного после того, как оно было превращено в еду (корова и говядина, свинья и свинина, овца и баранина). В других случаях одно и то же французское слово было заимствовано дважды, один раз из нормандского диалекта, а затем еще раз из парижского диалекта, с возникновением разных значений. Такие дублеты включают нормандский улов против парижского погони, нормандскую гарантию против парижской гарантии и нормандский надзиратель против парижского опекуна.
Период с 1250 по 1400 год был наиболее плодородным для заимствований из французского языка. Сорок процентов всех французских слов в английском языке появляются впервые между этими двумя датами. После этого периода масштабы лексического заимствования резко сократились, хотя французские заимствования продолжали входить в английский язык даже в современную эпоху.
Постепенное сокращение английских местоимений единственного числа thou и thee и их замена на ye, а позже you были связаны с параллельным французским использованием vous в формальной обстановке. Повсеместное распространение -s для обозначения множественного числа в английском языке также приписывается французскому влиянию, но окончание -s было распространено в английском языке даже до Нормандского завоевания, поскольку -as было стандартной суффиксной формой для множественного числа сильных существительных мужского рода в именительном падеже. и винительный падеж. Возможно, что преобладание этой формы над другими окончаниями, такими как -en, было усилено схожестью французской конструкции множественного числа.
Другие предложения включают безличное («кто-то делает то, что хочет») и притяжательные фразы, такие как «гитара Давида», а не «гитара Давида», но аналогичные формы встречаются в других германских языках, однако, что ставит под сомнение предлагаемые французские производные. Также были предприняты попытки связать возросшее использование герундий к концу среднеанглийского периода с французской формой gérondif.
Они довольно редки в английском языке, но конструкции, в которых прилагательное ставится после существительного (поверенный general) происходят от французского.
Английский язык принял несколько префиксных и суффиксных морфем из французского, включая pre-, -ous, -ity, -tion, -ture, -ment, -ive и -able. Теперь они стоят рядом с родными английскими формами, такими как over-, -ish, -ly, -ness, -ship, -some, -less и -ful.
Влияние французского языка на английское произношение обычно считается довольно незначительным, но было приведено несколько примеров:
В течение столетий после норманнского завоевания английский язык был написан в основном норманнскими писцами. Таким образом, французские правила орфографии оказали большое влияние на развитие английской орфографии. В число нововведений, которые затем возникли, входит следующее ::
Несколько букв, полученных из германских рун или ирландского алфавита, которые были распространены в древнеанглийском языке, например ƿ и ð, в значительной степени вышли из употребления, возможно, потому, что норманны были незнакомы с ними. þ, последняя оставшаяся руническая буква на английском языке, сохранилась в сильно измененной форме до 17 века.
Эффекты норманнского завоевания косвенно повлияли на развитие стандартизированного английского языка, который начал проявляться к концу 15 века. Захват элитного класса норманнами, а также их решение перенести столицу Англии из Винчестера в Лондон положили конец господству литературного языка поздних западных саксонцев. Растущее влияние Лондона привело к тому, что английский язык, на котором говорят поблизости, который в значительной степени произошел от мерсийского диалекта древнеанглийского, стал стандартной письменной формой, а не в западносаксонских областях, таких как Хэмпшир, Уилтшир и Сомерсет.
Норманны оказали сильное влияние на английские личные имена. Старые английские имена, такие как Альфред, Вульфстан, Элфрик, Гарольд, Годвин и Ателстан, в значительной степени вышли из моды и были заменены такими, как Джон, Питер и Саймон, а также нормированными германскими именами, такими как Уильям, Ричард, Генри, Роберт, Роджер и Хью.
Хотя следующий список никоим образом не является исчерпывающим, он иллюстрирует некоторые из наиболее распространенных английских слов французского происхождения. Примеры лексических переводов с французского на английский классифицируются по областям и в хронологическом порядке. Периоды, в течение которых эти слова использовались в английском языке, указываются в той степени, в которой это возможно.