В Новом Завете, Иисус упоминается как Царь Иудейский (или Королю иудеями ), как в начале своей жизни, и в конце. В греческом койне Нового Завета, например, в Иоанна 19: 3, это написано как Basileus ton Ioudaion ( βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων).
Оба использования названия приводят к драматическим результатам в повествованиях Нового Завета. В счет Рождества Иисуса в Евангелии от Матфея, в библейском волхвов, которые пришли с востока призыв Иисуса « Царь Иудейский », в результате чего Ирода Великого заказать Избиение младенцев. Ближе к концу повествования всех четырех канонических Евангелий, в повествовании о Страстях Иисуса, титул «Царь Иудейский» приводит к обвинениям против Иисуса, которые привели к его распятию.
Инициализм INRI ( лат. Iēsus Nazarēnus, Rēx Iūdaeōrum) представляет собой латинскую надпись (в Иоанна 19:19 ), которая на английском языке переводится как «Иисус Назарянин, Царь евреев», а в Иоанна 19:20 говорится, что это было написано на трех языках - еврейском, латинском и греческом - во время распятия Иисуса.
Титул «Царь Иудейский» используется в Новом Завете только язычниками, а именно волхвами, Понтием Пилатом и римскими солдатами. Напротив, еврейские лидеры используют обозначение «Христос», что означает « Мессия ». Хотя фраза «Царь евреев» используется в большинстве английских переводов, она также была переведена как «Царь Иудейский » (см. Ioudaioi ).
В рассказе о рождении Иисуса в Евангелии от Матфея библейские волхвы идут к царю Ироду в Иерусалим, а в Евангелии от Матфея 2: 2 спрашивают его: «Где тот, кто родился Царем Иудейским?» Ирод спрашивает «первосвященников и законников», которые говорят ему в Вифлееме Иудейском.
Этот вопрос беспокоит Ирода, который считает этот титул своим, и в Евангелии от Матфея 2: 7–8 он спрашивает волхвов о точном времени появления Вифлеемской звезды. Ирод отправляет волхвов в Вифлеем, говоря им известить его, когда они найдут ребенка. После того, как волхвы нашли Иисуса и преподнесли свои дары, получив во сне предупреждение не возвращаться к Ироду, они вернулись в свою страну другим путем.
Ангел является Иосифу во сне и предупреждает его взять Иисуса и Марию в Египет ( Матфея 2:13 ). Когда Ирод понимает, что волхвы перехитрили его, он приказывает убить всех мальчиков в Вифлееме и его окрестностях в возрасте двух лет и младше. ( Матфея 2:16 )
В рассказах о Страстях Иисуса титул Царь Иудейский используется трижды. В первом таком эпизоде все четыре Евангелия заявляют, что этот титул использовался для Иисуса, когда он давал интервью Пилату, и что его распятие было основано на этом обвинении, как в Матфея 27:11, Марка 15: 2, Луки 23: 3 и Иоанна 18:33.
Аббревиатуры «Иисус из Назарета, Царь Иудейский», написанные на трех языках (как в Иоанна 19:20 ) на кресте, аббатство Эльванген, Германия.Использование терминов « царь» и « царство» и роль евреев в использовании термина « царь» для обвинения Иисуса занимают центральное место в дискуссии между Иисусом и Пилатом. В Евангелии от Марка 15: 2 Иисус подтверждает Пилату, что он Царь Иудейский, и больше ничего не говорит. В Иоанна 18:34 он намекает, что обвинение царя исходило не от Пилата, а от «других», а в Иоанна 18:36 он заявляет: «Царство Мое не от мира сего». Однако Иисус прямо не отрицает, что он царь иудейский.
В Новом Завете Пилат пишет «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» как знак, который нужно прикрепить к кресту Иисуса. В Иоанна 19:21 говорится, что евреи сказали Пилату: «Не пиши Царя Иудейского», а вместо этого напиши, что Иисус просто претендовал на этот титул, но Пилат все равно его написал. Ответ Пилата на протест записан Иоанном: «Что написал, то написал».
После суда над Пилатом и после эпизода с бичеванием Христа солдаты издеваются над Иисусом как с Царем Иудейским, надевая на него пурпурную одежду (что означает царский статус), возлагают на его голову терновый венец, бьют и жестоко обращаются с ним. в Евангелии от Матфея 27: 29–30, Марка 15: 17–19 и Иоанна 19: 2–3.
Продолжающееся использование слова царь иудейцами для выдвижения обвинений против Иисуса является ключевым элементом окончательного решения его распять. В Иоанна 19:12 Пилат пытается освободить Иисуса, но иудеи возражают, говоря: «Если отпустишь этого человека, ты не друг кесарю: всякий, делающий себя царем, говорит против Цезаря», принося власть Цезаря в авангарде обсуждения. В Иоанна 19:12, евреи тогда крикнуть: «Распни его... У нас нет царя, кроме кесаря.»
Таким образом, использование термина «царь иудейский» ранней церковью после смерти Иисуса было сопряжено с риском, поскольку этот термин мог бы привести их к судебному преследованию как последователей Иисуса, обвиненного в возможном восстании против Рима.
Последнее использование титула встречается только в Евангелии от Луки 23: 36–37. Здесь, после того как Иисус перенес крест на Голгофу и был пригвожден к кресту, солдаты смотрят на него на кресте, насмехаются над ним, предлагают ему уксус и говорят: «Если ты Царь Иудейский, спаси себя. " В параллельном повествовании в Матфея 27:42 еврейские священники издеваются над Иисусом, называя его «Царем Израиля», говоря: «Он - Царь Израиля; пусть он теперь сойдет с креста, и мы поверим в Него».
В Новом Завете титул «царь иудейский» используется только язычниками, волхвами, Понтием Пилатом и римскими солдатами. Напротив, иудейские лидеры предпочитают обозначение «Царь Израиля», как в Матфея 27:42 и Марка 15:32. С точки зрения Пилата, это термин «царь» (независимо от евреев или Израиля) является чувствительным, поскольку он подразумевает возможное восстание против Римской империи.
В Евангелии от Марка различие между царем евреев и царем Израиля проводится сознательно, разделяя два употребления этого термина евреями и язычниками.
Инициализм INRI представляет собой латинскую надпись IESVS NAZARENVS REX IVDÆORVM ( Iēsus Nazarēnus, Rēx Iūdaeōrum), что на английском языке переводится как «Иисус Назарянин, царь евреев» ( Иоанна 19:19 ). В Иоанна 19:20 говорится, что это было написано на трех языках - иврите, латыни и греческом - и что оно было возложено на крест Иисуса. Греческая версия инициализма читается как ΙΝΒΙ, что означает Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων ( Iēsoûs ho Nazōraîos ho basileús tôn Ioudaíōn).
Преданный энтузиазм вызвал открытие Педро Гонсалесом де Мендосой в 1492 году того, что было провозглашено настоящей табличкой, которая, как говорят, была принесена в Рим Святой Еленой, матерью императора Константина.
В западном христианстве большинство распятий и многие изображения распятия Иисуса включают мемориальную доску или пергамент, помещенный над его головой, называемый titulus, или титул, с латинскими буквами INRI, иногда вырезанными прямо на кресте и обычно чуть выше головы. Иисуса. В Восточной церкви можно использовать «Царь славы» ( τῆς Δόξης, tês Dóxēs).
В восточном христианстве и восточная православная церковь, и восточно-католические церкви sui iuris используют греческие буквы ΙΝΒΙ, основанные на греческой версии надписи Ἰησοῦς ὁ αζωραῖος ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων. Некоторые изображения меняют название на «», ὁ βασιλεύς τοῦ κόσμου ( ho Basileùs toû kósmou, «Король мира») или на ὁ βασιλεύς τῆς Δόξης ( ho Basileùs tês Dóxēs, «Король славы»). подразумевая, что это было действительно то, что было написано, но отражая традицию, согласно которой иконы изображают духовную реальность, а не физическую реальность.
Румынская Православная Церковь использует Инри, так как аббревиатура на румынском языке точно так же, как и в латинском ( I ISUS N azarineanul R egele I udeilor)
Русская Православная Церковь использует ІНЦІ ( INTsI, эквивалент ΙΝΒΙ для церковно - славянски : І҆и҃съ назѡрѧнинъ, цр҃ь і҆ꙋдейскїй) или аббревиатуру Царь Славы ( Царь Славы «Царь Славы»).
отметка | Люк | Мэтью | Джон | |
---|---|---|---|---|
Стих | Марка 15:26 | Луки 23:38 | Матфея 27:37 | Иоанна 19: 19–20 |
Греческая надпись | ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος | οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων |
Транслитерация | ho basileùs tôn Iudaéōn | ho basileùs tôn Iudaéōn hûtos | hûtós estin Iēsûs ho basileùs tôn Iudaéōn | Iēsûs ho Nazōraêos ho basileùs tôn Iudaéōn |
английский перевод | Царь евреев | Это король евреев | Это Иисус, царь евреев | Иисус Назарянин, царь иудейский |
Языки | [не указано] | [не указано] | [не указано] | Иврит, латинский, греческий |
Полный стих в KJV | И надпись Его обвинения была написана поверх: Царь Иудейский. | Над Ним также была начертана надпись греческими, латинскими и еврейскими буквами: ЭТО Царь Иудейский. | И поставил над Его головой Свое обвинение, написанное: ЭТО ИИСУС, Царь Иудейский. | И Пилат написал титул и крестил. И было написано: ИИСУС НАЗАРЕЙСКИЙ, ЦАРЬ ЕВРЕЙСКИЙ. |
В испанском языке слово inri обозначает любое оскорбительное слово или фразу; обычно оно встречается в фиксированном выражении para más / mayor inri (буквально «для большего / большего оскорбления»), что идиоматически означает «добавить оскорбление к ране» или «усугубить положение». Его происхождение иногда поясняется использованием заглавных букв в парах INRI.
Инициалы INRI были переосмыслены с другими расширениями ( backronyms ). В книге 1825 года о масонстве Марчелло Регеллини де Скио утверждал, что розенкрейцеры придают «INRI» алхимические значения:
Более поздние авторы относили их к масонству, герметизму или неоязычеству. В книге Алистера Кроули « Храм Царя Соломона» обсуждается Авгоэйд, предположительно написанная «Брат П.» из A∴A∴ :
Латинское Intra Nobis Regnum deI буквально означает «Царство божье внутри нас».
Леопольд Блум, номинально католический, этнически еврейский главный герой « Улисса» Джеймса Джойса, интерпретирует INRI как «Вбежавшие железные гвозди». То же значение имеет персонаж в романе Эда МакБейна 1975 года « Двери». Большинство переводов Ulysses сохраняют «INRI» и содержат новое неверное толкование, например, французское Il Nous Refait Innocents «он снова делает нас невиновными».
Волхвы приходят к Ироду, чтобы спросить о новорожденном царе иудейском, Матфея 2: 2.
Пилат, испытывая и предавая Иисуса, Царя Иудейского, Марка 15: 2
Иисуса в пурпурной царственной одежде издевались и били как Царя Иудейского, Иоанна 19: 2–3.
Иисус на кресте высмеивается на Голгофе как Царь Иудейский, Луки 23: 36–37
INRI из Изенхаймского алтаря
Латинское распятие со стилизованной табличкой INRI на кукурузных полях недалеко от Мурека, Штирия, Австрия
INRI табличка прикреплена к Распятие и Голгофа статуи на северной стороне Карлова моста, Прага
Деталь Малого Распятия, картина Маттиаса Грюневальда, ок. 1510, Национальная художественная галерея, Вашингтон.
iesus nazarenus rex iudæorum на стороне храма Святого Семейства
|volume=
имеет дополнительный текст ( справка )|volume=
имеет дополнительный текст ( справка )