Иман Мерсал

редактировать

Иман Мерсал (إيمان مرسال) (родился 30 ноября 1966 г. Мит Адлан, Египет ) - египетский поэт.

Содержание

  • 1 Жизнь
  • 2 Произведения
    • 2.1 Перевод на арабский
    • 2.2 Работает на английском языке
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки

Жизнь

Иман Мерсал окончила Университет Мансура и получила степень магистра и доктора наук в Каирский университет. Она была соучредителем Бинт аль-Ард (Дочь Земли), которую она редактировала с 1986 по 1992 год. В 1998 году она иммигрировала в Бостон, а затем в Эдмонтон, Альберта со своей семьей в 1999 году. Мерсал работает адъюнкт-профессором арабской литературы, Ближнего Востока и Африки в Университете Альберты.

. Ее работы публиковались в Blackbird, The American Poetry Review, Parnassus и Paris Review. Она читала на многочисленных фестивалях поэзии по всему миру, в том числе на Лондонском поэтическом фестивале «Парнас», объявленном крупнейшим собранием поэтов в мировой истории, где она представляла Египет.

Избранные стихотворения из творчества Мерсала были переведены на множество языков, включая английский, французский, немецкий, испанский, голландский, македонский, хинди и итальянский. «Это не апельсины, любовь моя», отобранное произведение Мерсал, переведенное на английский Халедом Маттавой, было опубликовано Sheep Meadow Press, Нью-Йорк в 2008 году.

Одно из ее стихотворений было выбрано для включения в сборник Пятьдесят величайших стихотворений о любви. Другой («Упражнения в одиночестве») завершает хронологическую антологию, в которой представлены 38 арабских поэтов 15 веков, от Имру аль-Кайса до Махмуда Дарвиша.

В своей книге «Как излечиться: о материнстве и его призраках» Иман Мерсал «проходит долгий и извилистый путь от единственного сохранившегося изображения автора с ее матерью к глубокому поиску воспоминаний фотография, мечты и письмо, поиск того, что теряется между общепринятыми и более личными представлениями о материнстве и его борьбе. Как устранить разрыв между репрезентацией и реальным, фотографией и ее предметом, самим собой и другим, мать и ее ребенок ". Книга была впервые опубликована на арабском языке Kayfa ta и Mophradat в 2016 году, а английское издание было опубликовано в 2018 году Kayfa ta и Sternberg Press.

Она живет со своим мужем, этномузыковедом Майклом Фришкопфом и их двумя сыновьями (Мурадом и Джозефом) в Эдмонтоне, Канада. В настоящее время Мурад изучает философию в Йельском университете.

Работы

  • 2019. Fi Athar Enayat al-Zayyat (По следам Enayat al-Zayyat). Каир: Аль-Котоб Хан.
  • 2016. Kayfa talta'em: 'an al umuma wa ashbahuha (Как исправить: материнство и его призраки). Каир: Кайфа та, Брюссель: Мофрадат. ISBN 978-3-956791-70-3
  • 2013. Хатта атакхалла ан фикрат аль-байут (Пока я не откажусь от идеи дома) Каир: Дар Шаркият, Бейрут: Дар аль-Танвир.
  • 2006. Джуграфия Бадила (Альтернативная география). Каир: Дар Шаркият.
  • 2004. Mamarr mu'tim yasluh lita'allum al-raqs (Темная аллея, подходящая для обучения танцам), второе издание, Каир: Дар Шаркият.
  • 1997. аль-Маши Атвал Вакт Мумкин («Хождение как можно дольше»). Каир: Дар Шаркият.
  • 1995. Мамарр му'тим яслух лита'аллум ар-ракс (Темный переулок, подходящий для обучения танцам), первое издание. Каир: Дар Шаркият.
  • 1990. Иттисафат (характеристики). Каир: Дар аль-Гад.

Перевод на арабский

  • 2016. ذبابة في الحساء. («Муха в супе»), Чарльз Симич, Иман Мерсал, переводчик. Каир: Эль-Котоб Хан.
  • 2011. Бира фи Нади аль-Бильярду. (Пиво в снукер-клубе ), Вагих Гали, Иман Мерсал, со-переводчик. Каир: Дар эль-Шрук.

Работает на английском языке

  • 2018. Как исправить: материнство и его призраки. Каир: Kayfa ta, Берлин: Sternberg Press. Перевод Робина Могера. ISBN 978-3-95679-425-4
  • 2008. Это не апельсины, любовь моя: избранные стихи, Sheep Meadow Press, ISBN 978-1-931357-54-8

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-23 12:02:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте