Ich steh an deiner Krippen hier

редактировать
«Ich steh an deiner Krippen hier»
Рождественский гимн
Ich steh an deiner Krippen hier (BWV 469) Noten.jpg Баха BWV 469 мелодия с фигурным басом в Musicalisches Gesang-Buch Шемелли 1736
английскийЯ стою у ваших яслей здесь
Текставтора Пол Герхард
ЯзыкНемецкий
МелодияЗан 4429a и 4659–4666
Опубликован1653

"Ich steh an deiner Krippen hier "(я поддерживаю ваши ясли здесь) - немецкий Рождественский гимн на стихи Пауля Герхардта, который впервые был опубликован в 1653 году. Затем его спел на более старую мелодию Мартин Лютер, но мелодия, которая, вероятно, была создана Иоганном Себастьяном Бахом для Musicalisches Gesang-Buch Георга Кристиана Шемелли 1736 года, теперь является частью нынешних протестантских и католических гимнов

. Содержание

  • 1 История
  • 2 Текст
  • 3 Мелодии и настройки
    • 3.1 Мелодия "Nun freut euch lieben Christen"
    • 3.2 Мелодия в схеме Эллис Гесангбух
  • 4 Ссылки
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки

История

Лютеранский богослов и служитель Поль Герхард написал текст 15 строф. Впервые она была опубликована в пятом издании сборника гимнов Иоганна Крюгера Praxis Pietatis Melica в 1653 году. Это была первая песня индивидуального размышления и преданности, которая стала частью только коллективного пения. позже, например, в 1709 году в гимнах Geistliche und Liebliche Lieder Иоганна Порста.

В Германии он присутствует как в нынешних протестантских (Evangelisches Gesangbuch ), так и в католических гимнах (Готтеслоб ). Он также является частью нескольких других сборников гимнов и сборников песен.

Текст

Приводится текст первоначальных строф 1, 3, 4 и 5, как и в протестантских и католических гимнах:

Ich steh an deiner Krippen hier,. o Jesu, du mein Leben;. ich komme, give und schenke dir,. was du mir hast gegeben.. Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,. Herz, Seel und Mut, nimm alles hin. und laß dir's wohlgefallen... Da ich noch nicht geboren war,. da bist du mir geboren. und hast mich dir zu eigen gar,. eh ich dich kannt, erkoren.. Eh ich durch deine Hand gemacht,. da hast du schon bei dir bedacht,. wie du mein wolltest werden... Ich lag in tiefster Todesnacht,. du warest meine Sonne,. die Sonne, die mir zugebracht. Licht, Leben, Freud und Wonne.. O Sonne, die das werte Licht. des Glaubens in mir zugericht ',. wie schön sind deine Strahlen!.. Ich sehe dich mit Freuden an. und kann mich nicht satt sehen;. und weil ich nun nichts weiter kann,. b leib ich anbetend stehen.. O daß mein Sinn ein Abgrund wär. und meine Seel ein weites Meer,. daß ich dich möchte fassen!

Мелодии и настройки

Йоханнес Зан перечислил восемь мелодий гимнов, которые были специально сочинены для «Ich steh an deiner Krippen hier» и которые были созданы или впервые были опубликованы между 1667 и 1883 годами (Зан 4659–4666). Одна из этих мелодий, Zahn 4663, была впервые опубликована под номером 195 в Schemellis Gesangbuch в 1736 году.

Лютер сочинил две гимновые мелодии для «Nun freut euch lieben Christen ": в Praxis Pietatis Melica 1653 г. указывается второй из них, тот, который был опубликован в Klugsches Gesangbuch в качестве мелодии для текста Герхардта.

Гимн был опубликован с« Nun freut euch lieben Christen » Настройтесь на Готтеслоб 1975 года. В Gotteslob 2013 года он был опубликован с мелодией из Schemellis Gesangbuch как GL 256 в общем разделе, с примечанием об альтернативной мелодии в GL 258, «Lobpreiset all zu dieser Zeit». Старая мелодия была сохранена в региональных разделах, например, GL 758 в Gotteslob епархии Лимбург.

Мелодия «Nun freut euch lieben Christen»

Первый отпечаток дает мелодию «Nun freut euch lieben Christen», мелодия Мартина Лютера, которая также использовалась для «Es ist gewisslich an der Zeit» (EG 149). Эта мелодия, Zahn 4429a, встречается в старых гимнах и в части Крещение в Рождественской оратории Иоганна Себастьяна Баха, написанной для рождественского сезона 1734–1735 гг.. В первой строфе, вставленной в повествование Трех Королей, говорится о том, что они приносят золото, ладан и мирру, предлагая, таким образом, то, что певец может дать: дух и разум, сердце, душу и храбрость ("mein Geist und Sinn, Herz, Seel und Mut ").

Мелодия на Schemellis Gesangbuch

BWV 469 (мелодия)

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

В 1736 г. Георг Христиан Шемелли опубликовал в Лейпциге a Musicalisches Gesang-Buch (Сборник музыкальных песен). Бах, вероятно, сочинил для этого издания мелодию до минор, предназначенную для личного поклонения и сольного пения. Bach-Gesellschaft переиздал эту настройку песни в 1892 году. Настройка, известная как BWV 469, включает, помимо мелодии гимна, фигурный бас сопровождение.

Ссылки

Источники

Внешние ссылки

На Викискладе есть медиафайлы, связанные с Ich steh an deiner Krippen hier.
Последняя правка сделана 2021-05-23 10:14:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте