Индонезия Рая

редактировать

«Индонезия Рая»
Английский: Великая Индонезия
Файл: Indonesia Raya 1945.ogv Воспроизвести медиа Запись 1945 года

Государственный гимн of Индонезия
Также известна какIndonesia Raja → (старое написание) (английский: Великая Индонезия)
ТекстWage Rudolf Supratman, 1924. Комитет по гимнам (возглавляемый Сукарно ), 1944
МузыкаЗаработная плата Рудольф Супратман, 1924
Принят17 августа 1945 г. (оригинал). 17 августа 1950 г. (официальный)
Аудио образец
'"Индонезия Рая"'

"Индонезия Рая "(английский: Великая Индонезия) является национальный гимн из Индонезии. Это был государственный гимн с момента провозглашения независимости Индонезии 17 августа 1945 года. Песня была представлена ​​композитором, Заработная плата Рудольфа Супратмана, 28 октября 1928 г. во время Второго конгресса индонезийской молодежи в Батавии. Песня ознаменовала рождение всего архипелага националистическое движение в Индонезии, которое поддерживало идею единой «Индонезии» в качестве преемника голландской Ост-Индии, а не разделилось на несколько колоний. Первой газетой, которая открыто опубликовала нотные записи и текст песни "Indonesia Raya" - акт неповиновения властям Нидерландов - был китайский индонезийский еженедельник Син По.

Первый строфа из «Индонезии Рая» была выбрана в качестве государственного гимна, когда Индонезия провозгласила свою независимость 17 августа 1945 года. Голландский композитор Йозеф Клебер создал переложение мелодии для филармонического оркестра в 1950 году. Эта аранжировка широко используется.

«Индонезийская рая» исполняется на церемониях поднятия флага в школах Индонезии каждый понедельник. Флаг поднимается торжественным и рассчитанным движением так, чтобы он достиг вершины флагштока по окончании гимна. Церемония поднятия главного флага проводится ежегодно 17 августа в ознаменование Дня Независимости. Церемония проводится президентом Индонезии и обычно проводится во дворце Мердека.

. Во время исполнения или пения государственного гимна все присутствующие, кроме тех, кто носит форму, должны встать лицом к музыку и проявите уважение. Военнослужащие вооруженных сил и другие лица в военной форме (например, учащиеся средних школ) должны отдать военное приветствие.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Индонезийский молодежный конгресс
    • 1.2 Распространение
    • 1.3 Оркестровое исполнение
    • 1.4 Право собственности
  • 2 Правовая основа
  • 3 Тексты песен
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

История

Конгресс индонезийской молодежи

Когда он жил в Джакарте, Сопратман читал эссе из журнала Timbul. Автор эссе призвал индонезийских музыкальных экспертов сочинить национальный гимн Индонезии. Сопратман, который также был музыкантом, почувствовал вызов и начал сочинять. В 1924 году песня была завершена во время его пребывания в Бандунге и названа «Индонезия».

В 1928 году молодежь со всей Индонезии провела первый Конгресс индонезийской молодежи - официальное собрание, призванное выступить за независимость нации. Услышав об этих усилиях, молодой репортер Вейдж Рудольф Сопратман связался с организаторами Конгресса с намерением рассказать об этой истории, но они попросили его не публиковать историю из опасений голландских колониальных властей. Организаторы хотели избежать подозрений, чтобы голландцы не запретили мероприятие. Супратман пообещал им это, и организаторы предоставили ему свободный доступ на мероприятие. Супратман был вдохновлен встречами и намеревался сыграть песню для конференции. Получив поддержку от лидера конференции Сугондо Джоджопуспито, Сопратман сыграл песню на скрипке, надеясь, что она когда-нибудь станет их национальным гимном. Сопратман впервые исполнил Индонезию на скрипке 28 октября 1928 года во время Второго конгресса индонезийской молодежи. Он держал сценарий при себе, потому что чувствовал, что сейчас не подходящее время для его объявления.

Распространение

После Второго Конгресса молодежи текст Индонезии распространяли многие политические и студенческие организации. Пресса также сыграла ключевую роль в публикации песни. 7 ноября 1928 года ежедневная газета Soeloeh Ra'jat Indonesia опубликовала слова к песне. За этим последовал китайский еженедельник «Син По» 10 ноября. В 1929 году Вейдж Рудольф Супратман изменил название своей песни на «Indonesia Raya» и добавил под ним фразу «национальный гимн Индонезии», но текст песни не изменился. Сопратман лично напечатал и распространил копии песни с новым названием в брошюрах. Вся тысяча экземпляров рукописи была продана в короткие сроки его друзьям и семье.

Его друг-бизнесмен также проявил интерес к записи "Indonesia Raya". С согласия Сопратмана Йо создал копию песни на граммофонной пластинке за границей, чтобы добиться наилучшего качества звука, с намерением вернуть копию в Индонезию. Однако прежде чем Йо смог это сделать, голландские колониальные власти наложили запрет на песню. Йо не смог вернуть оригинал, но смог принести домой копию. По словам Йо, Сопратман также дал ему права продавать записи "Indonesia Raya" через свой магазин Toko Populair.

Оркестровое исполнение

Первоначально оркестровое исполнение не было гимн. Так, в 1950 году президент Сукарно обратился к Йозефу Клеберу с призывом сочинить симфоническое исполнение «Индонезии Рая».

Клебер в то время был среди 46 человек оркестра Cosmopolitan под руководством Ивона Баарспула, посланного правительством Нидерландов, чтобы помочь индонезийскому правительству в его музыкальном развитии в Джакарте. «Джос» Клебер был опытным аранжировщиком не только популярных песен в своем родном городе, но и аранжировок индонезийских поп-песен, таких как Di Bawah Sinar Bulan Purnama и Rangkaian Melati. Окончательное исполнение гимна до сих пор широко используется.

Аранжировки начинаются с Тутти из струнных и труб (в стихе A), который представляет смелый и элегантный звук, а в середине песни (в стихе B) плавно играют струнные, и, наконец, (в стихе C) идет еще одна Тутти, состоящая из струнных и труб, вместе с литаврами и цимбалами, что придает ей смелое звучание, подходящее для национального гимна, который уважали в народе.

Первоначальная запись была сделана Cosmopolitan Orchestra под руководством Клебера на пленку Филлипса в 1951 году Радио Джакарты. Пластинка была восстановлена ​​в цифровом виде в 1997 году в Австралии на основе нот Клебера, хранившихся в Джакарте, и ее снова сыграл Викторианский филармонический оркестр под руководством Адди М.С..

Владение

В 1951 г. возникла проблема владения авторскими правами на «Indonesia Raya». Президент Сукарно приказал найти законного наследника Сопратмана. По закону Супратман был владельцем авторских прав на "Indonesia Raya" как на ее композитора. После смерти Сопратмана в 1938 году права собственности на его произведения перешли к назначенным наследникам, четырем его оставшимся в живых сестрам. Однако, поскольку 17 августа 1945 года «Индонезия Рая» была официально принята в качестве государственного гимна Индонезии, произведение стало собственностью государства. Кроме того, имя «Wage Rudolf Supratman» должно быть указано как его создатель.

В качестве государственного гимна копии «Indonesia Raya» не могут распространяться в качестве товаров для продажи. Следовательно, правительство было обязано получить все права на распространение песни, включая оригинальную запись, от Йо Ким Тяна. В 1958 году правительство получило исключительное право на «Индонезию Рая» от семьи Сопратмана. В следующем году Йо передал оригинальную запись песни правительству Индонезии. По рекомендации Министерства образования 31 мая 1960 года правительство наградило сестер Сопратмана 250 000 индонезийских рупий каждой.

Юридическая основа

Как предусмотрено главой XV, Статья 36B Конституции Республики Индонезия, Индонезия Райя - государственный гимн Индонезии. Кроме того, согласно Государственной газете за 1958 г., № 44, только первая строфа Индонезии Рая должна выполнять функцию государственного гимна.

Тексты

Официального перевода "Indonesia Raya" на другие языки нет. 28 октября 1953 года, в 25-ю годовщину гимна, газета Harian Umum опубликовала собственные переводы песни на английский, немецкий и голландский языки. Эти переводы использовались в бюллетене Министерства информации. Однако в настоящее время переводы больше не публикуются.

Современная орфографияОрфография Ван ОфуйсенаАнглийский перевод (дословный)Английский перевод (поэтический)

Индонезия, танах аирку. Танах тумпа дарахку. Ди санала аку бердири. Джади панду ибуку.. Индонезия, кебангсаанку. Бангса дан танах аирку. Марила кита берсеру. Индонезия берсату!.. Хидуплах тануахку, хидуплах тануахку, хидуплах тануахку, negeriku. Bangsaku, rakyatku, semuanya. Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya. Untuk Indonesia Raya.. Индонезия Raya, merdeka! Мердека! . Танахку, негерику ян куцинта . Индонезия Райя, мердека! Мердека! . Хидупла Индонезия Райя! .. Индонезия, танах ян мулиа. Танах кита ян кая. Ди саналах аку бердири. Унтук селама-ламанья.. Индонезия, танах пусака. Пусака кита семуанья. Марилах кита мендоа. «Индонезия бахагия!».. Субурлах танахня, субурлах дживанья. Бангсанья, ракятня, семуанья. Садарлах хатинья, садарлах буднья. Райя.. Индонезия Райя... .. Индонезия, танах ян сучи. Танах кита ян шакти. Ди саналах аку бердири. Менджага ибу седжати.. Индонезия, танах берсери. Танах ян аку сайанги. Марилах кита берджанджи. "Индонезия абади!".. Селаматлах ракятня, селаматлах путранья. Пулаунья, лаутня, семуанья. Маджулах негеринья, маджулах пандунья. 218>Индонезия Рая...

Индонезия, танах аиркоэ. Танах тоэмпах дарахко. Ди саналах акое бердири. Джади пандое ибоекое.. Индонезия, кебангса'анкоэ. Бангса дан танах а 129>Марила кита берсеро. Индонезия bērsatoe!.. Hidoeplah tanahkoe, hidoeplah nēgērikoe. Bangsakoe, rakjatkoe, sēmoeanja. Bangoenlah djiwanja, bangoenlah badannja. Oentoekr>Индонезия Raja! Мердека! . Танахкое, негерикоэ джанг коэтжинта . Индонезия Раджа, мердека! Мердека! . Хидоэпла Индонезия Раджа! .. Индонезия, танах джанг моэлия. Танах кита джанг каджа. Ди саналах акое бердири. Оэнтоек селама-ламанджа.. Индонезия, танах поэсака. Poesaka kita sēmoeanja. Marilah kita mēndoa. "Индонезия, бахагия!".. Soeboerlah tanahnja, suburlah djiwanja. Bangsanja, rakjatnja, sēmoeanja, Indonesia. Sekādarlādarlah Раджа.. Индонезия Раджа… .. Индонезия, танах джанг соетджи. Танах кита джанг шакти. Ди саналах акое бердири. Менджага ибоэ сиджати.. Индонезия, танах берсери. Танах джанг akoe sajangi. Marilah kita berdjandji. "Индонезия абади!".. Sēlamatlah rakjatnja, sēlamatlah поэтранджа. Poelaunja, la'utnja, sēmoeanja. Madjoelahoenja. Madjoelahoenja Раджа.. Индонезия Раджа...

Индонезия, моя родина. Земля, где пролилась моя кровь. Я стою там. Чтобы быть проводником моей матери.. Индонезия, моя национальность. Моя нация и родина. Давайте воскликнем. Индонезия объединяет!.. Да здравствует моя земля, да здравствует моя страна. Моя нация, мой народ, все они. Постройте его душу, создайте его тело. За Великую Индонезию!.. Великая Индонезия, будь свободным! Будь свободным!. Моя земля, моя страна, которую я люблю! . Великая Индонезия, будь свободной! Будь свободным! . Да здравствует Великая Индонезия! .. Индонезия, благородная земля. Наша богатая земля. Я стою там. Во веки веков.. Индонезия, наследие земля. Наше наследие. Помолимся. Счастья для Индонезии!.. Пусть плодородна ее земля, пусть процветает ее душа. Ее нация, ее народ, все они. Пусть знает свое сердце, осознает пусть свой разум. За Великую Индонезию!.. Великая Индонезия... .. Индонезия, священная земля. Наша победоносная земля. Вот я стою. Чтобы охранять истинную мать.. Индонезия, сияющая земля. Земля, которую я обожаю. Давайте клянемся,. вечная Индонезия!.. Спаси ее народ, в безопасности пусть его дети. Его острова, его моря, все они. Продвигайте свою страну, продвигайте своих разведчиков,. За Великую Индонезию!.. Индонезия Великая...

Индонезия, заветная земля!. «Это за тебя мы проливаем нашу кровь,. Мы стоим на страже тебя,. На Тебя мы надеемся,.. индонезийцы, наши люди люди!. Мы поддерживаем друг друга,. В оптовой декларации:. Верны друг другу!.. Пусть ее доблестный народ и ее чистые земли,. Пусть ее могучие вершины и чудовищные пески,. телом, духом, пусть все они поднимутся,. За Великую Индонезию!.. Индонезия Великая, будь свободна! Будь свободным! . Эти наши горячо любимые острова! . Великая Индонезия, будь свободным! Будь свободен! . Великая Индонезия! .. Индонезия, земля возвышенная,. Изобильная и свободная,. Где наши корни мы посадим,. Чтобы стоять тысячелетия.. Индонезия, земля наследства,. Вверена всем нам,. Мы просим об одном:. да укрепится наша стойкость!.. Плодородны ее поля, святая ее душа. От Сабанга до Мерауке, услышьте зов!. С пробужденными сердцами, с доброй волей,. За Великую Индонезию!.. Индонезия Великая... .. Индонезия, земля такая чистая,. Земля, могущественная и решительная,. Тебе мы клянемся в верности,. Наша единственная бесконечная любовь.. Индонезия, великолепная земля,. Патриотическая любовь в нас командует,. Прежде всего сердца и умы,. Индонезия, впереди стоять!.. Да будет ее народ, ее земля, пусть ее пики и ее пески,. От моря до морей, с миром,. Пусть они все тогда продвинутся, пусть они все начнутся,. За Великую Индонезию!.. Индонезия Великая...

См. Также

  • Музыкальный портал
  • flag Инд onesia portal

Notes

Ссылки

  • Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya (1972), Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya (на индонезийском языке), Джакарта: Proyek Pengembangan Media Кебудайян, OCLC 2391302.
  • Суларто, Бамбанг (1982), Седжара Лагу Кебангсаан Индонезия Рая (на индонезийском языке) (1-е изд.), Джакарта: Балаи Пустака, OCLC 10894709.
  • Winarno, Bondan (2003), Lagu Kebangsaan Indonesia Raya (на индонезийском языке), Джакарта: TSA Komunika, ISBN 979-97105-1- 0.

Внешние ссылки

Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Indonesia Raya

.

Последняя правка сделана 2021-05-24 14:13:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте