Долина Мегалонг « I'm Been Everywhere » - песня, написанная австралийским кантри-певцом Джеффом Маком в 1959 году и сделанная Лаки Старром популярной в 1962 году.
В оригинальной песне перечислены австралийские города. Позднее он был адаптирован австралийским певцом Рольфом Харрисом с английскими и шотландскими топонимами (1963) и Джоном Хором (позже известным как Джон Гренелл) с новозеландскими топонимами (1966). В 1962 году эта песня стала кантри-хитом номер один в США для Хэнка Сноу и 68-й в Hot 100. Песня была также записана Линн Андерсон (США, 1970), Спящим за колесом (США, 1973), Джонни Кэшем (США, 1996), Тедом Иганом, братьями Фаррелли из телесериала « Шоу тетушки Джека» (Австралия, 1974, г. пародийная версия на альбоме Aunty Jack Sings Wollongong ), John Grenell (NZ 1966), Mike Ford (Канада, 2005), The Sunny Cowgirls and the Statler Brothers. Харви Рид также включил эту песню в свой альбом Dreamer or Believer. В 2021 году супергруппа L.A. Rats, в которую входят Роб Зомби, Никки Сикс, Джон 5 и Томми Клуфетос, исполнила кавер на песню для фильма Netflix The Ice Road.
Оригинальный певец Лаки Старр выпустил EP под названием "Lucky's Been Everywhere", который содержал четыре разных версии: Великобритания, США, Новая Зеландия и Австралия.
СОДЕРЖАНИЕ
- 1 австралийская версия
- 2 западно-австралийская версия
- 3 Североамериканская версия
- 4 новозеландская версия
- 5 Версия для Великобритании и Ирландии
- 6 Техасская версия
- 7 Другие известные версии
- 8 Другое использование
- 9 Примечания
- 10 Ссылки
Австралийская версия
Некоторые локации в австралийской версии
Австралийская версия начинается так: «Ну, я возился со своим голубым на пыльной дороге на Однадатта. Когда мимо приехал полувагон с высоким и покрытым брезентом грузом,« Если ты собираешься в Однадатту, дружище, ммм, со мной ». ты можешь ездить ', так что я забрался в хижину, и я устроился внутри, Он спросил меня, видел ли я дорогу с таким количеством пыли и песка, я сказал послушай, дружище, я проехал все дороги в этой здесь земле Потому что... «Не упоминаются столицы штатов или какие-либо крупные города, за исключением Дарвина, столицы Северной территории, и Канберры, столицы нации.
Перечислены следующие топонимы:
- Стих 1
- Tullamore, Seymour, Лисмор, Mooloolaba, Nambour, Маручидор, Kilmore, Murwillumbah, Birdsville, Emmaville, Wallaville, Каннамалл, Condamine, Strathpine, Прозерпин, Ulladulla, Дарвин, Gin Gin, Deniliquin, Muckadilla, Wallumbilla, Boggabilla, Kumbarilla.
- Стих 2
- Мори, Тари, Джерилдери, Bambaroo, Тувумба, Gunnedah, Caringbah, Woolloomooloo, Dalveen, Tamborine, Engadine, Джиндабайн, Литгоу, Казино, Brigalow, Narromine, Megalong, Wyong, Tuggerawong, Wanganella, Морелла, Augathella, Brindabella
- Стих 3
- Вуллонгонга, Джилонг, Курраджонг, Mullumbimby, Mittagong, Куранбонг, Grong Grong, Goondiwindi, Ярра Ярра, Bouindarra, Wallangarra, Turramurra, Boggabri, Gundagai, Наррабрите, Tibooburra, Gulgong, Adelong, Биллабонг, Кабраматт, Парраматт, Вангаратта, Кулангат
- Стих 4
- Этталонг, Dandenong, Woodenbong, Балларата, Канберра, Milperra, Unanderra, Captains Flat, Cloncurry, река Муррей, Курри Курри, Girraween, Terrigal, Фингал, Stockinbingal, Collaroy, Narrabeen, Бендиго, Dorrigo, Bangalow, Indooroopilly, Kirribilli, Yeerongpilly, Wollondilly
Для некоторых из вышеперечисленных несколько мест в Австралии имеют одно и то же название (например, Coolangatta, Gin Gin и Fingal ). Приведенные выше ссылки - это самые известные места с такими названиями.
Западно-австралийская версия
В 2005 году Атол Вайтман написал версию для Западной Австралии, сохранив оригинальную мелодию Джеффа Мака, но использовав места по всему штату Западная Австралия. Он был спродюсирован на студии EMI Belinda Music Australia Pty Ltd.
Вайтман включил такие города, как Гингин, который также был включен в австралийскую версию; Келлерберрин ; Микатарра ; Колли ; и Басселтон.
Комик Кевин Кровавый Уилсон сделал пародию на песню, которая ограничила его пункты назначения Микатаррой, больницей и тюрьмой.
Версия для Северной Америки
Музыкальный издатель Джеффа Мака предложил песню канадскому музыканту в стиле кантри Хэнку Сноу в 1962 году. Сноу думал, что у песни есть потенциал для канадского и американского рынков, но только если топонимы будут адаптированы для Северной Америки. По настоянию издателя Джефф Мак впоследствии переписал песню, используя североамериканский атлас, предоставленный ему издателем. Версия для Северной Америки начинается так: «Я тащился со своим рюкзаком по пыльной дороге Виннемукка ». Ниже приведены места, упомянутые в этой версии песни, большинство из которых находятся на континенте Северная Америка, а семь - в Центральной и Южной Америке (Панама, Сальвадор, Коста-Рика, Барранкилья, Токопилья, Аргентина и Диамантина. Также обратите внимание на что Ла Палома - часто посещаемый пляжный городок в Уругвае. Это примечательно, поскольку Ла Палома упоминается в стихе вместе с несколькими латиноамериканскими местами.):
- Первый куплет
- Рино, Чикаго, Фарго, Миннесота, Буффало, Торонто, Уинслоу, Сарасота, Уичито, Талса, Оттава, Оклахома, Тампа, Панама, Маттава, Ла Палома, Бангор, Балтимор, Сальвадор, Амарилло, Токопилья, Барранкилья и Падилья.
- Второй куплет
- Бостон, Чарльстон, Дейтон, Луизиана, Вашингтон, Хьюстон, Кингстон, Тексаркана, Монтерей, Ферридей, Санта-Фе, Таллапуса, Глен-Рок, Блэк-Рок, Литл-Рок, Оскалуза, Теннесси, Хеннесси, Чикопи, Спирит-Лейк, Гранд-Лейк, Дьявольское озеро и Кратерное озеро.
- Третий стих
- Луисвилл, Нашвилл, Ноксвилл, Омбабика, Шеффервиль, Джексонвилл, Уотервилл, Коста-Рика, Питтсфилд, Спрингфилд, Бейкерсфилд, Шривпорт, Хакенсак, Кадиллак, Фонд дю Лак, Давенпорт, Айдахо, Джеллико, Аргентина, Диамантина, Пасадена и Каталина.
- Четвертый стих
- Питтсбург, Паркерсбург, Gravelbourg, Колорадо, Элленсбург, Rexburg, Vicksburg, Eldorado, Ларимор, Atmore, Haverstraw, Chatanika, Часок, штат Небраска, Аляска, Opelika, Baraboo, Waterloo, Каламаз, Канзас - Сити, Сиу - Сити, Сидар - Сити и Додж - Сити.
Карта всех населенных пунктов, названных в североамериканской версии
Версия Новой Зеландии
Новозеландская версия начинается так: « Ну, я ехал автостопом по извилистой дороге Хокитика, когда поехал грузовик....
- Первый куплет
- Kaparoa, Whangaroa, Akaroa, Motueka, Taramoa, Benmore, Pongaroa, Horoeka, Riwaka, Rimutaka, Te Karaka, Фангареи, Nuhaka, Waimahaka, Motuhora, Waikaka, Motunui, Hokonui, Papanui, Wainui, Matawai, Rongotai, Pikowai
- Второй куплет
- Woodville, Dargaville, Лумсден, Katikati, Naseby, Кембридж, Porirua, Мангароа, Hastings, Tikitiki, Тауранга, Окленд, Naenae, Waitaha, Гамильтон, Poroporo, Таупо, Timaru, Oamaru, Tihoi, Awanui, Вангануй, Pauanui
- Третий стих
- Featherston, Пальмерстон, Woolston, Te Awamutu, Riverton, Квинстаун, Пиктон, Ohinemutu, Morere, Korere, Роторуа, Кайкур, Matamata, Ruakura, Ikamatua, Papakura, Waitaki, Pukaki, Taranaki, Te Kauwhata, Ropata, Ikowai, Вайтемат
- Четвертый стих
- Ruatoki, Mataura, Taupiri, Maketu, Kyeburn, Sowburn, Wedderburn, Mossburn, Washdyke, Arawhata, Paparoa, Kaponga, Te Aroha, Темза, Керикери, Kokoma, Tapanui, Porinui, Tawanui, Отахуху, Ruatapu, Mosgiel, Whareroa
- Пятый стих
- Kapiti, Ngawaka, Onepu, Репороа, Тонгариро, Tomoana, Renwick, Papamoa, Karitane, Оксфорд, Parihaka, Karetu, Coalgate, Whitecliffs, Urenui, Мамак, Ваий, Waharoa, Dannevirke, Ngahere, Gordonton, Кингстон, Обаны
Версия для Великобритании и Ирландии
Версия Лаки Старра для Великобритании и Ирландии начинается так: «Я продавал велосипед на узкой дороге возле Брайтлингси. Когда мимо меня подъехал грузовик и остановился рядом со мной,» Эре закинул свой велосипед на задний полицейский, а со мной - ты. могу ездить, так что я забрался в хижину и устроился внутри, он рассказал мне о городах, которые он видел, и ударил меня по уху за несколько миль, я сказал: `` вот, возьми его, полицейский, я был в каждом городе '' на этих островах ».
- Первый куплет
- Брэдфорд, Гилфорд, Оксфорд, Литлхэмптон, Бедфорд, Чингфорд, Херефорд, Вулверхэмптон, Шрусбери, Кентербери, Эйлсбери, Ливерпуль, Сканторп, Сандторп, Мейлсбери, Хартлпул, Уайтхолл, Блэкпул, Милденхолл, Давенпорт, Ньюпорт, Саутпорт, Стокпорт
- Второй куплет
- Фарнборо, Эдинбург, Питерборо, Felixstowe, Мидлсбро, Лафборо, Scarborough, Walthamstow, Blackburn, Лисбурн, Бэннокберн, Дерри, Уиклоу, Глазго, Hounslow, Типперэри, Hempstead, Wanstead, Banstead, Вудсток, Bass Rock, Bell Rock, Тилбури Dock
- Третий стих
- Weymouth, Yarmouth, Bournemouth, Huddersfield, Lewisham, Faversham, Petersham, Chesterfield, Southend, Mile End, Land's End, Birkenhead, Birmingham, Nottingham, Gillingham, Holyhead, Cambridge, Tonbridge, Knightsbridge, Broadstairs, Edgair, Ross Wear, Carstairs
- Четвертый стих
- Вестминстер, Саутминстер, Киддерминстер, Аккрингтон, Истборн, Саутборн, Ситтингборн, Паддингтон, Болтон, Пейнтон, Стоктон, Инвернесс, Ренвик, Брансуик, Чизвик, Дандженесс, Мэнсфилд, Шеффилд, Энфилд, Кингс-Кросс, Нью-Кросс, Чаринг-Кросс, Банбери
Обложки этой версии были также записаны британской группой The Mudlarks и австралийским певцом Рольфом Харрисом, который добавил несколько кривых валлийских топонимов, но (с юмором) назвал их шотландскими, обнаружил, что их так трудно произносить, он сказал: «Лучше вернемся к английской версии », и завершился последним стихом выше.
Техасская версия
Техасский кантри-певец Брайан Бернс выпустил свою версию песни в 2002 году, представив ее во многих местах по всему Техасу. Эта версия также была показана в фильме « Гранд-чемпион». Версия для Техаса начинается так: «Я тащился со своим рюкзаком по пыльной дороге Амарилло, когда появился полуприцеп с высоким брезентовым грузом».
- Первый куплет
- Waco, Hico, Hondo, Navasota, Winnsboro, Jacksboro, Hillsboro, Santa Rosa, Austin, Houston, Galveston, Texarkana, Frisco, Buffalo, Conroe, Corsicana, Goliad, Groesbeck, Glen Rose, Red Oak, Post Oak, Live Oak, Lone дуб
- Второй куплет
- Krugerville, Пфлагервилл, Ван Хорн, Val Verde, Brackettville, Bartonville, Beeville, Bulverde, Bear Creek, Cedar Creek, Mill Creek, Минеола, Maypearl, Monahans, Телефон, Tuscola, Redwater, Round Rock, Round Top, Круглое озеро, Sour озеро, Саутлейк, Springlake
- Третий стих
- Гринвилл, Гейтсвилл, Гейнсвилл, Аламеда, Керрвилл, Келливилль, Бастроп, Бенавидес, Сомервилль, Смитвилл, Стивенвилл, Прейри-Вью, Люкенбах, Лонгвью, Плейнвью, Идалу, Джастин, Джанкшен, Панорама, Пасадена, Анджелина, Лорена
- Четвертый стих
- Valley Mills, Pine Mills, Dime Box, Duncanville, New Home, New Hope, New Deal, Liberty Hill, Rockport, Rock Creek, Bridgeport, Brownwood, Cleburne, Comanche, Cut amp; Shoot, Cottonwood, Bayview, Bayside, Baytown, Bay City, Водопады, Центр города, Мост-Сити
Другие известные версии
- Тетенька джек
- «Я был в Вуллонгонге (x 22), Дапто, Вуллонгонг». (Дапто - пригород Вуллонгонга.)
- Канада
- Stompin 'Tom Connors добавляет дополнительный разговорный сегмент локаций в Онтарио и стих для локаций в Приморье. Он также заменяет канадские города, включая Галифакс и Монреаль, в различных местах других стихов. Майк Форд, бывший участник Moxy Früvous, в 2005 году сделал канадскую версию своего альбома Canada Needs You. Версия Форда включает вымышленный город Мелонвилль, где находится SCTV. У канадского комика Рика Мораниса есть версия под названием «Я не собираюсь никуда», в которой он поет о том, почему он не встанет со своего кресла. Канадский комедийный дуэт MacLean amp; MacLean написал пародию под названием «Я видел лобковые волосы». Впервые он появился на их альбоме 1976 года Bitter Reality как часть живого произведения "Bland Ole Opry (Slim Chance, Stretch Marks)", а затем студийная версия с добавленным куплетом была представлена на их альбоме 1980 года Suck They Way to the Top / Возьмите "O" из страны. В песне перечислены различные типы лобковых волос, которые певица видела, в том числе «... отличные, прямые, на моей тарелке, длинные, крепкие, маленькие кудрявые светлые, красные, мертвые, лежащие». на головные ". Джордж Фокс выпустил свою версию в 1988 году.
- Чехословакия (адаптировано Ладиславом Водичкой )
- " Já tu zemi znám "
- Юджин Чадборн
- Американский артист записал версию для своего альбома 1988 года, также озаглавленного « Я был везде». Он начинает с вступительного стиха Хэнка Сноу, а затем перебирает названия городов со всего мира (включая Боготу, Хартум и Найроби ), нежно тыкает Нила Янга и Farm Aid, и заканчивается тем, что Юджин объявляет только одно место, где у него есть не был в Алькатрасе.
- Финляндия (адаптировано Хеви Джи Туро )
- « Оон кяйны каиккиалла ». Певица болтает с проводником поезда и дает список финских мест.
- Германия (адаптировано Джеки Левен )
- «Я шел по Куадам в Берлине ». В комплекте с целым стихом Баден-Бадена. Опубликовано в альбоме 2007 года Oh What A Blow that Phantom Dealt Me!
- Состояние Спрингфилда (адаптировано Тимом Лонгом )
- Simpsons эпизод " Мобильный Гомер " включает в себя версию песни листинга следующих различных вымышленных городов в серии: Спрингфилд, SHELBYVILLE, Ogdenville, Кап - Сити, Ogdenburg, Shelbytown, Spring City, Cap Field, West Springfield, Париж, Рим, и Соседний Шелбивилль.
- Хьюстон (адаптировано Хейсом Карлом )
- «Я был в Хьюстоне, Хьюстоне, Хьюстоне, Хьюстоне...».
- Мир (адаптировано Медески Мартин и Вуд )
- «Эта джазовая группа сделала ориентированную на детей версию под названием« Let's Go Everywhere », используя названия городов со всего мира».
- Маклин и Маклин
- Канадский комедийный дуэт выпустил пародийную версию под названием «Я видел лобковые волосы» на их частично живом / частично студийном альбоме 1976 года под названием Bitter Reality.
- Каталония (адаптировано Валиусом )
- Каталонская группа vàlius адаптировала песню как дань уважения писателю Хосепу Марии Эспинасу, автору нескольких книг о путешествиях по Каталонии.
- Блокировка 2020
- Чак Мид записал версию под названием «Официальная песня о карантине» во время пандемии COVID-19 в мае 2020 года под названием «Я не был нигде».
Другое использование
Крис Кристофферсон также сделал сокращенную версию в фильме 1973 года Пэт Гарретт и Билли Кид во время его сцены побега. В 1996 году кантри-певец Джонни Кэш записал и выпустил свою версию для своего второго альбома American Recordings, Unchained. Версия Кэша «I'm Been Everywhere» была показана в рекламе Citgo в 1999 году с лозунгом «Ты меня знаешь». Песня также была показана во втором сезоне сериала «Мрачные приключения Билли и Мэнди» и в рекламе отелей Choice Hotels с 2003 по 2009 годы. В 2004 году Управление транзита Чикаго использовало версию песни, в которой перечислялись районы и остановки вдоль линий общественного транспорта. 30-секундные ролики. В 2010 году Sports Network использовала версию песни, в которой перечислены города и регионы Национальной хоккейной лиги, чтобы продвигать свой репортаж о дне крайнего срока торговли.
В октябре 2003 года издательство Rightong Music BMI разрешило Фрэнку Локонто написать новые тексты и название для президентской кампании Боба Грэма 2004 года. Название: «Я выполнил каждую работу, чувак» в память о более чем 300 «рабочих днях», выполненных Грэмом за его 30 с лишним лет государственной службы народу Флориды. Песня, записанная Фрэнком Локонто FXL Records, была включена в промо-CD Bob Graham Charisma Album 2004.
Комический актер Рик Моранис написал и записал пародийную версию песни под названием «Я никогда не пойду никуда» в свой альбом 2005 года «Агорафобный ковбой».
Австралиец Питер Харрис посетил все места в австралийской версии «Я был везде» в период с декабря 2009 по июль 2011 года. Здесь находится запись о его поездке.
Уроженец Небраски Бретт Андерсон проехал на своем мотоцикле Энни по всем локациям североамериканской версии "I'm Been Everywhere" с 6 июня 2017 года по 31 октября 2019 года. За это время он посетил все 92 места, где петь песни, в том числе 16 стран и 49 государств. Рекорд его поездки на 73 000 миль можно найти здесь.
В 2010 году шведская группа Movits! использовали трек для одного из эпизодов своего турне по США фильма First We Take Manhattan.
Брюс Спрингстин использовал эту песню как отрывок для "Light of Day" во время своего турне Reunion 1999-2000 годов.
Джон Финнемор сделал версию со списком мест в Дорсете для эпизода « Прости, что я не знаю», записанного в Пуле.
Австралийский певец и сторонник оружия Стив Ли записал версию под названием «Я выстрелил в каждое ружье». В стихах он поет о марках оружия, например, «Винчестер, Сако, Бруно, Ремингтон, Кольт, Глок, Стирлинг, Смит и Вессон…», калибрах оружия или типах огнестрельного оружия.
Версия Джонни Кэша 1996 года была использована в эпизоде «Гриффины» «Самый интересный человек в мире», семнадцатом эпизоде двенадцатого сезона, всего эпизоде 227, который первоначально вышел в эфир 13 апреля 2014 года.
Примечания
- ^ 'humpin' my bluey 'здесь означает нести мою добычу (спальный мешок)
- ^ Это может быть либо Маттава, Онтарио, либо Маттава, Вашингтон.
использованная литература