In vino veritas, также записанный как в uino ueritas, является Латинская фраза, означающая «В вине есть правда», предполагающая, что человек, находящийся под воздействием алкоголя, с большей вероятностью высказывает свои скрытые мысли и желания. Фраза иногда продолжается так: «In vīnō vēritās, in aquā sānitās», т.е. «В вине есть истина, в воде - здравый смысл (или хорошее здоровье)». Подобные фразы существуют в разных культурах и языках.
Выражение вместе с его аналогом в греческом, «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια » (En oinō alētheia), встречается в Erasmus ' Adagia, I.vii.17. Плиния Старшего в Naturalis Historia содержит ранний намек на эту фразу. Греческое выражение цитирует Афиней из Навкратиса в его Deipnosophistae ; теперь это восходит к стихотворению Алкея.
Геродота, утверждающего, что если персы что-то решили, пока пьяны, они сделали правило пересмотреть это, когда трезвый. Авторы после Геродота добавили, что если персы принимали решение в трезвом виде, они брали за правило пересматривать его, когда были пьяны (Истории, книга 1, раздел 133). Римский историк Тацит описал, как германские народы придерживались совета на пирах, считая, что пьянство мешает участникам лицемерить.
В странах Западной Европы та же идея была включена в версии на местных языках.
на русский, «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке» ( «Что у трезвого на уме, у пьяного на языке») и «Истина в вине».
В персидском, مستی و راستی («пьянство и правдивость»).
На Китайском, 酒 後 吐 真 言 («После вина проговаривается правдивая речь»).
На тагальском, Наса Иуман анг Катотоханан («Истина в питье»)
Вавилонский Талмуд (תלמוד בבלי) содержит отрывок: «נכנס יין יצא סוד», то есть «Вино входит, тайна выходит». Далее говорится: «בשלשה דברים אדם ניכר בכוסו ובכיסו ובכעסו», то есть «в трех вещах открывается человек: в его винном кубке, в его кошельке и в его гнев. " (В оригинальном иврите слова «его кубок» (косо), «его кошелек» (кеесо - букв. Его карман) и «его гнев» (каасо) рифмуются, и там является еще одной игрой слов, поскольку все они используют корень "כס".)
В иврите гематрия значение слово «дерьмо» (секрет) равно значению слова «yain» (вино), что делает его еще одной игрой слов, когда что-то ценное входит, а что-то равноценное выходит.
В идиш есть похожая поговорка: «וואס בײַ א ניכטערן אויף די לינג, איז בײַ א שיכור'ן אויף די צינג», буквальное значение: какое трезвое имеет легкое у пьяного на языке.
В Chichewa, Phika mowa unve chinapha amako («Свари пиво, и ты услышишь, что убило твою мать»).
В Чибемба, Ubwalwa nisokolola twebo («пиво заставляет раскрывать секреты»)
В 1770-х годах Бенджамин Кук написал ликование. под названием In Vino Veritas. Его текст (с современной пунктуацией):