In vino veritas

редактировать
Солнечный циферблат в замке Поммар, Франция

In vino veritas, также записанный как в uino ueritas, является Латинская фраза, означающая «В вине есть правда», предполагающая, что человек, находящийся под воздействием алкоголя, с большей вероятностью высказывает свои скрытые мысли и желания. Фраза иногда продолжается так: «In vīnō vēritās, in aquā sānitās», т.е. «В вине есть истина, в воде - здравый смысл (или хорошее здоровье)». Подобные фразы существуют в разных культурах и языках.

Выражение вместе с его аналогом в греческом, «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια » (En oinō alētheia), встречается в Erasmus ' Adagia, I.vii.17. Плиния Старшего в Naturalis Historia содержит ранний намек на эту фразу. Греческое выражение цитирует Афиней из Навкратиса в его Deipnosophistae ; теперь это восходит к стихотворению Алкея.

Геродота, утверждающего, что если персы что-то решили, пока пьяны, они сделали правило пересмотреть это, когда трезвый. Авторы после Геродота добавили, что если персы принимали решение в трезвом виде, они брали за правило пересматривать его, когда были пьяны (Истории, книга 1, раздел 133). Римский историк Тацит описал, как германские народы придерживались совета на пирах, считая, что пьянство мешает участникам лицемерить.

Содержание
  • 1 Западная Европа
  • 2 Центральная Европа
  • 3 Русский
  • 4 Азия
    • 4.1 Персидский
    • 4.2 Китайский
    • 4.3 Филиппинский
    • 4.4 Талмуд
  • 5 Чичева
  • 6 Музыка
  • 7 См. также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
Западная Европа

В странах Западной Европы та же идея была включена в версии на местных языках.

  • В датском «Fra børn og fulde folk skal man høre sandheden» («От детей и пьяных людей вы услышите правду»).
  • На голландском, аналогично, «Kinderen en dronkaards spreken de waarheid» («Дети и пьяные люди говорят правду»), «De wijn in het lijf, het hart in de mond» («Вино в теле, сердце во рту. "), и" Een dronken mond spreekt 's harten grond "(" Пьяный рот говорит от глубины сердца ").
  • В английском языке :" Что скрывает трезвость, пьянство раскрывает "и" Он говорит в своем напитке то, что он думал в своем пухом ", и" Слова пьяного человека - мысли трезвого человека ".
  • На финском," Kännisen suusta totuus tulee («Истина исходит из уст пьяницы»).
  • В французском, «Ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur» («Что за трезвый держать в их сердце - на языке пьющего ").
  • В немецком," Trunkner Mund verrät des Herzens Grund "(" Пьяный рот обнажает м eaning ") и" Trunkener Mund tut Wahrheit kund "(" Пьяный рот провозглашает истину ").
  • В исландском," Öl er innri maður "(Эль раскрывает внутреннего человека)
  • В испанском : «Despues de beber cada uno dice su parecer» («После питья каждый высказывает свое мнение»), «Cuando el vino entra el secretto se sale afuera» (« Когда входит вино, секрет раскрывается ») и« Los niños y los borrachos dicen la verdad »(« Дети и пьяные люди говорят правду »).
Центральная Европа
русский

на русский, «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке» ( «Что у трезвого на уме, у пьяного на языке») и «Истина в вине».

Азия

Персидский

В персидском, مستی و راستی («пьянство и правдивость»).

Китайский

На Китайском, («После вина проговаривается правдивая речь»).

Филиппинский

На тагальском, Наса Иуман анг Катотоханан («Истина в питье»)

Талмуд

Вавилонский Талмуд (תלמוד בבלי) содержит отрывок: «נכנס יין יצא סוד», то есть «Вино входит, тайна выходит». Далее говорится: «בשלשה דברים אדם ניכר בכוסו ובכיסו ובכעסו», то есть «в трех вещах открывается человек: в его винном кубке, в его кошельке и в его гнев. " (В оригинальном иврите слова «его кубок» (косо), «его кошелек» (кеесо - букв. Его карман) и «его гнев» (каасо) рифмуются, и там является еще одной игрой слов, поскольку все они используют корень "כס".)

В иврите гематрия значение слово «дерьмо» (секрет) равно значению слова «yain» (вино), что делает его еще одной игрой слов, когда что-то ценное входит, а что-то равноценное выходит.

В идиш есть похожая поговорка: «וואס בײַ א ניכטערן אויף די לינג, איז בײַ א שיכור'ן אויף די צינג», буквальное значение: какое трезвое имеет легкое у пьяного на языке.

Chichewa

В Chichewa, Phika mowa unve chinapha amako («Свари пиво, и ты услышишь, что убило твою мать»).

В Чибемба, Ubwalwa nisokolola twebo («пиво заставляет раскрывать секреты»)

Музыка

В 1770-х годах Бенджамин Кук написал ликование. под названием In Vino Veritas. Его текст (с современной пунктуацией):

Круглый, круглый со стаканом, мальчики, как можно быстрее,
Поскольку тот, кто не пьет, не может быть настоящим мужчиной.
Ибо, если правда в вине, то это все, кроме прихоти
Думать правду о человеке, когда вина нет в нем.
Пейте, пейте и держите это максимой божественное
Что в истине есть добродетель, и в хорошем вине правда!
См. также
Ссылки
Внешние ссылки
  • СМИ, относящиеся к In vino veritas на Викискладе
Последняя правка сделана 2021-05-23 12:54:25
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте