Я (библейский термин)

редактировать

греческий койне термин Ego eimi (греч. Ἐγώ εἰμί, произносится ), буквально или Это я, является эмфатической формой копулятивного глагола εἰμι, который, как записано в Евангелиях, произносится Иисусом несколько раз для обозначения себя, а не с ролью глагола, но играющим роль имени, в Евангелии от Иоанна встречается семь раз с конкретными заголовками. Эти обычаи стали предметом значительного христологического анализа. Термин «Я имею отношение к Богу» встречается в Библии более 300 раз, сначала в книге Бытия (15: 1) и в последнюю очередь в Откровении (22:16). Это привело к тому, что библейского Бога иногда называют «великим Я есмь».

Содержание

  • 1 Новый Завет
    • 1.1 Без именительного падежа сказуемого
    • 1.2 С именительным падежом сказуемого
  • 2 Старый Завет
  • 3 См. Также
  • 4 Дополнительная литература
  • 5 Ссылки

Новый Завет

В Новом Завете личное местоимение ἐγώ в сочетании с настоящим первым -персональное единственное число копулятивное εἰμι, как записано, использовалось главным образом Иисусом, особенно в Евангелии от Иоанна.

. Оно используется в Евангелии от Иоанна как с предикатом , так и без него. именительный падеж. Семь вхождений с именительным падежом предиката, которые привели к появлению некоторых титулов для Иисуса :

Без именительного падежа предиката

Оно также используется без именительного падежа предиката, которым является не очень часто встречается в греческом койне, поэтому он интерпретируется как собственное провозглашение читателем Иисуса, провозглашающего Себя Богом. В Иоанна 8:24 Иисус говорит: «Ибо, если не поверишь, что Я, то умрешь во грехах твоих», а позже толпа пытается камить Иисуса в ответ на его заявление. в Иоанна 8:58 : «Прежде, чем был Авраам, я есмь». Многие другие переводы, включая ASV, передают Иоанна 8:24 как что-то вроде «... Ибо, если вы не поверите, что Я [он], вы умрете в своих грехах». Некоторые считают, что фраза в Иоанна 8:58 грамматически отличается от фразы в Иоанна 8:24, поскольку совокупный глагол может использоваться с любым предикативным выражением, а не только с именительным падежом сказуемого, например, в "ὅπου" εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε "(" где Я, и ты можешь быть ") в Иоанна 14: 3. «πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι» («до того, как был Авраам») можно рассматривать как предикативную предложную фразу, таким образом, «ἐγώ εἰμὶ» («Я есмь») в Иоанна 8:58 грамматически не требует именительного падежа сказуемого, однако это довольно необычно. для использования глагола в настоящем времени с временным наречием, например πρὶν, в декларативном высказывании, хотя есть и редкие исключения за пределами Нового Завета. Таким образом, объяснения Иоанна 8:58 обычно зависят от теологии, а не от греческой грамматики.

С именительным падежом сказуемого

В других случаях эта фраза используется в Новом Завете, но с именительным падежом сказуемого и / или прилагательными между ἐγώ и εἰμι: центурион в Мф. 8: 9 и Луки 7: 8, Захария в Луки 1:18, Гавриил в Луки 1:19, женщина у колодца в Иоанна 4:26, человек, слепой от рождения в Иоанна 9: 9, который исцелил Иисусом и сказал ему иди омойся в купальне Силоам, Петр в Деяниях 10:21 и Деяниях 10:26, Апостол Павел в Деяния 22: 3, Деяния 23: 6, Деяния 26:29, Рим 7:14, Рим 11: 1, Рим 11:13, 1 Кор 15: 9 и 1 Тим 1:15, какой-то коринфский верующий в 1 Кор 1:12 и 1 Кор 3: 4, Иоанн Креститель в отрицании (οὐκ εἰμὶ ἐγὼ / Я не ) в Иоанна 3:28 и Деяния 13:25 (сравните с Иисусом в Иоанна 8:23, 17: 14,16), и Пилат в вопросе ( Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός ε ἰμι; / Я [еврей]? ) в Иоанна 18:35.

Ветхий Завет

ἐγώ εἰμι также встречается без явного или подразумеваемого именительного падежа предиката в Септуагинта, но вместо этого либо с предложной фразой, такой как «μὴ ἀντὶ θεοῦ ἐγώ εἰμι...» («Я вместо Бога...») Бытие 30: 2, или с предикативным предложением, например в «πάροικος καὶ παρεπίδημος ἐγώ εἰμι μεθ 'ὑμῶν» («Как иностранец и пришелец, я с вами») в Бытие 23: 4, или с идиоматическим значением Это Я, как в «καὶ εἶπεν Ἰωαβ ἀκούω ἐγώ εἰμι» («И сказал Иоав: я слышу; это Я») в 2 Цар. 20:17.

Уникальное выражение Тетраграмматон יהוה (yhwh) состоит из matris lectionis (поддерживающий гласные первого класса), которые предполагают родственное отглагольное существительное, образованное от היה (hayah), совокупного падежа на иврите, также известного как глагол "быть". Переводы часто передают это слово в соответствии с традицией Септуагинты, «Господь». Позже он был обозначен гласными в слове Элохим и переведен как «Иегова». Наконец, Тетраграмматон прозвучал как Яхве. Но часто встречается в сопоставлении, если не в конструктивном состоянии (нет способа сказать) с элохимом, он предполагает «существо» или «Я ЕСМЬ» Бога.

См. Также

Дополнительная литература

  • «Я» четвертого Евангелия Филипа Б. Харнера ISBN 0-8006-3060-2, 1970

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-23 09:25:39
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте