Хундун

редактировать
Для еды "hundun" см. Wonton. Безликий Хуньдунь, описанный в " Шанхайцзине".

Хундунь ( кит. :混沌; пиньинь : Hùndùn ; Уэйд-Джайлс : Хун-тун ; букв. «Путаница») - это и «легендарное безликое существо» в китайской мифологии, и «изначальный и центральный хаос » в китайской космогонии, сравнимый с мир яйцо.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Лингвистика
  • 2 Ранние текстовые обычаи
    • 2.1 Конфуцианские тексты
    • 2.2 Даосские тексты
    • 2.3 Другие тексты
  • 3 Толкования
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Лингвистика

Хуньдунь 混沌был семантически простиралась от мифического «первобытного хаоса, туманное состояние Вселенной до неба и земли разделены» означает «неразборчиво, хаотичный; Messy, мысленно густая, невинная, как ребенок».

В современной письменности китайцев, хуньдунь «исконный хаос» является混沌, но китайские классические тексты писал он либо渾沌-по в даосской классической Чжуан - цзы -или渾敦-как в Zuozhuan. Hùn "хаос; запутанный; запутанный" пишется либо hùn ( ; 'обильно текущая; мутная вода; поток; смешивать / вводить ; путать; бездумный; бессмысленный') или hún ( ; ; 'звук текущей воды; мутный ; запутанный; запутанный; тупой; глупый »). Эти два взаимозаменяемых графических варианта читаются как hún (混; «мутный; грязный; грязный») и hùn 渾«туманный; глупый» ( hùndùn 渾沌). Dùn («тупой; сбитый с толку») пишется либо dùn ( ; «тупой; запутанный; глупый») или dūn ( ; «толстый; твердый; щедрый; серьезный; честный; искренний»).

Изабель Робине описывает этимологическое происхождение слова hundun.

Семантически термин hundun связан с несколькими выражениями, которые трудно перевести на западные языки, которые обозначают пустоту или бесплодную и первобытную необъятность - например, hunlun 混 淪, hundong 混 洞, kongdong 空洞, menghong 蒙洪или hongyuan 洪 元. Это также похоже на выражение «что-то запутанное и все же завершенное» ( huncheng 混成), найденное в Даодэ цзин 25, которое обозначает состояние до образования мира, когда ничего не воспринимается, но которое, тем не менее, содержит космическое семя. Точно так же состояние хундун уподобляется яйцу; В этом использовании термин указывает на полный кругосветный мир, закрытый сам по себе, который является вместилищем, подобным пещере ( донг 洞) или тыкве ( ху 壺или хулу 壺 盧). ( Робине 2007, стр. 524).

Креветка вонтон

Большинство китайских иероглифов написаны с использованием « радикалов » или «семантических элементов» и « фонетических элементов». Hùndùn 混沌пишется с «водным радикалом»水или氵и фонетикой kūn 昆и tún 屯. Хуньдуньте «первозданный хаос» является родственным с Вонтон ( húntun,馄饨;餛飩) «пангасиус; клецками супа», написанный с «съесть радикал»食. Обратите внимание, что английское заимствованное слово wonton заимствовано из кантонского произношения wan 4 tan 1. Маир предполагает фундаментальную связь между хуньдунь и пангасиусом:.. «Недифференцированный супом из первозданного хаоса, как он начинает различать, клецки-сгустки материи сливается... С развитием человеческого сознания и рефлексивностью, суп был принят в качестве подходящей метафоры хаос »( Майр 1998, стр. 386). Это последнее утверждение, однако, кажется неподтвержденным, поскольку суп вонтон не засвидетельствован в китайских источниках, относящихся к более раннему периоду, чем династия Хань ( Eberhard 1968, стр. 440), хотя лингвистическая связь супа с более широкой концепцией, безусловно, кажется реальной ( Eberhard 1968, стр. 440; Андерсон 1988, стр. 156; Жирардо 1983, стр 29–38).

Хуньдунь 混沌имеет графический вариант hunlun 混淪( с использованием Лунь 淪/沦; «ряби; Завихрение вода, раковина вниз» см Liezi ниже), который этимологически подключается к горному имени Куньлунь 崑崙(дифференцируется с «горы радикальной»山). Робине (2007, стр. 525) говорит: «Куньлунь и хундунь - один и тот же закрытый центр мира».

Жирардо (1983, с. 25) цитирует китайского филолога Ло Менджи羅 夢 冊, который говорит, что повторяющиеся слова, такие как hundun, «предполагают циклическое движение и трансформацию», и размышляет:

Таким образом, можно сказать, что ритуальное бормотание звуков хун-тун имеет такое колдовское значение, которое фонетически и морфологически вызывает мифологическую и онтологическую идею Дао как процесса creatiocontina бесконечно повторяющихся моментов изменения и нового творения.

Shuowen Jiezi не входит дун 沌(который, видимо, не хватало предварительно Han скрипт Seal ). Он определяет hun 混как fengliu 豐 流«обильно течь», hun 渾как звук hunliu 混流«обильно текущий поток» или «кажущийся нечистым», dun 敦как «гнев, ярость; ругань» или «кто» и lun 淪как «рябь; водовороты» или «утонуть; исчезнуть».

Английский хаос - лучший перевод слова hundun в классическом смысле Хаоса или Khaos в греческой мифологии, означающего «зияющая пустота; бесформенное изначальное пространство, предшествующее созданию вселенной», чем в обычном смысле «беспорядок; беспорядок». Последнее значение слова hundun является синонимом китайского luàn ( ; ; «хаос; бунт; неизбирательный; случайный; произвольный»). Их лингвистическое соединение hùnluàn (混亂букв. «Хаос-хаос», что означает «хаос; беспорядок; замешательство») является примером категории «синонимное соединение» в китайской морфологии.

Ранние текстовые обычаи

В китайских письменных источниках хундунь впервые появляется в классических произведениях, относящихся к периоду Сражающихся царств. Следующее резюме делит их на конфуцианскую, даосскую и другие категории и представляет их примерно в хронологическом порядке с оговоркой, что многие ранние текстовые даты являются неопределенными.

Конфуцианские тексты

Хуньдунь встречается только в одной классической конфуцианской литературе, в комментарии Цзо чжуань к « Весенним и осенним анналам». Большинство рано конфуцианец древних текстов ( Лунь Юй, книги документов, я Ching, и т.д.) не используют хун, с четырьмя исключениями. Один, Mengzi, использует hun в его первоначальном значении «звук текущей воды». Менсий объясняет, почему Конфуций восхвалял воду: «Есть источник воды; как он хлестает!» ( Legge 1872, т. 2, с. 324). Остальные три используют хун как то, что Жирардо (1983, с. 119) называет «понятием осуждения и осуждения, связанного с подавлением« варваров »или« легендарных повстанцев »». Шицзин (237) упоминает Hunyi混夷"древний Hunni племени в Туран ". Когда король Чжоу Вэнь открыл дороги, «орды кын [sic] исчезли, испуганные и тяжело дыша» ( Legge 1872, том 5, стр. 441). Чуньцю упоминает Luhun陸渾колена Ронг 戎людей "Юнга из LUH-Hwan" ( Легга 1872, том 5, стр. 293, 667). В комментарии Цзочжуаня к Чуньцю говорится, что они были родом из западного Ганьсу и насильно переселены в северный Хэнань.

Другой Zuozhuan контекст относится к хуньдунь渾敦как бесполезный сын Желтого Императора, один из мифической Sixiong 四凶«Четыре извергов» сосланом Shun.

У древнего императора Хун [Хван-дэ] был потомок, лишенный способностей [и добродетелей]. Он скрывал от себя правду, а в душе был негодяем; он наслаждался практикой худших пороков; он был бесстыдным и подлым, упрямым, глупым и недружелюбным, культивировал только интимные отношения с такими, как он сам. Все люди под небом называли его Хаосом.... Когда Шунь стал министром Яоу, он принял дворян из четырех частей империи и изгнал этих четырех нечестивцев, Хаоса, Монстра, Блока и Обжорства, изгнав их в четыре далеких региона, чтобы встретить назло духи и злые твари ( Legge 1872, т. 5, стр. 283).

Остальные "изверги" являются Qiongqi窮奇, Taowu梼杌и Taotie 饕餮. Легг отмечает, что этот отрывок «заслуживает внимательного изучения во многих отношениях».

Жирардо (1983, p. 129) противопоставляет эти редкие конфуцианские обычаи хундун, уничижительно предлагая силы, противодействующие цивилизации, «птиц и зверей, варварские племена, изгнанных министров и легендарных повстанцев)» с обычными даосскими обычаями в «раю». потерянная тема ».

Даосские тексты

Хуньдунь обычно встречается в классике философского даосизма. Дао Дэ Цзин не упоминает хуньдунь, но использует как гунны варианты графического. В одном разделе используется hun 渾«сбивать с толку»: «Мудрец скромен в своих отношениях со всеми под небесами и сбивает с толку свой разум ради всех под небесами» ( Mair 1990, раздел 49, стр.17). В трех других разделах используется hun (混; 'скрепленные вместе; запутанный; невыразительный'):

  • «Эти трое не могут быть полностью поняты, поэтому они связаны вместе, чтобы образовать единство» ( Mair 1990, раздел 14, с.74).
  • «равнина, как неотесанное бревно, мутная, как мутная вода, обширная, как широкая долина» ( Mair 1990, раздел 15, с.76)
  • «Было что-то безликое, но законченное, рожденное прежде неба и земли» ( Mair 1990, раздел 25, с. 90).

Чжуан (около 3-го второго века до н.э.) есть известная притча с участием императоры хуньдунь 渾沌, Shu ( ; «название рыбы, резкое, быстрое»), и Ху ( , «игнорировать, пренебрегать, внезапно»). Жирардо (1983, с. 89) цитирует Марселя Гране о Шу и Ху, синонимично означающем «внезапность; быстрота», и «этимологически кажется связанным с изображениями молнии и грома или, аналогично, пылающими стрелами». Глава « Небесные вопросы » Чу Ци использует Шу и Ху как одно имя: «Где безрогие драконы, которые несут на спине медведей для развлечения? Где великий змей с девятью головами и где Шу-Ху?» ( Хоукс, 1985, с. 128).

Императора Южного моря звали Шу [Бриф], императора Северного моря звали Ху [Внезапный], а императора центральной области звали Хун-тун [Хаос]. Шу и Ху время от времени собирались вместе на встречи на территории Хун-тун, и Хун-тун относился к ним очень щедро. Шу и Ху обсудили, как им отплатить за его доброту. «У всех людей, - сказали они, - есть семь отверстий, чтобы они могли видеть, слышать, есть и дышать. Но у одного только Хун-тун их нет. Каждый день пробуривали очередную ямку, а на седьмой день Хун-тун умер. ( Watson 1968, 7, стр.97)

Сравните изображения трех персонажей, выполненные Ватсоном, с другими переводчиками Чжуанцзы.

Два других Чжуан контексты использования хуньдунь. В главе 11 есть аллегория о Хун Мэн 鴻 蒙«Большое сокрытие» или «Глупый гусь», который «развлекался, хлопая себя по бедрам и прыгая, как воробей», что Жирардо (1983, с. 110) интерпретирует как шаманские танцы, сопоставимые с с Шанхайцзин внизу. Хун Мэн поэтически дублирует хунхун-дундунь (渾 渾沌 沌; «темный и недифференцированный хаос») в описании даосской медитации « подпитки ума».

«Вам нужно только отдохнуть в бездействии, и вещи трансформируются сами по себе. Разбейте вашу форму и тело, выплюните слух и зрение, забудьте, что вы вещь среди всего прочего, и вы сможете объединиться в великом единстве с глубоким и безграничным. ум, отбрось дух, будь пустым и бездушным, и десять тысяч вещей одна за другой вернутся к корню - вернутся к корню и не знают почему. Темный и недифференцированный хаос - до конца жизни никто от него не уйдет. Но если вы попытаетесь узнать его, вы уже отошли от него. Не спрашивайте, как оно называется, не пытайтесь наблюдать его форму. Вещи будут жить естественно и сами по себе ». ( Уотсон, 1968, стр. 122)

В главе 12 рассказывается история о конфуцианском ученике Цзыгуне, ошарашенном после встречи с даосским мудрецом. Он доложил Конфуцию, который очернил Хундунь Ши чжи шу 渾沌 氏 之 術«искусство господина Хаоса [Хундунь]»:

«Он один из тех фиктивных практиков искусства мистера Хаоса. Он знает первое, но не понимает второго. Он заботится о том, что находится внутри, но не заботится о том, что находится снаружи. человек истинной яркости и чистоты, который может войти в простоту, который может вернуться к первобытному через бездействие, дать тело своей врожденной природе и принять свой дух, и таким образом блуждать по повседневному миру - если бы вы встречали такого, у вас был бы реальный повод для удивления. Что касается искусства мистера Хаоса, вам и мне не нужно беспокоиться о том, чтобы узнать о них ". ( Watson 1968, глава 12, с. 136)

В космологическом описании Хуайнаньцзы встречается одно слово hundun渾沌.

Небо и земля были идеально соединены [ tung-t'ung 洞 同], все было хаотично бесформенным [ hun-tun wei p'u 渾沌 為 樸]; и вещи были завершены [ ch'eng 成], но еще не созданы. Это называется [время или состояние] Великого. [ тай-я 太 一]. Все произошло из этого единства, которое придавало каждой вещи свои отличия: птицам, рыбам и зверим. Это называется жребием [или разделением, фэн 分] вещей. ( Жирардо, 1983, глава 14, стр.134)

В трех других главах Хуайнаньцзы используется хунь, например, составное hunhun cangcang (渾 渾 蒼蒼; «чистый и бесформенный, обширный и туманный»).

Мир был единством без разделения на классы или разделения на порядки (освещенный: неорганизованная масса): непринужденность и домашний уют естественного сердца еще не были испорчены: дух эпохи был единством, и все творение был в большом достатке. Следовательно, если появляется человек со знанием Я [羿мифическая личность великих держав], мир не будет использовать его. ( Морган, 1934, глава 2, стр.46)

Лецзы используют hunlun 渾淪для хуньдунь, который описан как запутанное состояние, в котором й 氣«пневма; дыхание», син 形«форма, форма», и чжи 質«материя, вещество» начали существовать, но по - прежнему объединены как один.

Была Изначальная Простота, было Изначальное Начало, было Изначальное Начало, был Изначальный Материал. Первоначальная простота предшествовала появлению дыхания. Первоначальное начало было дыханием, которое начало принимать форму. Первичный материал был дыханием, когда он начал принимать субстанцию. Дыхание, форма и субстанция были завершены, но вещи еще не были отделены друг от друга; отсюда и название «Беспорядок». «Путаница» означает, что мириады вещей были перемешаны и еще не отделены друг от друга. ( Грэм 1990, глава 1, стр.18-19)ошибка harv: цель отсутствует: CITEREFGraham1990 ( справка )

Другие тексты

Shanhaijing коллекция ранних мифов и легенд использует хуньдунь 渾敦описания шен 神«дух, бог» на Тянь - Шане天山«Heaven Mountain».

Здесь есть бог, похожий на желтый мешок. Он алый, как киноварный огонь. У него шесть футов и четыре крыла. Он грязный. У него нет ни лица, ни глаз. Он умеет петь и танцевать. На самом деле он великий бог Лонг-Ривер. ( Биррелл 2000, 2, стр.226)

Этот «великий бог Длинная река» переводится как Ди Цзян帝 江«Императорская река Янцзы », которая отождествляется с Хуан Ди黄帝« Желтый Император ». Тошихико Идзуцу ( Izutsu 1967, vol 2, p.19; процитировано в Girardot 1983, p. 82) предполагает, что пение и танцы здесь и в Чжуанцзы относятся к шаманским церемониям, вызывающим транс, «монстр считается птицей, которая скорее всего, это указание на то, что шаманский танец, о котором идет речь, был своего рода танцем из перьев, в котором шаман был ритуально украшен пернатым головным убором ".

Шэнь цзин 神異經«Классический Божественных чудес» записывает позже изменение хуньдунь мифологии. Он описывает его как божественного пса, жившего на горе Куньлунь, мифической горе в центре мира.

У него есть глаза, но он не видит, ходит, не двигаясь; и имеет два уха, но не слышит. Он обладает человеческими знаниями, но в его животе нет пяти внутренних органов, и, несмотря на наличие прямой кишки, он не выводит пищу. Он бьет добродетельных людей и остается с неблагочестивыми. Это называется. Хун-тун.

Цитируя Цзо чжуань, Хун-дун был бездарным сыном Мэн-ши. Он всегда грызет свой хвост, кружась. Все высмеивали его. ( Жирардо, 1983, с. 188).

Поэма из сборника династии Тан « Ханьшань» относится к мифу о Чжуанцзы и напоминает о Хуньдуне.

Какими приятными были наши тела в дни Хаоса, Не нуждающиеся ни в еде, ни в моче! Кто пришел со своей дрелью И наскучил нам этими девятью дырками? Утро за утром мы должны одеваться и есть; Год за годом беспокойтесь о налогах. Тысяча из нас борются за пенни, Мы ломаем голову и кричим изо всех сил. ( Watson 1970, глава 78, стр.77)

Обратите внимание на добавление двух отверстий (анус и пенис) к исходным семи (глаза, уши, ноздри и рот).

Интерпретации

У мифов Хуньдуна сложная история, с множеством вариаций на тему «первобытного хаоса» и ассоциациями с другими легендами.

Социолог и историк Вольфрам Эберхард проанализировал ряд различных мифов о хундунах ( Eberhard 1968: 438–446). Он относился к ней как к мифической «цепочке» яиц из южной культуры Ляо, которая зародилась в регионах Сычуань и Хубэй.

  1. Хуньдунь мифы о сотворении с участием человечество рождается из «громовой яйца» или комок плоти, сын императора, бог грома представлен в виде собаки с крыльями летучей мыши, локализованном с людьми мяо и Тай народов.
  2. Животное Лэй «представляет собой существо, похожее на ком, без головы, глаз, рук и ног. В полночь оно издает звуки, похожие на гром». ( Эберхард, 1968, стр. 440).
  3. Пельмени хундун, этимологически связанные с «круглым», «неорганизованным, хаотическим» и, возможно, «круглой горой» Куньлунь.
  4. Мировая система huntian 渾天в древнекитайской астрономии концептуализировала вселенную как круглое яйцо, а землю как желток, плавающий внутри него.
  5. Мешок и стрельба бога связаны с описанием хундуна, похожим на мешок, возможно, с «мешком», обозначающим «яички», легендами о короле династии Шан У И, который проиграл партию в шахматы с богом Небес и подвесил мешок, наполненный кровью. и стреляли в него стрелами, а также более поздние традиции стрельбы в человеческих кукол.
  6. Паньга 盤古мифологическая создатель вселенной, такжепредположительноформекак мешок, связанную с собакой мифологиями, и который вырос в гигантский, чтобы отделить Небо и Землю.
  7. Небо и земля как супружеские партнеры в мире-яйце связаны с темой отца Неба и богини-матери Земли.
  8. Чжунли 重 黎 / 融 黎отождествляется с Чжу Жун 祝融«богом огня», мифологией южного штата Чу, с вариациями в виде двух богов Чжун и Ли.
  9. Клан Чжунли重 黎, у которого есть разные письменности, возник в Ба (штате), недалеко от современного Аньхоя.
  10. Брак брат-сестра - это комплекс мифов, объясняющих происхождение человечества (или определенных семей), и их первый ребенок обычно представляет собой кусок плоти, который распадается на части и населяет мир. В более поздней мифологии брат Фу Си и сестра Нюва, жившие на горе Куньлунь, служат примером этого брака.

Норман Дж. Жирардо, профессор китайской религии в университете Лихай, написал статьи и исчерпывающую книгу о хундуне. Он резюмирует эту мифологию следующим образом.

  1. Хун-чан тема в раннем даосизме представляет совокупность мифических элементов, поступающих из различных культурных и религиозных ситуаций.
  2. Символическая связность темы хун-тун в даосских текстах в основном отражает творческую переработку ограниченного набора взаимосвязанных мифологических типологий: особенно космической тыквы-тыквы, животного-предка-космического гиганта и мифологий первобытной пары. Последние две из этих типологий особенно, хотя и не исключительно, связаны с тем, что можно назвать циклом потопа мифологии, обнаруживаемым в основном в южных местных культурах.
  3. Хотя также может существовать культурная связь между южным циклом потопа и космогоническим сценарием космического яйца (то есть через «громовое яйцо», «происхождение предков [культурного героя] из яйца или тыквы» и «происхождение сельское хозяйство и человечество из тыквенных мифов), фундаментальная связь для всех этих типологий - это раннее даосское новаторское восприятие общего символического намерения, которое объясняет и поддерживает конкретное космогоническое, метафизическое и мистическое видение творения и жизни ( Жирардо, 1983, с. 209).

Интерпретации Хундунь распространились из «первобытного хаоса» в другие области. Например, это ключевое слово в Нейдане «китайская внутренняя алхимия ». Робине (2007, стр. 525) объясняет, что «алхимики начинают свою работу с« раскрытия »или« скучания » хундуна ; другими словами, они начинают с Истока, вливая его трансцендентный элемент докосмического света в космос, чтобы изменить его.. "

Смотрите также
Примечания
использованная литература
  • Андерсон, EN (1988). Еда Китая. Йель. ISBN   9780300039559.
  • Классика гор и морей. Перевод Биррелла, Энн. Пингвин Классика. 2000 г.
  • Эберхард, Вольфрам (1968). Местные культуры Южного и Восточного Китая. Э. Дж. Брилл. OCLC   1006434315.
  • Жирардо, Норман Дж. (1983). Миф и значение в раннем даосизме: тема хаоса (Хун-Дун). Калифорнийский университет Press.
  • Книга Ли-цзы: Классика Дао. Перевод Грэма, Ангуса К. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 1990. ISBN.   9780231072373.
  • Хоукс, Дэвид (1985). Песни Юга: Антология древнекитайских поэм Цюй Юаня и других поэтов. Пингвин. ISBN   9780140443752.
  • Идзуцу, Тошихико (1967). Сравнительное исследование ключевых философских концепций суфизма и даосизма: ибн Араби и Лао-цзы, Чжуан-цзы. Токио: Институт культурных и лингвистических исследований Кейо. OCLC   610228440.
  • Легге, Джеймс (1872). Китайская классика. 5 томов. Трубнер.
  • Майр, Виктор Х. (1990). Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туй. Bantam Books. ISBN   9780553070057.
  • Майр, Виктор Х. (сентябрь 1994 г.). «Введение и примечания к полному переводу Чжуан-цзы » (PDF). Синоплатонические статьи. 48.
  • Майр, Виктор Х. (1998). Блуждание по дороге: ранние даосские сказки и притчи Чжуан-цзы. Нью-Йорк: Bantam Books. ISBN   9780824820381.
  • Дао, Великий Светильник: Очерки Хуай Нань Цзы. Перевод Моргана, Эвана С. Келли и Уолша. 1934 г.
  • Робине, Изабель (2007). « Хуньдунь 混沌Хаос, незавершенное состояние». В Прегадио, Фабрицио (ред.). Энциклопедия даосизма. Рутледж. С. 523–525.
  • Полное собрание сочинений Чжуан-цзы. Перевод Уотсона, Бертона. Издательство Колумбийского университета. 1968. OCLC   327431524.
  • Хань-шань (1970) [ок. 650]. Холодная гора: 100 стихотворений. Перевод Уотсона, Бертона. Издательство Колумбийского университета. ISBN   9780231034500.
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-21 08:03:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте