Ходячий замок Хаула (фильм)

редактировать

Ходячий замок Хаула
Постер фильма, изображающий замок Хаула на куриных ножках на фоне заката, с названием иероглифами иероглифами Афиша японского театрального релиза
Японский ハ ウ ル の 動 く 城
Хепберн Хауру-но Угоку Сиро
Режиссер Хаяо Миядзаки
Сценарий от Хаяо Миядзаки
На основе Ходячий замок от Дианы Уинн Джонс
Произведено Тошио Сузуки
В главной роли Чиеко Байшо Такуя Кимура Акихиро Мива
Кинематография Ацуши Окуи
Под редакцией Такеши Сеяма
Музыка Джо Хисаиси
Производственная компания Студия Ghibli
Распространяется Тохо
Дата выхода
Продолжительность 119 минут
Страна Япония
Язык Японский
Бюджет 2,4 миллиарда иен 24 миллиона долларов США
Театральная касса 23,2 миллиарда иен 236 миллионов долларов США (по всему миру)

Движущийся замок Хаула ( яп. ハ ウ ル の 動 く 城, Хепберн : Хауру но Угоку Широ) - это японский анимационный фэнтезийный фильм 2004 года, написанный и снятый Хаяо Миядзаки. Фильм снят по мотивам одноименного романа британской писательницы Дайаны Винн Джонс 1986 года. Продюсером фильма выступил Тошио Судзуки, аниматором - Studio Ghibli, а распространением - Toho. В японском озвучивании участвовали Чиеко Байшо и Такуя Кимура, а в английской дублированной версии играли Джин Симмонс, Эмили Мортимер, Лорен Бэколл, Кристиан Бэйл, Джош Хатчерсон и Билли Кристал.

Действие происходит в вымышленном королевстве, где преобладают магия и технологии начала 20-го века, на фоне войны с другим королевством. В фильме рассказывается история молодой довольной модистки по имени Софи, которую ведьма превратила в старуху, которая заходит в ее магазин и проклинает ее. Она встречает волшебника по имени Вой и попадает в ловушку его сопротивления борьбе за короля.

Под влиянием оппозиции Миядзаки вторжению США в Ирак в 2003 году фильм содержит сильные антивоенные темы. Миядзаки заявил, что он «очень разгневан» войной в Ираке, что побудило его снять фильм, который, по его мнению, будет плохо воспринят в США. Он также исследует тему старости, положительно изображая возраст как нечто, что дает главному герою свободу. В фильме также присутствуют феминистские элементы и говорится о ценности сострадания.

В 2013 году Миядзаки сказал, что этот фильм был его любимым творением, пояснив: «Я хотел передать мысль о том, что жизнь стоит того, чтобы жить, и я не думаю, что это изменилось». Фильм тематически существенно отличается от книги; в то время как книга фокусируется на вызове классовых и гендерных норм, фильм сосредотачивается на любви, личной преданности и разрушительных последствиях войны.

Мировая премьера фильма « Ходячий замок Хаула» состоялась 5 сентября 2004 года на Венецианском кинофестивале, а 20 ноября 2004 года его показали в Японии. Он собрал 190 миллионов долларов в Японии и 236 миллионов долларов во всем мире, что сделало его одним из самых успешных в финансовом отношении. Японские фильмы в истории. Фильм получил признание критиков, особенно за его визуальные эффекты и представление тем Миядзаки. Он был номинирован на премию Оскар за лучший анимационный полнометражный фильм на 78-й церемонии вручения премии Оскар, но проиграл « Уоллес и Громит: Проклятие кролика-оборотня» в 2006 году и получил несколько других наград, в том числе четыре премии Tokyo Anime Awards и премию Nebula. за лучший сценарий.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 участок
  • 2 Голосовой состав
  • 3 темы
    • 3,1 Пацифизм
    • 3.2 Полет и критика современности
    • 3.3 Старость и сострадание
  • 4 Производство
  • 5 Сравнение фильма и романа
  • 6 Музыка
  • 7 Выпуск и прием
    • 7.1 Кассовые сборы
    • 7.2 Домашние СМИ
    • 7.3 Критический ответ
    • 7.4 Списки первой десятки
    • 7.5 Похвалы
  • 8 ссылки
  • 9 Источники
  • 10 Внешние ссылки

участок

Софи, юная модистка и старшая из трех сестер, встречает волшебника по имени Хаул, направляясь навестить свою сестру Лэтти. Вернувшись домой, она встречает Ведьму Пустошей, которая превращает ее в девяностолетнюю женщину. Стремясь снять проклятие, Софи уезжает из дома и отправляется через сельскую местность. Она встречает живое чучело, которого называет «Репа Голова». Он ведет ее к движущемуся замку Хаула, куда она входит без приглашения. Впоследствии она встречает молодого ученика Хаула Маркл и огненного демона по имени Кальцифер, источника магии и движения замка. Кальцифер заключает сделку с Софи, соглашаясь снять с нее проклятие, если она разорвет его связь с Хаулом. Когда появляется Хаул, Софи объявляет, что она «наняла себя» в качестве уборщицы.

Тем временем нация Софи вовлечена в войну с соседним королевством, которое ищет своего пропавшего принца. Король призывает Хоула сражаться на войне. Однако Хаул решает отправить Софи к королю (под предлогом того, что она его мать), чтобы сказать ему, что Хаул слишком трус, чтобы драться. Перед отъездом он дает Софи заколдованное кольцо, которое приводит ее к Кальциферу и гарантирует ее безопасность. Софи встречает Сулиман, главную волшебницу короля, а также Ведьму Пустошей, которую Сулиман наказывает, высасывая всю ее силу и возвращая ее к ее истинному возрасту, возрасту безобидной старухи. Сулиман предупреждает Софи, что Хоула постигнет та же участь, если он не будет сражаться за короля. Затем приходит Хаул, чтобы спасти Софи. Сулиман пытается заманить его в ловушку, превратив в монстра, но с помощью Софи он вспоминает себя и едва избегает смерти. Дуэт сбегает вместе с бывшей Ведьмой Пустошей и собакой Сулимана Хином. Тем временем солдаты из каждого королевства врываются в дома Дженкинса и Пендрагона (псевдонимы Хаула в этих королевствах). Однако мужчины находят только пустой двор и склад, поскольку волшебная природа замка позволяет перемещаться между 4 отдельными резиденциями.

Софи узнает, что жизнь Хаула каким-то образом связана с Кальцифером, и что Хаул превращается в птицеподобное существо, чтобы вмешиваться в войну с обеими сторонами, но каждая трансформация усложняет ему возвращение в человеческий облик. Затем Хаул волшебным образом связывает замок с домом Софи, припарковав сам замок на окраине города. Через несколько дней город подвергается бомбардировке вражеской авиацией, и приспешники Сулимана атакуют дом и магазин шляп Софи. Хаул отправляется защищать группу. Затем Софи выводит всех из дома и убирает Кальцифера из камина, в результате чего разрушается замок. Ведьма Пустошей понимает, что у Кальцифера есть сердце Хаула, и хватает огненного демона, поджигая себя. Софи паникует и обливает Ведьму водой, которая обливает Кальцифера. Остальная часть замка затем разделяется на две части; Софи падает в пропасть и отделяется от группы.

Следуя за заколдованным кольцом, Софи попадает в сцену из прошлого, где она видит, как молодой Хоул ловит падающую звезду - Кальцифера - и отдаёт ему свое сердце. Софи призывает их найти ее в будущем, когда она телепортируется. Она возвращается в настоящее, находит Хаула, и они воссоединяются с остальными. Ведьма возвращает сердце Хаула, и Софи помещает его обратно в Хаула, оживляя его и освобождая Кальцифера, хотя он решает остаться. Проклятие Софи снято, но ее волосы остаются белыми. После того, как она поцеловала Репу в щеку, он вернулся в человеческий облик, оказавшись Джастином, пропавшим принцем из вражеского королевства. Он показывает, что только поцелуй его настоящей любви может разрушить его проклятие. Увидев привязанность Софи к Хаулу, он сразу же направляется домой, чтобы прекратить войну, но обещает, что увидит их снова. Сулиман, наблюдающий через хрустальный шар, также решает положить конец войне. Некоторое время спустя бомбардировщики летают под темным небом над восстановленной и зеленой сельской местностью, направляясь на новую войну, в то время как Софи, Хаул и другие едут в противоположном направлении в новом летающем замке.

Голосовой состав

Чиеко Байшо, озвучившая Софи в японской версии фильма Фотография Эмили Мортимер в белом на зеленом фоне Эмили Мортимер, озвучившая юную Софи в версии фильма, дублированной на английский язык Рекламный кадр Джин Симмонс Джин Симмонс, озвучившая Софи постарше в английском дубляже
Характер Японский актер озвучивания Английский актер дубляжа
Софи Хаттер (ソ フ ィ ー ・ ハ ッ タ ー, Софи Хатта) Чиеко Байшо Эмили Мортимер (молодая), Джин Симмонс (старая)
Вой (ハ ウ ル, Хауру) Такуя Кимура Кристиан Бэйл
Ведьма Пустошей (荒地 の 魔女, Аречи но Маджо) Акихиро Мива Лорен Бэколл
Кальцифер (カ ル シ フ ァ ー, Карушифа) Тацуя Гашуин Билли Кристал
Маркл (マ ル ク ル, Марукуру) Рюноскэ Камики Джош Хатчерсон
Сулиман (サ リ マ ン, Сариман) Харуко Като Блайт Даннер
Лэтти (レ テ ィ ー, Retī) Яёи Кадзуки Джена Мэлоун
Мед (ハ ニ ー, Хани) Маюно Ясокава Мари Девон
Принц Джастин / Репа Хед (カ ブ, Кабу) Ё Оидзуми Криспин Фриман
Король Ингарии (国王, Koku) Акио Оцука Марк Сильверман
Хин (ヒ ン, Хин) Дайджиро Харада Ди Брэдли Бейкер, в титрах не указан

Темы

Пацифизм

«Ходячий замок» Хаула содержит сильные антивоенные темы, на которые повлияло отвращение Миядзаки к войне в Ираке 2003 года. Когда он получил « Оскар» за « Унесенные призраками», он сказал, что «был очень зол на [войну]. Поэтому [он] испытывал некоторые сомнения по поводу награды». Миядзаки идентифицирует себя как пацифист. Накануне войны в Ираке Миядзаки решил снять фильм, который, по его мнению, будет плохо принят в США. Несмотря на успех фильма в этой стране, литературовед Дани Кавалларо заявил, что Миядзаки смог «создать фильм, который, в принципе, должен был вызвать определенное беспокойство у американской аудитории». В фильме мадам Сулиман, кажется, имеет только садистские мотивы для создания конфликта, и, несмотря на то, что она всеведуща, не может распознать идиотизм войны до самого конца истории. Это отражает желание Миядзаки показать реальные конфликты как несколько произвольные и подпитываемые желаниями капризных людей. Кавалларо заявил, что изображение войны несет «безошибочную горечь». Она также пишет, что в фильме подчеркивается военное присутствие и война. В первых зарисовках концепции подчеркивались военные элементы, а когда в фильме показан шумный торговый район, солдаты в форме намеренно выделяются.

Вселенная «Подвижного замка» Хаула изображена как не имеющая четких злодеев и героев; вместо этого персонажи сложны, и даже те, которые изначально изображены в негативном свете, такие как Вой, показаны как способные к изменению. Мэтт Киммич, однако, заявил, что упрощенный посыл фильма состоит в том, что «война - это плохо». Сцена, где Софи стоит на прекрасном цветочном поле, прерывается боевой машиной, «пальцем, обвиняющим империю в разрушении мира». Это изображение сильно контрастирует с другими фильмами Миядзаки, такими как « Принцесса Мононоке», в которых военный конфликт критикуется в более тонкой манере. Эндрю Осмонд заявил, что «чистосердечная антивоенная позиция Хаула представлена ​​как безальтернативный нигилизм, поскольку он борется с силами с каждой стороны и становится самым страшным из всех» в форме чудовищной птицы. Превратившись в птицу, Хоул рискует потерять свою человечность; Кальцифер в какой-то момент замечает, что он скоро не сможет вернуться в человеческий облик. Напротив, Ашитака в « Принцессе Мононоке» борется с демонической болезнью, которой он страдает, и пытается заключить мир между двумя сторонами. Осмонд заявляет, что оба фильма также указывают на пределы мужественности, примером которых являются Хаул и Ашитака.

Полет и критика современности

Как и несколько других фильмов Миядзаки, «Движущийся замок» Хаула отражает любовь режиссера к полетам. Последовательности в фильме включают в себя несколько летательных аппаратов изобретательной конструкции, а также превращение Вой в птицу. Самым непосредственным образом Миядзаки рассматривает полет как тему в более позднем фильме «Ветер поднимается». Миядзаки заявил, что в детстве его привлекали военные самолеты, но он вырос и возненавидел их из-за разрушительной цели, для которой они созданы. Таким образом, «Движущийся замок» Хаула содержит изображения как самолетов, показанных как безвредные и красивые, так и больших военных кораблей, показанных как уродливые и разрушительные. Кавалларо пишет, что Миядзаки хочет «изобразить бегство как объект восхищения и трепета», но что он не «[слеп] к злоупотреблениям беспринципными стратегами и правителями».

Детальный взгляд на полет - часть более широкой критики Миядзаки современного общества и технологий. Маргарет Талбот пишет, что лично Миядзаки демонстрирует «глубокую неудовлетворенность современной жизнью», особенно влиянием технологий и отрывом от природы. Многие из его фильмов изображают технологическое высокомерие одним из корней зла. Боевые корабли, движущиеся над ландшафтом, изображаются как «сияющие современностью и демонстрирующие праведность», но затем оказываются очень разрушительными. Напротив, полуорганический замок демонстрирует «даосское представление Миядзаки о индустриализме, которое необходимо согласовать с природой», согласно Карлу и Гаррату Уилсонам. Антонио Лиои пишет, что Миядзаки часто изображает красивые сцены в отличие от сцен, содержащих символы современности, например, сцену, в которой мечты Софи прерываются военной машиной. Этот контраст является частью экологической критики современности, но Миядзаки также предлагает альтернативу в виде красивых природных пейзажей.

Старость и сострадание

Миядзаки заявил, что привлекательным аспектом истории « Ходячего замка» Хаула был относительно положительный свет, который он проливает на старение. Когда Софи стареет в результате заклинания ведьмы, она также чувствует себя более способной высказывать свое мнение. По словам Миядзаки, пожилым женщинам нечасто разрешается доминировать на экране, как в «Ходячем замке» Хаула, что делало это рискованной концепцией. Элизабет Парсонс заявила, что фильм разрушает стереотип «пожилой непривлекательности», когда искусственно состарившейся Софи удается спасти двух привлекательных мужчин (которые полюбили ее) и непреднамеренно положить конец войне в ее стране. Действия Софи обычно ассоциируются с бабушками, например, доброта и забота по отношению к окружающим, а также участие в работе по дому; однако эти действия изображаются как мощные и героические. Софи - одна из нескольких сильных героинь в фильмах Миядзаки. По словам Парсонса, это также придает фильму феминистский аспект. Кроме того, несмотря на то, что Софи удается сделать свое присутствие в замке законным, утверждая, что она уборщица, фильм продолжает показывать, что работа по дому распределяется справедливо, что усиливает ее феминистский аспект.

В 2013 году Миядзаки заявил, что « Ходячий замок» Хаула был его любимым творением, и объяснил свой выбор словами: «Я хотел передать сообщение о том, что жизнь стоит того, чтобы жить, и я не думаю, что это изменилось». В фильме показано, как Софи преодолевает экстремальные проблемы, научившись ставить благополучие тех, о ком она заботится, выше своих личных интересов - качество, которое Миядзаки называет преданностью. Некоторые из главных героев фильмов Миядзаки, такие как Ашитака и Сан в « Принцессе Мононоке» и «Сита» и Пазу в «Небесном замке», учатся выживанию, усвоив один и тот же урок. Кавалларо утверждает, что Миядзаки распространяет эту мораль на протяжении всего фильма, чтобы передать способность людей проявлять сострадание, например, когда чучело держит зонтик над головой Софи во время дождя. По ходу фильма Хаул, его самый тщеславный и эгоистичный персонаж, также учится ставить других выше себя. Когда мадам Сулиман возвращает Ведьму Пустошей в ее истинный облик дряхлой старухи, Софи берет ее и заботится о ней, несмотря на то, что ведьма несет ответственность за проклятие Софи, тем самым убедительно демонстрируя идею сострадания. Затем ведьма почти уничтожает Хоула своим эгоистичным поведением, но также помогает спасти замок в конце. Парсонс пишет, что «в уравновешивающем действии Миядзаки старые женщины могут быть сильными и слабыми, положительными и отрицательными, заботливыми и эгоистичными, оклеветанными и любимыми; короче говоря, их нельзя просто категоризировать или стереотипизировать, и их нельзя отвергать как вымышленных злоумышленников. воплощенный злыми ведьмами ". Им также отведено много места в фильме в качестве активных персонажей, что обычно не встречается в западных фильмах.

Производство

Фотография Миядзаки с микрофоном Режиссер и сценарист Хаяо Миядзаки в 2009 году см. подпись Продюсер Тошио Судзуки на премьере фильма

В сентябре 2001 года студия Ghibli объявила о производстве двух фильмов. Первым станет «Возвращение кошки», а вторым - экранизация романа Дайаны Винн Джонс « Ходячий замок». Ходят слухи, что у Миядзаки возникла идея сделать « Ходячий замок» во время посещения рождественской ярмарки в Страсбурге. Тосио Судзуки, продюсер «Движущегося замка» Хаула, заявил, что Миядзаки был вдохновлен на создание фильма, когда он прочитал роман Джонса, и был поражен изображением замка, движущегося по сельской местности. В романе не объясняется, как перемещался замок, и Миядзаки интересовался тем, как он мог двигаться, что привело к изображению замка на куриных ножках. Сложный движущийся замок меняется и перестраивается несколько раз на протяжении всего фильма в ответ на эксцентричность Хаула и различные ситуации. Базовая структура замка состоит из более чем 80 элементов, включая турели, виляющий язык, зубчатые колеса и куриные ножки, которые были визуализированы как цифровые объекты.

Мамору Хосода из Toei Animation был первоначально выбран для постановки фильма, но покинул проект после того, как руководители Studio Ghibli отклонили многие из его концептуальных идей. Фильм был отложен, пока Миядзаки не вступил во владение. Производство проекта возобновилось в феврале 2003 года. Его планировалось завершить весной 2004 года и запустить летом того же года.

Миядзаки отправился в Кольмар и Риквир в Эльзасе, Франция, чтобы изучить архитектуру и окрестности для постановки фильма. Дополнительное вдохновение пришло из концепций будущих технологий в работе Альберта Робиды. Комментаторы заявили, что на образы Миядзаки повлияла его любовь к «искусству иллюзий» Европы XIX века. Судзуки заявил, что в отличие от многих западных фильмов, в которых образы переходили «от общего [к] конкретному», Миядзаки использовал уникальный японский подход, часто начиная с очень конкретного образа и двигаясь оттуда. Тем не менее, «Движущийся замок» Хаула и фильмы Миядзаки в целом сосредоточены на реалистичных образах, чего не делают другие аниме- фильмы.

Пленка была произведена в цифровом виде, но исходные фоны были нарисованы вручную и раскрашены перед оцифровкой, а персонажи также были нарисованы вручную перед сканированием в компьютер. 1400 раскадровок для фильма были завершены 16 января 2004 года. 25 июня была завершена промежуточная анимация, и 26 июня была завершена проверка. Studio Ghibli использовала цифровую технологию для запуска множества копий неподвижных частей сцены, процесс, который позволяет избежать несоответствий между различными неподвижными кадрами, но может создать впечатление искусственности. Поэтому студия решила вручную ретушировать измененные в цифровом виде изображения, воссоздавая «ощущение» нарисованного от руки изображения.

Как и в случае с другими фильмами Studio Ghibli, фильм был создан совместно с другими компаниями, такими как Tokuma Shoten, Nippon Television Network, Dentsu, Buena Vista Home Entertainment, Mitsubishi и Toho.

Сравнение фильма и романа

У фильма есть несколько отличий от романа, отчасти из-за разных требований двух СМИ. В романе Дайаны Винн Джонс очень много персонажей и несколько сюжетных нитей, которые были слишком сложными, чтобы их можно было перенести в фильм. В результате не учитываются такие персонажи, как вторая сестра Софи Марта, как и сюжетная нить, в которой Маркл (которого зовут Майкл в романе и изображен скорее подростком, чем мальчиком) ухаживает за ней. Джонс обсуждал фильм с представителями Studio Ghibli, но не принимал участия в создании фильма. Летом 2004 года Миядзаки отправился в Англию, чтобы дать Джонсу частный просмотр готового фильма. Ее цитировали: «Это фантастика. Нет, у меня нет никакого вклада - я пишу книги, а не фильмы. Да, это будет отличаться от книги - на самом деле, это, вероятно, будет совсем другим, но так и должно быть. Это все равно будет фантастический фильм ».

В романе замок Хаула изображен в виде высокой, темной и зловещей волшебной башни, что сильно отличается от сложного образа в фильме. Замок в фильме можно рассматривать как пародию на машины из фильма, приводимые в движение как паровыми двигателями, так и магией. В фильме это «круглый коллаж из дымоходов, крыш, паровых труб и других причудливых придатков, несущихся на механизированных птичьих лапах», похожий на хижину Бабы Яги в популярной сказке. Он смутно органичен и почти изображен как форма жизни. Точно так же Кальцифер - демоническая фигура в книге по сравнению с «милой» личностью и образом, которые у него есть в фильме. И фильм, и роман пытаются представить фантастические элементы как обыденные и обыденные. Хотя действие происходит в фэнтезийной вселенной, персонажи часто демонстрируют выполнение рутинных задач, таких как приготовление завтрака или мытье посуды, в отличие от героических действий, типичных для фэнтезийной вселенной. В романе Джонс нарушает настройку фэнтезийного мира, включая сцены, в которых персонажи путешествуют в реальный Уэльс. Однако фильм избегает этого отступления и сохраняет постоянную настройку.

Самым большим дополнением к сюжету книги Миядзаки было использование войны как большой части сюжета. В книге война упоминается лишь косвенно; король приказывает Хаулу найти пропавшего брата короля Джастина, потому что военные навыки Джастина необходимы для предстоящей войны. Частые исчезновения Хаула связаны с его женственными привычками, из-за которых Софи видит в нем поверхностного и трусливого человека. Однако в фильме Вой исчезает, чтобы превратиться в гигантскую птицу и нарушить боевые планы обеих армий.

Роли нескольких персонажей также различаются в романе и фильме из-за этого изменения сюжета. Ведьма Пустоши - главный антагонист книги, тогда как в фильме магия мадам Сулиман превращает ее в совершенно безобидную старуху, вызывающую сочувствие у публики и у Софи. Напротив, фильм объединяет двух персонажей романа, миссис Пенстеммон и волшебника Сулимана, в мадам Сулиман. Хотя Сулиман ближе всего к роли традиционного злодея в фильме, у нее неоднозначные мотивы, и рецензенты заявили, что настоящий злодей - это сама война. Хоул теряет «распутный» женственный аспект, который был значительной частью его персонажа в романе. Напротив, Софи становится более обычной фигурой в фильме; она менее сварлива и откровенна, и раньше и более явно демонстрирует свою любовь к Хаулу. Сюжетная линия в романе Софи, являющаяся могущественной волшебницей сама по себе, приглушена в фильме, хотя показано, что она все еще контролирует свое проклятие.

Тематическая направленность рассказа также различается между романом и фильмом. Рецензент Антония Леви написала, что просмотр фильма был похож на чтение высококачественных фанфиков ; хотя персонажи и сеттинг были такими же, история была другой. Хотя в обоих случаях история начинается с Софи, являющейся пленницей своих обстоятельств и социальных норм, проблемы, с которыми она сталкивается, немного отличаются. Леви сказал, что «Джонс использует Софи, Хоула и Кальцифера в сказочном формате, чтобы рассказать историю о вызове классовых и гендерных ожиданий, Миядзаки использует тех же персонажей, чтобы рассказать историю о личной преданности, любви и войне».

Музыка

Джо Хисаиси, написавший и дирижировавший партитуру, в 2011 году.

Партитуру сочинил и дирижировал Джо Хисаиси, а в исполнении - New Japan Philharmonic. Саундтрек CD был первым выпущен 19 ноября 2004 года Tokuma Япония связи. Хисайси также сочинил и дирижировал альбомом Howl's Moving Castle: Symphony Suite, опубликованным 21 января 2004 года, который включает десять переработанных произведений из оригинального саундтрека. Он и Юми Кимура также сочинили макси-сингл на компакт-диске Howl's Moving Castle, выпущенный 27 октября 2004 года, который включает в себя заглавную песню к фильму в исполнении Чиеко Байшо (японский актер озвучивания Софи), его караоке-версию и фортепианную версию. главной темы фильма «Карусель жизни».

Выпуск и прием

Театральная касса

Фильм открылся на 61-м Венецианском кинофестивале в 2004 году и был показан в Японии 20 ноября 2004 года. Фильм собрал 14,5 миллиона долларов за первую неделю проката только в Японии. Фильм распространялся в Японии компанией Toho и заработал в этой стране 190 миллионов долларов. Он был распространен на международном уровне различными компаниями и принес примерно 45 000 000 долларов за пределами Японии, на общую сумму 235 184 110 долларов по всему миру. Позже фильм был переведен на английский под руководством Пита Доктера из Pixar и выпущен в США 10 июня 2005 года компанией Walt Disney Pictures. Это был один из самых коммерчески успешных японских фильмов, когда-либо созданных. Вскоре после выхода на экраны он стал третьим по финансовому успеху фильмом в Японии после « Титаника» и « Унесенные призраками».

Домашние СМИ

На домашнем видео, Ходячий замок Хаул проданы 2,7  миллиона единиц в Японии, и собрал около 17 миллионов $ в Соединенных Штатах. Он был выпущен в США на DVD 7 марта 2006 года и на Blu-ray компанией Walt Disney Studios Home Entertainment 21 мая 2013 года. GKIDS переиздали фильм на Blu-ray и DVD 17 октября 2017 года.

Критический ответ

Сайт-агрегатор обзоров Rotten Tomatoes сообщает о 87% -ном рейтинге одобрения, основанном на 181 обзоре, со средней оценкой 7,47 / 10. Согласно единодушному мнению критиков, « Движущийся замок Хаула, прекрасно проиллюстрированный мастером-аниматором Миядзаки», порадует детей своей фантастической историей и затронет сердца и умы зрителей старшего возраста ». Фильм также имеет средний рейтинг 80/100 на Metacritic, основанный на 40 обзорах, что указывает на «в целом положительные отзывы».

Критик USA Today Клаудия Пуч дала фильму положительную рецензию, похвалив его за способность сочетать «детское чувство удивления с изощренными эмоциями и мотивами». Хелен Маккарти в « 500 основных аниме-фильмах» сказала, что мир природы «прекрасно представлен» с «совершенно захватывающими дух горами и пейзажами на берегу озера». Она также похвалила дизайн замка и добавила, что Миядзаки добавил в фильм свои собственные темы: «отношение человека к природе, тщетность войны и радость полета». Джо Моргенштерн из The Wall Street Journal назвал фильм «подвижным праздником наслаждений». Ричард Корлисс из Time писал: «Дворцы и мерцающие озера, боевые самолеты и огненные духи оживают от дыхания графического гения Миядзаки». Пишу для The Boston Globe, Ty Burr сказал: «В лучшем,„Ходячий замок“предлагает богатый фантазии спасения подростков, романтик в старом и эпической смысле. В худшем случае, это самое удивительные 12 блюд вы не могу заставить себя закончить ". А.О. Скотт из The New York Times написал: «Поклонники творчества [Хаяо Миядзаки], дико образного, эмоционально насыщенного и необычайно нежного, найдут в этом фильме много ценного, потому что он еще раз демонстрирует его визуальную изобретательность и его чувствительность. как рассказчик. Для новичков в его мире «Ходячий замок Хаула» - подходящее введение в одного из величайших чародеев современного кино ».

И наоборот, Роджер Эберт из Chicago Sun-Times дал фильму две с половиной звезды из четырех и назвал его «разочарованием» по сравнению с другими недавними фильмами Миядзаки. Джонатан Траут из Би-би-си сказал: «Молодые люди и поклонники Миядзаки будут ворковать в глубине мира и богатой сюрреалистичности, но непрозрачный сюжет и тенденция хандрить с Софи, пока Хаул не работает, влияя на события, позволяя импульсу первого акта раствориться в воздухе.. " Писать для Салона, Стефани Закарк сказал, «сюжет Ходячего замка Хаул изгибов так апатично, что его детали становятся все менее и менее очаровательными. Миядзаки напоминает рассказ в стиле, что из задыхающегося молодого карапуза, который безбоязненно осуществлял свои обретенные силы выражения.» Стивен Хантер из The Washington Post раскритиковал сюжет фильма, заявив: «Нет истории, или, скорее, нет силы в истории, которая почти случайно извивается туда и сюда без видимой причины». Однако он сказал, что фильм также воодушевил молодых женщин и был «красив, неописуемо». Дэвид Руни, пишущий в Variety, заявил, что «двигатель повествования рвется вперед в час открытия и становится более беспорядочным после этого», и предположил, что лучший перевод может помочь. Литературов Мэтт Киммич заявил, что фильм произвел впечатление «непростого компромисса между двумя сюжетами и двумя воображениями», имея в виду оригинальную историю Джонса и стиль анимации и повествования Миядзаки. Однако он заявил, что в тех сценах, которые не зависели ни от оригинального сюжета Джонса, ни от добавленных сюжетных нитей Миядзаки, был обнаружен «визуальный юмор, напоминающий словесный остроумие и легкость романа Джонса», и что «анимации удается освободиться от требования двух участков - и летает ".

Десять лучших списков

«Есть такое слово, обозначающее комические, драматические, романтические, захватывающие видения, которые Миядзаки достигает в« Хауле »: блаженство».
- Питер Трэверс, Rolling Stone

Картина вошла в десятку лучших фильмов 2005 года многими критиками.

Похвалы

Основная статья: Список наград, полученных движущимся замком Хаула (фильм)
Год Награда Категория Результат Получатель Ссылка
2004 г. 61-й Венецианский кинофестиваль Награды Osella за технические достижения Победил Ходячий замок Хаула
Премия Mainichi Film Awards Лучший японский фильм в целом (приз читателей) Победил Ходячий замок Хаула
Японский фестиваль медиаискусств Приз за выдающиеся достижения, анимация Победил Ходячий замок Хаула
2005 г. Токийская премия аниме Анимация года Победил Ходячий замок Хаула
Лучший режиссер Победил Хаяо Миядзаки
Лучший актер озвучивания / актриса Победил Чиеко Байшо
Лучшая музыка Победил Джо Хисаиси
Кинофестиваль Мауи Приз зрительских симпатий Победил Ходячий замок Хаула
Международный кинофестиваль в Сиэтле Премия "Золотая космическая игла" 1 место, занявшее второе место Ходячий замок Хаула
2006 г. 78-я награда Академии Лучший анимационный фильм Назначен Ходячий замок Хаула
Сатурн Награды Лучший анимационный фильм Назначен Ходячий замок Хаула
2007 г. Премия туманности Лучший сценарий Победил Хаяо Миядзаки (сценарий), Синди Дэвис Хьюитт и Дональд Х. Хьюитт (английский перевод)

использованная литература

Источники

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-03-27 10:54:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте