Автор | Ариэль Дорфман Арманд Маттеларт |
---|---|
Оригинальное название | Para leer al Pato Donald |
Переводчик | Дэвид Кунцл |
Страна | Чили |
Язык | испанский язык |
Дата публикации | 1971 г. |
Опубликовано на английском языке | 1975 г. |
Как читать Дональда Дака ( испанский : Para искоса аль Пато Donald) является 1971 книга длины эссе Ариэль Дорфман и Арман Мэттеларт, что критика Диснея комиксы из марксистской точки зрения как капиталистической пропаганды для американского корпоративного и культурного империализма. Впервые он был опубликован в Чили в 1971 году, стал бестселлером во всей Латинской Америке и до сих пор считается плодотворным произведением в области культурных исследований. Он был переиздан в августе 2018 года для широкой аудитории в Соединенных Штатах с новым введением Дорфмана OR Books.
Тезис книги состоит в том, что комиксы Диснея не только отражают господствовавшую в то время идеологию ( капитализм ), но и осознают это и являются активными агентами распространения этой идеологии. Для этого в комиксах Disney используются изображения повседневного мира:
«Здесь кроется изобретательность Диснея (продукт его эпохи), отвергающая грубую и явную схему приключенческих лент, возникшую в то же время. Идеологическая подоплека, без всякого сомнения, та же: но Дисней, не проявляя никакой открытой репрессивной силы, намного опаснее. Разделение между Брюсом Уэйном и Бэтменом - это проекция фантазии за пределы обычного мира, чтобы спасти его. Дисней колонизирует повседневный мир под рукой обычного человека и его общих проблем с обезболивающим средством детского воображения ".
- Ариэль Дорфман и Арманд Маттеларт, Как читать Дональда Дака, стр. 148Эта близость к повседневной жизни такова только внешне, потому что мир, показанный в комиксах, согласно тезису, основан на идеологических концепциях, что приводит к набору естественных правил, которые приводят к принятию определенных представлений о капитале, развитом отношения стран с третьим миром, гендерные роли и т. д.
В качестве примера в книге рассматривается отсутствие потомков персонажей. У всех есть дядя или племянник, все кому-то приходятся двоюродными братьями, но ни у кого нет отцов или сыновей. Эта реальность, не являющаяся родительской, создает горизонтальные уровни в обществе, где нет иерархического порядка, за исключением того, который задается количеством денег и богатства, которыми обладает каждый, и где почти нет солидарности между людьми того же уровня, что создает ситуацию. где остается только грубая конкуренция. Другой анализируемый вопрос - это абсолютная необходимость удачи для социальной мобильности (независимо от усилий или интеллекта), отсутствие у местных племен способности управлять своим богатством и другие.
«Как читать» Дональд Дак был написан и опубликован во время краткого расцвета революционного социализма при правительстве Сальвадора Альенде и его коалиции « Народное единство » и тесно связан с революционной политикой своей эпохи. В 1973 году государственный переворот, тайно поддерживается Соединенными Штатами, привели к власти в военную диктатуру в Аугусто Пиночета. Во время режима Пиночета фильм « Как читать Дональда Дака» был запрещен и подлежал сожжению книг ; его авторы были вынуждены покинуть страну.
За пределами Чили HtRDD на какое-то время стал наиболее широко печатным политическим текстом в Латинской Америке. Он был переведен на английский, французский, немецкий, португальский, голландский, итальянский, греческий, турецкий, шведский, финский, датский, японский и корейский языки и продано в общей сложности около 700 000 копий; к 1993 году он был переиздан 32 раза издателем Siglo Veintiuno Editores.
Издание в твердом переплете с новым вступлением Дорфмана было опубликовано OR Books в США в октябре 2018 года.
Томас Андрэ, писавший о Карле Барксе, подверг критике тезис Дорфмана и Маттеларта. Андрэ пишет, что это неправда, что Дисней контролировал работу каждого карикатуриста, и что у карикатуристов были почти полностью свободные руки, в отличие от тех, кто работал в мультипликации. По словам Андрэ, Карл Баркс даже не знал, что его карикатуры читали за пределами США в 1950-х годах. Наконец, он пишет, что карикатуры Баркса содержат социальную критику и даже антикапиталистические и антиимпериалистические ссылки.
Дэвид Кунцл, который перевел книгу на английский язык, поговорил с Карлом Барксом для его введения и пришел к аналогичному выводу. Он считает, что Баркс спроецировал на Дональда Дака свой собственный опыт карикатуриста, которому недоплачивали, и рассматривает некоторые из его рассказов как сатиры, «в которых империалистические дакбургеры выглядят такими же глупыми, как - и намного злее, чем - невинные аборигены третьего мира ».