В лингвистике, неотчуждаемое владение (сокращенно ИНАЛ ) - это тип владения, в котором существительное обязательно принадлежит его обладателю. Существительные или именные аффиксы в отношениях неотчуждаемого владения не могут существовать независимо или быть «отчужденными» от своего обладателя. Которым является неотъемлемая часть тела (например,нога, которая обязательно является «чьей-то ногой», даже если она отделена от тела), термины родства (например, мать) и «часть-целое» (например, верх). Многие языки отражают это различие, но они различаются по способу обозначения неотчуждаемого владения. В кросс-лингвистическом плане неотчуждаемость коррелирует со многими морфологическими, синтаксическими и семантическими свойствами.
В общем, различие отчуждаемое-неотчуждаемое пример бинарнойпритяжательной классовой системы, языка, в котором различаются два вида владения (отчуждаемое и неотчуждаемое). Различение отчуждаемости - наиболее распространенный вид бинарной системы притяжательных классов, но не единственный. На некоторых языках существует более двух классов притяжений. В Папуа-Новой Гвинее, например, Анем имеет не менее 20 классов, а Амеле - 32.
По статистике, 15–20 % языков мира имеют обязательное владение.
Следующие в настоящем мире часто подпадают под неотчуждаемое владение:
Тип отношений | Примеры |
---|---|
родство | отец, мать, тетя |
социальные отношения | торговый партнер, сосед |
части тела | глаз, нога |
отношение части-целого | столешница, сторона |
одержимое существующее состояние происходит от владельца | пот, голос |
психические и процессы | страх, разум |
атрибуты известный | имя, возраст |
Другое, как и большинство, можно владеть или не владеть. При владении такими предметами владение отчуждаемо . Отчуждаемое владение обычно используется для материальных вещей, которое может перестать владеть каким-то моментом ( например,мои деньги), но неотчуждаемое владение обычно относится к бессрочным отношениям, которые не могут быть быстро разорваны (например, моя мать).
Хотя вышеперечисленные отношения могут быть примерами неотчуждаемого владения, то, что в конечном итоге классифицируется как неотчуждаемое, зависит от условностей, характерных для языка и культуры. Невозможно сказать, что это относится к примером неотчуждаемого владения, без указания языков, для которыхэто верно.Например, может быть неотчужда другим существительным на одном языке, но отчуждаемым в другом. Таким образом, описание того или иного типа отношений как отчуждаемых или неотчуждаемых может быть произвольным, и в этом отчуждаемости других типов типов используется, таких как грамматический род.
Примеры ниже показано, что та та та та же фраза, ножки стола, как неотчуждаемое владение в итальянском, но отчуждаемое владение в французском : (1b) неграмотно (какуказана звездочкой). Французы не могут использовать конструкцию неотчуждаемого владения для отчуждаемых отношений.
Итальянский- Неотъемлемые отношения владения (1a) Al tavolo, qualcuno gli ha segato tutte le gambe to. стол-то ит.DAT распилил все ножки «Стол, кто-то отрезал все его ножки» Язык отчужденного - Отношения отчуждаемого владения (1b) * La table, quelqu'un lui a scié toutes les pattes the table,кто-то it.DATраспил все ноги «Стол, кто-то спил все его ноги » (Cinque Krapova 2008: 68 (ia, ib)) |
Бернд Хайне утверждает, что изменение языка отвечает за языковую изменчивость в категоризации. Причина в том, что «неотчуждаемость, не семантически определенная категория, скорее всего, будет составлять морфосинтаксическую или морфофонологическую сущность, которая обязана своим существованием факту, что некоторые необходимые оставленыбез внимания, когдавозникло новый образец для обозначения атрибутивного владения ». По его мнению, существительные, которые «игнорируются» новым шаблоном маркировки, образуют отдельный класс существительных.
Различие между отчуждаемым и неотчуждаемым владением часто встречается различными морфосинтаксическими свойствами, такими как морфологические маркеры и порядок слов. Существует сильная типологическая модельнеотчуждаемого владения, требующая меньшего количества морфологических маркеров, чем конструкции отчуждаемого владения.
Конструкции неотчуждаемого владения включают в себя два существительных или именных имени: владелец и владелец. Вместе они образуют единицу, называемую определяющей фразой (ДП). В рамках ДП номинальный владелец может находиться либо перед владельцем (преноминал ), либо после его обладателя (постноминал ), в зависимостиот языка. Французский,например, может использовать постноминальный владелец (владелец (владелец) Жана происходит после того, как владелец руки):
де Жан является постноминальным владельцем, как это происходит после существительного. Это предложение адаптировано из Герона 2007: 590 (1a)(2) le bras де Жан рука ofЖан «Рука Джона» (Guéron 2007: 590 (la)) |
Напротив, на английском языке обычно используется преноминальный владелец (брат Джона ). Однако в некоторыхситуациях он также может использовать постноминального владельца, как в случае брата Джона .
Южноамериканский язык Dâw ниже использует особую притяжательную морфему (выделенную жирным шрифтом в примерах) для обозначения обозначения владения:
Alienable (3) tɔp Tũk- ɛ̃̀ɟ дом Tk - ПОСС 'Дом Тк' (4) tih- ɛ̃̀ɟ cɤ̀g 3SG-ПОСС стрелка 'егострела' (Martins 2004: 546) |
Притяжательная морфема ɛ̃̀ɟ в примерах (3) и (4) указывает на отчуждаемые отношения между владельцем и владельцем.
Неотчуждаемая (5) tih nũh 3SG head «его голова» (Martins 2004: 547) |
Притяжательный маркер не встречается в конструкциях неотчуждаемого владения. Таким образом, ̃̀ɟ, как отсутствие в примере (5), указывает на то, что отношения между владельцем и владельцем неотчуждаемымвладением.
Игбо, удаляет владельца, если в предложении обладатель неотчужда существующего обладателя к тому же объекту. В (6a) оба референта одинаковы; однако заключать их обоих в предложение некорректно. Игбо использует процесс идентификации идентичного обладателя, а yá (его) опускается, как в грамматическом (6b).
(6a) * Ó sàra áka yáHeiмыл руки его i (собственные) 'Он i мыл свойi руки ' (6b) Ó sàra áka Он вымыл руки' Он i вымыл свои i руки ' (Хайман и др., 1970 : 87 (11, 12)) |
То же самое и с некоторыми славянскими языками, в частности с сербским :
* Oprao je svoje ruke He i вымыл свои i (собственные) руки 'Он i вымыл i руки' Oprao je ruke Он мыл руки «Он я вымыл свои i руки» |
Различие между отчуждаемыми и неотчуждаемыми конструкциями владения может быть отмечен разницей в порядке слов. Игбо использует другой синтаксический процесс , когда субъект и владелец заявляются на разные объекты. В переключателе «обладатель» обладатель неотчуждаемого существительного помещается как можно ближе к глаголу . В следующих примерах владелец я не удаляется, потому что два референта в следующем предложении предложении:
(7a) * Ó hùruáka Он видел руку 'Оня видел его j руку ' (7b) Ó hùru áka yá Он видел руку его ' Он я видел его j рука ' (Хайман и др. 1970: 87 (27, 28)) |
В грамматическом (8a) глагол wàra (разделять) следует за владельцем м . Смена обладателя требует, чтобы глагол располагался ближе к владельцу. Грамматика (8b) делает это, когда wàra переключается с владельцем:
(8a) * ísi m wàra Head my split 'У меня болит голова' (8b) ísi wàra mГолова расколота мне «У меня болит голова » (Hyman et al. 1970: 87 (44, 45)) |
Maybrat, язык из Новой Гвинеи, изменяет порядок родительного падежа и существительного между отчуждаемыми и неотчуждаемыми конструкциями:
В (9) родительный падеж Сели предшествует меня, указанное неотчуждаемое владение.
Неотъемлемые: Gen-N (9) Sely m-me Sely 3SG.F.POSS-мать 'Мать Сели' (Dol1999: 93) |
Однако родительный падеж следует за обладателем в конструкциях отчуждаемого владения, например (10) чей родительный падеж Петрус следует за обладателем амах .
Чужой: N-Gen (10) amah ro -Petrus house GEN -Petrus 'Petrus' house ' (Dol 1999: 97) |
Другой способ, которым не может быть выделено отчуждаемое и неотчуждаемое владение. Например, оджибве, алгонкинский язык, имеет классиспользования, которые должны иметь явных обладателей.
Если явные обладатели отсутствуют (как в (11b) и (12b)) фраза грамматическая. В (11) обладатель ni необходим для неотчуждаемого существительного nik (рука). В (12) то же самое явление обнаружено неотчуждаемым существительным ookmis (бабушка), которое требует, чтобы морфема-обладатель n была грамматической.
Неотъемлемая (11a) ni nik POSS arm 'my arm' Alienabl e (11b) * nik arm ' (an) arm ' (Nichols Nyholm 1995: 138) |
Inalienable (12a) n ookmis POSS - бабушка' моя бабушка ' Отчуждаемая (12b) * ookmis grandmother' (a) бабушка ' (Nichols Nyholm 1995: 189) |
гавайский использует разные предлоги для обозначения владения в зависимости от отчуждаемости: a (отчуждаемое) используется для обозначения отчуждаемого владения, как в (13a) и ( 14a), и o (неотчуждаемый) указывает на неотчуждаемое владение.
Отчуждаемое (13a) nā iwi a Пуа кости Пуа 'кости Пуа' [как в курице кости, которые она ест] Неотъемлемое ( 13b) nā iwi o Pua - кости [собственные] костей Пуа 'Пуа » (Эльберт Pukui 1979: 139) |
Однако различие между a (отчуждаемый) и o (неотчуждаемый) используется для других семанти. c различия, которые связаны с общими отношениямиотчуждаемости, заисключением метафорически. Хотя лей - материальный объект, на гавайском языке он может быть отчуждаемым (15a) или неотчуждаемым (15b), в зависимости от контекста.
Отчуждаемый (14a) ke kanaka a ke aliʻi человек царя, «подчиненный [контролируемый или назначенный] вождем» Неотъемлемый (14b) ke kanaka o ke aliʻi человек из царя, «[наследственный] подданный вождя» (Elbert Pukui 1979: 139) |
Отчуждаемый(15a) ka leia Пуа лей из Пуа Пуа лей [продать] ' Неотчуждаемый (15b) ka lei o Пуа лей из Пуа 'Пуа лей [носить] (Elbert Pukui 1979: 139) |
Более тонкие случаи синтаксических паттернов, чувствительных к отчуждению, можно найти во многих случаях случаях случаи языках. Например, во французском языке для частей тела местный представитель артикль , а не притяжательный .
(16) Il lève l es сеть. онподнимает руки «Он поднимает свои руки». (Nakamoto 2010: 75 (2a)) |
Использование определенного артикля с частями тела, как в примере выше, создает неоднозначность. Следующее предложение имеет как отчуждаемое, так и неотъемлемое толкование:
a) он поднимает свои собственные руки [неотъемлемо] b) он поднимает другую пару рук [отчуждаемый] |
Подобная двусмысленность также встречается на английском языке с частым тела конструкции.
Испанский также использует определенный артикль (las ) для обозначения неотъемлемого владения частями тела.
(17) él se lava las manos он сам моет руки 'Он моет свои руки' (Kockelman 2009: 30) |
Немецкий использует определенный артикль (die ) для неотчуждаемых частей тела, но притяжательное (meine ) для отчуждаемого владения.
Неотчуждаемое (18) Er wäscht sich die Hände. он моет REFLEX руки«Он моет свои руки» (Kockelman 2009: 29) |
Alienable (19) ich zerriß meine Шланг Я порвал свои штаны «Я порвал свои штаны» (Кокельман 2009: 30) |
Хотя на английском языке есть отчуждаемые и неотчуждаемые дополнительные (брат [неотчуждаемый] против белки Мэри [отчуждаемый]), в грамматике есть несколько формальных различий между ними. Одно тонкое грамматическое различие - этопостноминальная конструкцияродительного падежа, которая обычно используется только для неотчуждаемых существительных, относящихся к родству. Например, брат Марии [неотчуждаемый] приемлемый, но * белка Марии [отчуждаемая] будет неудобно.
Временные отчуждения укоренено в семантике, на языках, как английский, с небольшими морфологическими или синтаксическими различиями, чувствительными к отчуждению, могут быть двусмысленности. Например, у нее глаза фра отца имеет два разных значения:
а) ее глаза напоминают [неотъемлемое владение] ее отца. б) она фактически физически владеет глазами [отчуждаемое владение] |
Другим примером в семантической зависимости является различие между возможными интерпретациями на языке, который отмечает неотчуждаемое владение (например, французский), с языком, который его не отмечает (например, английский). Неотчуждаемое владение семантически зависит и определяется по отношению к другому объекту, которомуоно принадлежит. (20)неоднозначно и имеет два значения. В неотъемлемой притяжательной интерпретации la main принадлежит субъекту les enfants. Вторая интерпретация состоит в том, что главным - отчуждаемый объект, не принадлежащий субъекту. Английский эквивалент предложения (Дети подняли руку) имел только отчуждаемое притяжательное прочтение, в котором рука не принадлежит детям.
(20) Les enfants ont levé la main Дети подняли руку «Дети подняли руку» (Vergnaud andZubizarreta 1992: 596 ( 1)) |
Синтаксически Ноам Хомский предположил, что некоторые родительные или притяжательные падежи происходят как часть определителя в основной структуре. Неотчуждаемое владение происходит из другого глубокой структуры, чем отчуждаемое владение. Например, следующие интерпретации фразы рука Джона:
а) рука, которая является частью тела Джона [неотъемлемая] б) рука, которой Джон физически владеет [отчуждаемая] |
В неотъемлемомпрочтении рука - это дополнение определяющей фразы. Это контрастирует с отчуждаемым прочтением, в котором рука Джона является самым крупным. Чарльз Дж. Филмор и Хомский проводят синтаксическое различие между отчуждаемым и неотчуждаемым владением и предполагают, что это различие имеет отношение к английскому. 81>
Напротив, другим утверждающим, что, хотя семантика играет роль в неотъемлемом владении, она не центральной для синтаксического класса притяжательных падежей.Например, сравните разницу междусодержанием книги и обложкой книги. Книгу нельзя отделить от содержимого, но можно вынуть из обложки. Тем не менее, обе фразы имеют одинаковую синтаксическую устойчивость. Другой пример - мать Мэри и подруга Мэри. Мать всегда будет матерью Мэри, но человек не всегда может быть другом Мэри. Опять же, оба имеют одинаковую синтаксическую устойчивость.
На различие между отчуждаемым и неотчуждаемым имуществом влиять когнитивные факторы. Такие языки, каканглийский, существуют не кодируютразличие отчуждаемости в своей грамматике. Существующие, которые являются «по своей природе отношениями», владение которым связано с одним доминирующим толкованием (мать), принадлежащим к неотчуждаемому типу, существующим, владением открыто для толкования (автомобиль), к отчуждаемому типу.
Несмотря на то, что существуют разные методы обозначения неотчуждаемости, конструкции неотчуждаемого владения обычно включаютследующие признаки:
(Heine 1997: 85-86 (1-6))
Отчуждаемость может быть выражена только в конструкциях атрибутивного владения, но не в предикативном владении.
Атрибутивное владение - это типвладения, владельцем которого и обладатель образуют фразу. Это контрастирует с предикативными конструкциями владения, которым владелец и владелец являются частными предложениями , а глагол подтверждает притяжательные отношения. Примеры в (21) выражают те же отчуждаемые отношения между владельцем и владельцем, показывают разницу между атрибутивным и предикативным владением:
Атрибутивное владение (21a) Собака Рона Предикативноевладение (21b) Рон собаку (21c)Собака принадлежит Рону (Heine 1997: 87 (2)) |
Если на языке есть отдельные отчуждаемые конструкции владения, и если одна из моделей явно помечена, а другая имеет «нулевую отметку», отмеченную тенденцию быть отчуждаемым владением. На неотчуждаемое владение указывает отсутствие явного маркера. Пример может данным служить из Dâw.
Одно типологическое исследование показало, что на 78%южноамериканских языков, в которыхпроводится различие междучуждаемым и отчуждаемым владением, неотчуждаемое владение было связано с меньшим морфологическими маркерами, чем его отчуждаемое аналог. Напротив, только один из исследованных требует больше морфологических признаков для обозначения языков неотчуждаемого владения, чем отчуждаемого владения. Если в языке используется грамматическое различие между отчуждаемыми и неотчужда существующими, излишне иметь явный притяжательныймаркер для обозначениянеотчуждаемости. Существительное, неотчуждаемым, обладать.
Более тесная структурная связь между владельцем и владельцем
Конструкций неотчуждаемого владения отношениями и владельцем сильной структуры отчуждаемого владения. Джоанна Николс показывает это тенденцией к неотчуждаемому владению с меткой головы, ажуждаемое владение к с меткой иждивенца. При маркировкеголовы отмечается голова конструкции неотчуждаемого владения (одержимое существительное).
Неотъемлемое владение также может быть принято с помощью внешнего владения. В таких ощущенияхвладелец за пределами определяющей конструкции фразы. Например, владелец может выступать как дополнение глагола в дательном падеже.
Французский язык демонстрирует как конструкцию внешнего владельца, так и конструкцию, как в (22):
Внешнее владение: (22a) Le médecin leur a exciné la ущелье. врач им осмотрел горло SG DEF DET «Врач осмотрел их горло». Внутреннее владение: (22b) Le médecin a exciné leurs gorges. врачосмотрел ПОСС (3PL) горло «Врач осмотрел их горло». (Vergnaud and Zubizarreta 1992: 596 (4b, 6b)) |
Такие типы владельцев проблематичны. Существует несоответствие между обладателем, синтаксически появляющимся в конструкции неотчуждаемого владения, и его семантическим отношением к неотчуждаемому существительному. Семантический обладатель неотчужда существующего внутренне присущ его значению и действует как семантический аргумент . Однако на поверхностисинтаксической структуры появляется впозиции, которая отмечает его как аргумент глагола. Таким образом, существуют разные взгляды на то, как эти типы конструкций неотчуждаемого владения представлены в синтаксической структуре. Обязательная гипотеза утверждает, что обладатель аргумент глагола. И наоборот, гипотеза, возбуждающая обладателя, утверждает, что возникает как аргумент одержимого существующего, а затем перемещает в позиции, в которой создается первый взгляд кажется, что этоаргумент глагола.
Связывающая гипотеза согласовывает тот факт, что обладатель выступает как синтаксический и семантический аргумент глагола, но как семантический аргумент одержимого существительного. Предполагается, что конструкции неотчуждаемого владения подчиняются следующим синтаксическим ограничением:
a. Должен быть обязательный обладатель. б. Владелец должен находиться в том же минимальном домене, что и владелец. c.Владелец должен c-команда владелец илиего след (c-команда должна встречаться в нижележащих или поверхностных структурах конструкций неотчуждаемого владения. |
Предполагается, что конструкция неотчуждаемого владения является одна форма анафорической привязки : Обязательный контроль. Таким образом, DP обладателяпроисходит от спецификатора глагола; тот факт, что обладатель, кажется, является существующим из связывающих отношений между владельцем и обладателем DP. и обязательного контроля можно увидеть в следующих примерах:
Неотъемлемое владение (23a) Жан i lève la i main Жан поднимет руку 'Жан поднимает руку.' Обязательный контроль (23 б) Жан и veut PRO и участник Жан хочет (Жан) уйти«Жан хочет уйти» (Накамото 2010: 80 (30a, b)) |
Эта гипотеза объясняет различия между французским и английским языком, а также может устранить двусмысленность, создаваемую определенными детерминаторами. Согласно этой гипотезе, анафорическое связывание в конструкциях неотчуждаемого владения относится к тета-характеристикам, которые язык присваивает своим детерминаторам. Гипотеза предсказывает, что конструкции неотъемлемого владения существуют на языках, которые присваиваютпеременные тета-характеристики его детерминаторам, и чтоконструкции неотъемлемого владения не существуют на языках, в отсутствие назначения используются тета-признаки. Следовательно, неотчуждаемое владение юридическим языком в романских языках и даже русский, но не на таких языках, как английский или иврит. Во французском предложении основные определяющие параметры приписываются тета-признаки. Таким образом, это понимается как неотчуждаемое владение. Однако ванглийском языке определитель не имеет тета-функций,поскольку считается, что английский язык не присваивает характеристики своим определителям. Следовательно, не обязательно означает неотчуждаемое владение и, следовательно, поверхности неоднозначности.
Эта гипотеза, однако, не учитывает глаголы, допускающие рефлексивную анафору (Жан se lave 'Жан моется сам'). Чтобы учесть грамматичность таких глаголов, Герон предлагает, чтобы в неотъемлемой конструкции ПОСС ДП(владелец ДП) и БП ДП (часть тела ДП)составляли две связи лексическая цепочка, помимо их анафорического отношения. Два звена лексической цепочки должны подчиняться тем же ограничениям, что и анафора, которая объясняет ограничения локальности на неотъемлемые конструкции. Каждая цепочка ассоциируется с одной тета-ролью. Неотчуждаемое владение как неграмматическое, когда одержимый DP и владелец DP назначают две разные тета-роли глаголом. Это объясняет, почему предложение ( 24b) не грамматично. DP POSS назначается тета-рольюагент, DP назначается тета-ролью тема.
(24a) Жан лев ла майн Жан поднимает руку: «Жан поднимает руку». (24b) * Jean lave / gratte / chatouille la main. Жан стирает / царапает / щекочет руку «Жан моет / царапает / щекочет руку». ТЕМА АГЕНТА (Герон 2007: 598 (40, 42)) |
Повышение владельца - этосинтаксическая гипотеза, которая пытается разрушитьнеотчуждаемых DP. Ландау утверждает, что обладатель изначально вводится в позицию спецификатора DP (Spec-DP), но позже он повышается до спецификатора VP. Обладатель DP получает свою тэта-роль от головы D, и это дает начало значению, что владелец принадлежит с владельцем.
Анализ Ландау таков. составлено на основе нескольких притяжательных свойств в случае данных в романских языках.
a. Дательныйпадеж владельца следует интерпретировать какобладателя, а не как объект / тему. б. Интерпретация владения обязательна. c. Одержимый DP не может быть внешним аргументом. d. Дательный падеж-обладатель должен c-командовать одержимым DP (или его следом). е. Притяжательная интерпретация ограничена местностью. (Накамото 2010: 76) |
Французские данные ниже показывают, какэто работает. Обладатель lui происходит отспецификатора DP в качестве аргумента существительного числа. Это эквивалентно базовой структуре Gilles a lavé lui la figure. Обладатель поднимается до спецификатора VP, что видно в структуре поверхности Gilles lui a lavé la figure.
(25) Gilles lui a lavé la figure Жиль его. DAT умылся [TP Gilles [VP lui ia lavé [DP tila figure]]] «Жиль умылся» (Guéron 2007 : 611 (100b)) |
Согласно Герону, преимуществогипотезы состоит в том, что она согласуется спринципами синтаксического перемещения, такими как локальность выбора и c-команда. Если позиция, в которую ему нужно переместиться, уже заполнена, как с переходным глаголом like see, владелец не может поднять, и предложение считается неграмматичным.
Иврит ( 26) * Gil ra'a le-Rina et al. ha-punim Гил увидел Рине лицо [TP Gil j[VP tjra'a [DP le-Rina et ha panim]]] НОМ * DAT ACC 'Гил увидел лицо Рины' (Guéron 2007: 613 (109)) |
Однаконекоторые языки, такие как русский, не обязаны вызывать владельца DP и могут оставить его на месте, что делает неясным, почему владелец когда-нибудь придется повышать. Возбуждение обладателя также нарушает ограничение на синтаксическое перемещение, ограничение специфичности : элемент не может быть перемещен из DP, если этот DP является специфичным. В (23) DP lui специфичен, но рост обладателя предсказывает, что онможет быть перемещен за пределы большей DP lui l а. Такое движение исключается ограничением специфичности.
В конструкциях неотъемлемого владения часто отсутствуют явные обладатели. Ведутся споры о том, как объяснить лингвистически универсальное различие в форме. Иконичность объясняет это с точки зрения взаимосвязи между концептуальной дистанцией между владельцем и обладателем, а экономия объясняет ее частотой владения.
Хайман описывает иконическое выражение и концептуальную дистанцию и то, как обе концепции концептуально близки, если они имеют общие семантические свойства, влияют друг на друга и не могут быть отделены друг от друга. Джозеф Гринберг выдвигает гипотезу, что расстояние между обладателем и обладателем приговор с отчуждаемым владением больше, чем приговор с неотчуждаемыми конструкциями. Поскольку владелец и владелец имеют тесные концептуальные отношения,их взаимное положение с предложение отражает это, и между ними небольшое расстояние. Увеличение расстояния между ними, в свою очередь, повысит их концептуальную независимость.
Это демонстрируется в ягарии, папуасском языке. Он отмечает отчуждаемое владение местоимением произвольной формы, как в (27а). Напротив, конструкции неотчуждаемого владения используют неотчуждаемого обладателя с префиксом перед владельцем, как в (27b). Эта конструкция имеет меньшуюлингвистическую дистанцию между обладателем и обладает, чем в отчуждаемой конструкции:
Отчуждаемый (27a) dgai 'fu my pig' my pig ' неотчуждаемый (27b) d-za' my-arm 'my arm' (Haiman 1983: 793 (30a, b)) |
Однако есть случаи, когда языковая дистанция не обязательно отражает концептуальную дистанцию. В мандаринском диалекте китайского есть два способа выразить один и тот же тип владения: ПОССЕССОР + ПОССЕССИАТ и ПОССЕССОР + де + ПОССЕССИ; последний имеетбольшую языковую дистанцию между владельцем и possessee, but it reflects the same conceptual distance. Both possessive expressions, with and without the marker de, are found in the Mandarin phrase "my friend", seen in (28a) compared to (28b):
POSSESSOR + de + POSSESSEE(28a) wǒ DEpéngyǒu I DEfriend 'My friend' POSSESSOR + POSSESSEE(28b) wǒ péngyǒu I friend 'My friend' (Hsu 2009: 101 (22a,b)) |
In contrast to the previous example, the om ission of the marker de is ungrammatical, as inпример (29b). Лингвистическое расстояние между владельцем и владельцем намного меньше в (29b), чем в (29a). Утверждалось, что пропуск de происходит только в родственных отношениях, но фразовые конструкции с обязательным de охватывают другие примеры неотчуждаемого владения, такие как части тела. Это противоречит представлению о том, что неотчуждаемое владение характеризуется меньшей лингвистической дистанцией между владельцем и владельцем.
( 29a) wǒ xǐhuān nǐ DE tóufà Ты мне нравишься сколько раз каждое существительное встречается с владельцем или без него в текстах из немецкого Goethe-Corpus, работы Иоганна Вольфганга фон Гете.
Отчуждаемыесуществительные, указанные выше, редко используются, но неотъемлемые условия родства часто одержимый. Следовательно, ожидается, что неотчуждаемые существительные будут обладать, даже если у них нет четкого притяжательного признака. Следовательно, явные обозначения неотчуждаемых существительных являются избыточными, и, чтобы использовать экономичное синтаксическое построение, языки часто ставят нулевые отметки на неотчуждаемые существительные. Это можно объяснить с помощью ЗаконаЦипфа, в котором Знакомство или частота появляется мотивирует лингвистическое понимание концепции. Слушатель, слышит неотчуждаемое существительное, может предсказать, что оно будет одержимым, тем самым устраняя необходимость в явном обладателе. Глоссарий сокращений Морфема глоссирует
Синтаксические деревья
Другие языки Австронезийские языкиРапаСтарый рапа - кореннойязык рапа-Ити, острова Французской Полинезии, расположенного в пределах архипелага Басс.. В структуре языка рапа есть две основные притяжательные частицы, а и о. Использование двух частиц зависит от отношений между обладателем и объектом. Когда слова языка классифицируются с использованием притяжательных частиц, возникает очень близкое с использованием притяжательных частиц и отчуждаемости объекта. Однако это отношение лучшеопределил Уильям Уилсон в своей статье Протополинезийскаяпритяжательная маркировка. Вкратце, с помощью двух своих теорий, теории простого контроля и теории начального контроля, Уилсон может противопоставить и таким образом, лучше определить использование притяжательных частиц a и o. Теория предполагает контроля предполагает, что определяющий фактор напрямую связан с контролем над владельцем объекта; подчеркивающих доминирующих и менее доминирующих отношений. Старый Рапа большепридерживается последней из двух теорий Вильсона - теорииначального контроля, которая предполагает, что «определяющим фактором является контроль владельца над началом притяжательных отношений». Здесь его Теория начального контроля также может быть в целом распространена на всю полинезийскую семью языков с точки зрения лучшего описания «отчуждаемости» владения. В случае Старого Рапа используется частица одержимости для определения отношений владения, которые не были инициированы наоснове выбора. Частица владения, определяет отношениявладения, которые запускают власть владельцем. Следующий список и классическими представленными примерами, представленными Мэри Уолворт в ее диссертации о языке рапа. Слова, отмеченные значком «o», являются существительными:
Однако теория Уилсона не позволяет правильно классифицировать несколько разных предметов, таких как предметыодежды и мебель, которые эта теория ошибочнопредсказывает, чтобы она была помечена а-притяжательной частицы. Обратное будет с такими объектами, как еда и животные. Синтез теории Вильсона и других подходов к лучшему пониманию языка рапа. Свенья Фёлькель используя идею глубже изучить ритуальные верования сообщества, а именно их ману. Эта идея была связана с другими языками восточно-полинезийской языковой семьи, и в ней говорится, что объекты обладают меньшим количеством маны, чем владелец,обозначаются а-притяжательной частицы,использование о-притяжательного маркера заервировано для обладателя. мана не является высшей. То же использование притяжательных частиц а и о притяжательных местах можно увидеть в сокращенном «портманто», комбинации артиклей и притяжательных маркеров. Результатом являются префиксы в следующих притяжательных местах, как показано в таблице ниже:
Wuvuluязык Wuvulu - небольшой язык, на котором говорят на острове Wuvulu. Прямое владение связано с неотъемлемостью в океанической лингвистике. Точно так же врожденное владение обладателем называется обладателем. Неотчуждаемое существительное также имеет суффикс обладателя и включает части тела, родственные термины, существующие части местного падежа и производные существительные. Согласно исследованию Хаффорда, «-u» (мой), «-mu» (ваш) и «na -» ( его / ее / ее) - это три суффикса прямоговладения вувулу.
Прямые- Суффикс владения «-u» (мой), «-mu» (ваш) и «na -» (его / ее / ее) можно использовать для присоединения существительной фразы части тела.
родственные термины на языке вуулу возьмите притяжательные суффиксы единственного числа.
Пример: ʔei wareamu (Ваше слово) образовано от глагола ware (говорить) Это вид слова может принимать суффикс прямого обладателя. "-му" (ваше {единственное число)) faua, ʔei ware-a-mu правда разговор-DER-2SG Ваши слова верны. токелауанецВот таблица, отображающая предикативныепритяжательные местаимения в токелауанец :
Вот таблица, показывающаятокелауские предмодифицирующие притяжательные местаимения:
См. также
Примечания Ссылки Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 12:56:31
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное). |