История словацкого языка

редактировать

Словацкий язык является западнославянским языком. Исторически сложилось так, что он образует диалектный континуум с чешским языком. Письменный стандарт основан на работе Людовита Штура, опубликованной в 1840-х годах и кодифицированной в июле 1843 года в Hlboké.

Содержание
  • 1 Теории о происхождении
    • 1.1 Старые гипотезы и теории
      • 1.1.1 Центристская гипотеза
      • 1.1.2 Неоднородное происхождение
      • 1.1.3 Однородное происхождение
    • 1.2 Современная теория
      • 1.2.1 Теория миграции-интеграции
      • 1.2.2 Теория Койне
  • 2 Возникновение и развитие
    • 2.1 Гетерогенная праславянская основа словацкого
    • 2.2 Основные изменения в праславянской основе
      • 2.2.1 Сокращение
      • 2.2.2 Утрата и вокализация своих
      • 2.2.3 Денасализация
    • 2.3 Фонология
      • 2.3.1 Изменения просодических признаков
      • 2.3.2 Спирантизация славянских / g / в /h/
    • 2.4 Морфология
      • 2.4.1 Грамматические числа
      • 2.4.2 Грамматические времена
      • 2.4.3 Склонение существительных
  • 3 История литературного языка
    • 3.1 Предстандартный период
      • 3.1.1 Ранний достандартный период
        • 3.1.1.1 С тарая церковь Славянский
      • 3.1.2 Старший и младший доктандартный период
        • 3.1.2.1 Словацкий язык в латинских документах
        • 3.1.2.2 Чешский и словацкий чешский
        • 3.1.2.3 Библейский чешский
        • 3.1.2.4 « Старый словацкий »Коллара
        • 3.1.2.5 Культурный западный, центральный и восточно-словацкий
    • 3.2 Стандартный период
      • 3.2.1 Стандарт Бернолака
      • 3.2.2 Стандарт Штура
      • 3.2.3 Реформа Ходжа-Хаттала
      • 3.2.4 Период Мартина, практика и кодификация Чамбеля
      • 3.2. 5 Чехословакия (1918-1939)
      • 3.2.6 Чехословакия (1945-1992)
      • 3.2.7 Словацкая Республика
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Цитирование
    • 6.2 Библиография
Теории о происхождении

Старые гипотезы и теории

Центристская гипотеза

Центристская гипотеза популярна в XIX веке, когда она сыграет положительную роль в словацкое национальное движение. Согласно этой теории, словацкий язык - это остаток протославянского языка, на котором говорили в Среднем Дунае до великого переселения славян. Эта гипотеза на основе Несторе Первичных хрониках и была поддержана Матеем Белом и заблокированными известными членами движения, такими как Павел Йозеф Шафарик, Антон Бернолак и Людовит Штур. Большинство ученых не согласны с мнением о славянской родине, находящейся в Среднем Дунае, но эта теория была возрождена в ХХ веке русским лингвистом Олегом Трубачёвым.

неоднородным происхождением

Теории о неоднородном происхождении словацкого языка предполагают его позднюю интеграцию в XIII-XIV веках или даже после XVI века. Они утверждают, что праславянская основа слова возникла на границе ранних западных, южных и восточнославянских макродиалектов или что словацкий возник в результате раннего или позднего смешения соседних языков. Выдающийсяцкий лингвист (1856-1909) считал, что западно-словацкие диалекты произошли от ранних западнославянских языков, что центрально-словацкие диалекты являются остатками слова южнославянской языковой области (чехизированной на протяжении веков) и что восточно-словацкие диалекты происходят от старопольского и древнеукраинского. Самуил Бернштейн поддержал аналогичную теорию. Иштван Кнежса приветствует смешение языков сегодняшней Центральной Словакии после монгольского вторжения в Европу и османских войн, таким образом сформировав современные центрально-словацкие диалекты. Мнение о поздней интеграции не согласуется с нынешним уровнем развития развития словацких диалектов от праславянского.

гомогенного происхождения

Эта теория была предложена в межвоенный период чешскими лингвистами а также. Его сторонники считали, что словацкий и чешский языки произошли от общего проточешско-словацкого (проточешского). Травничек объяснил уникальные особенности центрально-словацких диалектов более поздней дифференциации, Важны, расширением с юга. Попытка Травничека объяснить происхождение словацкого языка от прото-чешско-словацкого языка теперь считается ошибочной, создатель теории отказался от нее уже после Второй мировой войны.

Современные теории

Современные теории основаны на неоднородной праславянской основе словацкого. Преобладающей теорией теории миграции-интеграции Рудольфа Крайчовича.

Теория миграции-интеграции

Рудольфа Крайчовича предлагает три фазы развития:

  • период после миграции (V - VII века): славяне пришли в современную Словакию из разных мест; Западная и Восточная Словакия была заселена людьми, говорящими на северо-западном (западнославянском) праславянском диалекте, Центральная Словакия - носителями юго-восточного (незападнославянского) диалекта.
  • период интеграции (VIII - IX вв.): Некоторые языковые особенности (как западнославянские, так и незападные славянские) распространяются через границы исходных языковых регионов; эти лучше всего объясняются интеграционным процессом славян и во время существования конституционного периода Великой Моравии.
  • (10–11 вв.): после исчезновения праславянского языка словацкий начал развиваться как отдельный Славянский язык.

Теория Койне

Эта теория была предложена словацким лингвистом. Согласно Пуканеку, теория миграции-интеграции не объясняет наличие старых изоглосс вокруг Нитры, одного из главных старых центров. Основная идея теории - койнеизация, образование супердиалекта (койне ) на границе западнославянских и южнославянских диалектов. Койнеизация на границе двух диалектов может быть очень быстрой со многими драматическими изменениями, возможно, даже двумя или двумя за одно поколение.

Автор предлагает следующую хронологию:

  • период ранней интеграции (VI век –833)
  • коинеизация (833–907): Четыре фазы койнизации соответствуют фазам развития Великой Моравии.
  • учредительный период (907–1110): Койне распался, и племенная система окончательно вымерла.

Аргументы в пользу этой теории в основном косвенные.

Возникновение и развитие

Гетерогенная протославянская основа словацкого

Прото -Славянская основа словацкого языка включает как западнославянские, так и незападные славянские черты. Некоторые западнославянские черты являются общими для всех словцких диалектов, но есть и незападные славянские, которые распространены на 70-75% территории. Центрально-диалекты демонстрируют серьезные отклонения от того, что обычно считается западнославянским.

Территориальное распределениеХарактеристикаПримерСравнение
Западнославянские особенности
общеесохранившееся протославянское кв-, гв- до старославянского ěkvet, hv iezda (цветок, звезда)чешский : květ, hvězda, польский : kwiat, gwiazda vs. сербский : cvet, zv ezda, русский : cvet, zvezd'a
отсутствует эпентетический lzem (земля)чешский : země, польский : ziemia vs. сербский : zem lj a или русский : zeml'a
c, dz вместо tj, djsvieca, medza (свеча, граница)чешский : svíce, mez, польский : świeca, miedza vs. сербский : sveća, meda, русский : sveč'a, mež'a
в основном Запад и Восток,. в настоящее время частично также и Центральная Словакияdl, tl, сохранившаяся в существительныхšidlo (шило)чешский : šídlo, польский : szydło против средне-словацких диалектов: šilo
rot-, много вместо протославянского ort-, olt-rožen / rožeň (гриль), loket / lokecчешский : loket, Польский : локеч против центральных словцких диалектов: lake
š вместо праславянского ch 'Češi, ženíši (чехи, женихи)Центрально-словацкие диалекты: Česi, Жениси
и др.
только Загорье (самый западный регион Словакии). и. Восточная Словакияrъ, lъ вместо r̥, l̥kref (кровь - протославянский krъvь)чешский : krev, польский : krew по сравнению с другими словамицкими диалектами: krv
суффикс -ъmь вместо -omьs hadem (со змеей)Чешский : s hadem по сравнению с другими словамицкими диалектами: s hadom
только Загорье преобразование iь>jьjehua (игла)чешский : jehla, верхнесербский : jehła по сравнению с другими словамицкими диалектами: ihla
долгие гласные вместо старых acutes крава (корова)чешский : крава против другого словацкого диалекта s: krava
короткий суффикс -a в именительном падеже множественном числе нейтрального грамматического рода рамена (плечи)чешский : ramena vs. другие словацкие диалекты ramená
Территориальное распределениеХарактеристикаПримерСравнение
Не-западнославянские особенности
только историческая центральная область праславянских основа словацкогоупрощенного l вместо праславянского dl, tlšilo ( awl)сербский : šilo, русский : šilo vs. другие словацкие диалекты šidlo
rat-, лат вместо праславянских ort-, olt-lakeť (локоть)сербский : lakat против других словацких диалектов loket, lokec
s вместо протославянского ch 'Česi, ženísi (чехи, женихи)другие словацкие диалекты Češi, ženíši
сохранился суффикс -monosímo ([мы] медведь)сербский : носимо по сравнению с другими словамицкими диалектами nosíme
также за пределами исторической области центральной протославянской основы, но в основном в соседней области s
преобразование iь>iihla (игла)сербский : igla, русский : igla vs. jehua в Загорье
слоговое r̥, l̥ на такие слова, как kr̥vkrv (кровь)как сербский : krv против западного и восточно-словацкого kref
короткие гласные вместо старых acutes krava (корова)в Záhorie kráva
длинный суффикс -á в именительном падеже множественном числе нейтрального грамматического рода ramená (плечи)в Záhorie ramena, в Восточной Словакии ramena (от начального ramená)
суффикс -omьs hadom ([со змеей])в Загорье s hadem

Основные изменения в праславянской основе

В 10 веке праславянский язык прекратил свое существование, и словацкий стал появляться как самостоятельный язык. Самыми важными ранними изменениями были сокращение, потеря и вокализация лет и денасализация ǫ и ę. Эти изменения коснулись структуры слов и фонем. Потеря лет отделила будущих словацких, чешских и польских от соседних славянских регионов, а денасализация отделила словацкий и чешский от польских. На словацкий язык не повлияла старая польская диспалатизация в 10 веке, вызвавшая различия между двумя языками, такими как žena против польского ona (женщина, жена), kvet против польского kwiat и т. Д. На него также не повлияли старые Чешская слоговая депалатизация перед твердыми слогами, с такими различиями, как priateľ против чешского sg. пршител, пл. přátelé (друг). Словацкий сохранил различие между dz / z (от праславянского * / dj / * / gtj /), т.е. medźa (medza, граница), vítäź (víťaz, элитный воин, победитель), тогда как обе фонемы были преобразованы в ź на старочешском и dź на старопольском. В отличие от чешского, мутации гласных на e не происходило в словацком, т.е. ulica против чешского ulice (улица). Различия между словамицким и позже чешским, такими как ažko / těžko, cudzí / cizí, стали устойчивыми. Словацкий разработал только один r, в отличие от чешских пар r / ř и польских r / rz. Словацкий стал независимым языком уже с 10 века, и есть веские доказательства против теорий его раннего или позднего образования из других языков.

Сокращение

Сокращение было изменением, вызванным утратой j между гласными и их влияние в одну долгую гласную, например dobroje → dobré (хорошо) и bojati sę → báť sa (бояться). Сокращение возникло на территории Великой Моравии в последние годы своего существования и разделило славянскую территорию на зараженные и несокращающиеся области. В прото -цком сокращении произошло исчезновение и вокал ваших, но не слова равномерно. В более поздних западных и восточно-словацких диалектах изменение было похоже на другие западнославянские языки. Центрально-словацкий регион имеет некоторые старые черты с южнославянской периферийной территорией. Центрально-словацкий язык сохранил больше несокращенных форм (например, moja, moje vs. ma, mé, bojati sa / диалект / vs báť sa). Другой процесс сокращения oje → oe → ô, вероятно, также привел к появлению характерного среднего рода окончаний прилагательного -ô (то есть есть dobrô против dobré).

Утрата и вокализация своих

Исчезновение слабых и изменение сильных реконструируется законом Гавлика. Назад yer (ъ) озвучивался как e в праславянской основе западного и восточного словацкого языка (pętъkъ → pátek: пятница) и как o в центрально-словацком регионе (piatok). Слабые yers не исчезают в односложных словах, но задний yer изменился на a, а передний yer - на ä. Это изменение произошло уже в X веке, как и в других западнославянских языках, в отличие от соседнего восточнославянского ареала.

Денасализация

Прославянские носовые гласные ǫ и ę были денасализированы в 10 веке. Носовая гласная ǫ была заменена на u и ú, то есть zǫbъ>zub (зуб), lǫka>lúka (луг), вероятно, через угасшую носовую гласную ų: ǫ>ų>u / ú. Денасализация ę была аналогичной: ę>ą̈>ä / a̋. Эти формы с XI-XII веков сохранились в некоторых словцких диалектах до наших дней (диалекты орава, гемер и сотак). В центральных словацких диалектах сохранилась только краткая форма ä. В других диалектах они изменились в широком спектре монофтонгов и дифтонгов.

Фонология

Изменения в просодических чертах

Праславянское количество был связан с определенными гласными (долгие a, u, i, y, ě, ę, ǫ против коротких o, e, ъ, ь). Исходное количество исчезло или изменилось, образовались пары коротких и долгих гласных a / á, e / é и т. Д.

Спирантизация славянского / g / to / h /

Раннесловянский унаследовал велар г от праславян. Веляр сохранился на ранней стадии развития, но изменился на h примерно в XII веке. В отличие от чешского языка, это изменение не было полным, и исходный g был сохранен в группе в конце слов и на границе морфем, например мозги vs. чешские мозки (мозги). Частичное сохранение в фонетической системе с использованием словацкого использования в более поздних заимствованных словах, например gombík (кнопка).

Морфология

Грамматические числа

В отличие от современного словацкий, ранний словацкий язык имеет три грамматических числа, унаследованных от праславянского, единственного числа, множественного числа и двойного числа. Дуал, вероятно, так и не был разработан и исчез уже в 14 веке. Двойные формы были записаны в основном в документах из записанной и частично из Центральной Словакии, но их использование в 15-16 веках ограниченным образом, которые естественным образом входят в пары (уши, глаза и т. Д.), И словами, образованными от числа два. Однако они уже искажены или численно превосходили формы множественного числа.

Грамматические времена

Упрощение грамматических времен было общей тенденцией в развитии словацкого языка. Старые протославянские прошедшие времена, аорист, несовершенный и старый плюсовершинный исчезли, вероятно, в 13-14 веках. perfect и new pluperfect стали стабильными. Различные выражения будущего времени были упрощены до одной устойчивой формы, например mám / chcu / začnu / budu robiti → budu robiti, позже budem robiť (сделаю).

склонение существительного

В отличие от соседних славянских языков, словацкий сохранил только шесть из семи праславянских грамматических падежи. Звительный падеж слился с именемтельным падежом , но он сохранился в архаичных формах некоторых слов, относящихся к семье, например otec → otče, syn → synu, kmotor → kmotre (о отец / сын / крестный отец) и обратиться к Богу: Бог → Боже, Ежиш → Ежишу, Кристус → Кристе (О Бог / Иисус / Христос). Словацкий сохранил основные принципы склонения, но на эволюцию парадигм склонения сильно повлиял принцип аналогии: менее частые суффиксы склонения были заменены более частыми суффиксами из других падежей и парадигм. Результатом этого процесса стало упрощение и более высокая однородность моделей склонения. Этот процесс был более интенсивным по сравнению с чешским. Самостоятельное развитие словацкого языка естественным образом привело к появлению уникальных моделей поведения.

История литературного языка

Докондиционный период

Евангелие Чивидале. Имена великоморавских паломников (часто состоящие из нескольких основ) являются одним из источников информации о до-словацких лексемах.

Самые ранние письменные упоминания словацкого языка представлены личными и географическими названиями, позже предложения, короткими заметками и стихи в латинских и чешских документах. Латинские документы содержат также упоминания о культивировании народного языка. Полные тексты доступны с 15 века. В 15 веке латинский язык начал терять свое привилегированное положение в использовании чешского языка и культурного словацкого языка.

Ранний доктандартный период

Старославянский язык

Старославянский стал литературным и литургическим языком, а глаголический алфавит - соответствующим письмом в Великой Моравии до 885 года. Параллельно преподаватель латынь. Некоторые ранние церковнославянские тексты содержат элементы языка славянских жителей Великой Моравии и Паннонии, которые в то время славянские тексты называли словенскими. Использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено Папой Стефаном V в 885 г.; следовательно, латынь снова стала административным и литургическим языком. Многие последователи и ученики Константина и Мефодия бежали в Болгарию, Хорватию, Богемию, Киевскую Русь и другие страны.

Старший и младший доктандартный период

Словацкий язык в латинских документах

Начиная с 10 века, словацкий язык начал развиваться самостоятельно. Сохранилось очень мало письменных записей на старо-словацком языке, в основном начиная с 13 века, и состоящих из групп слов или отдельных предложений. Более полные словацкие тексты появились с 15 века. Старый словацкий язык и его развитие можно исследовать в основном с помощью старых словацких топонимов, окаменевших в латинских текстах. Примеры включают crali (1113)>kráľ, король; дорз (1113)>дворец; гринчар (1113)>грнчар, гончар; мышьяк (1113)>мученик, мученик; скитар (1113)>штитар, изготовитель щитов; zaltinc (1156)>златник, ювелир; duor (1156)>двор, двор; и отроч (1156)>отрок, раб, слуга. В 1294 году монах Иванка из Клаштор под Зниевым писал: «ad parvam arborem nystra slowenski breza ubi est meta». Это важно главным образом потому, что оно содержит старейшее записанное прилагательное словацкий в словацком языке, современная форма которого - словенский. До этого момента все прилагательные записывались в основном на латыни, включая sclavus, slavus и sclavoniae.

Таблица: Примеры словакизмов в латинских документах
ЛатинскийСловакизмы
... in piscina,que vatur Mortva... De villa Boencza sive in silva in terra, Quantum habent castellani Golgociesis, tantum habet sanctus Ypolitus. De Locupolt inca nunc due incunta in aqua Vvac... De villa Vvederat, in villa Dobet est quendam aqua, que vatur Dumbo.... (1111)Toponymes Mrtvá, Bojnice, Глоговец (Hlohovec), Коплот (овце), Ваг (Ваг), Водерад (y), Добрэта, Dǫ (bova).
... in fluvium Lubula..., indetendit circa magnum Gozd et valit ad pratum ad arborem jauor cruce signata (m) et ipse arbor dividit a terra populorum Maioris Paluga et Minoris. Deinde ascendit ad unum berech et vadit ad arborem scemerek cruce signata (m) (1284)Топонимы aubea, Paludza, природные существительные гвозд (глубокий лес), breh (берег реки), javor (клен), smrek ( ель)
... ad parvam arborem nystra slowenski breza ubi est meta... (1294)slovensky breza (на словацком языке breza / birtch /)
Чешский и словацкий чешский

Письменный чешский язык начал проникать в современную Словакию через преподавание чешского духовенства в капитульных школах в 14 веке. В доктандартный период чешский язык использовался наряду с латинским и культурным словацким в качестве культурного и литургического языка. Причины использования чешского языка заключаются в отсутствии единого словацкого языкового стандарта из-за отсутствия словацкого государства, тогда как чешский язык был стандартизированным языком; рост словацкого населения в городах; сходство со словацким, что упрощает изучение; учеба многих словаков в Пражском университете; влияние походов чешских гуситов и Иоанна Гискры (Ян Йискра) в Словакии; и временное завоевание Моравии венгерским королем Маттиас Корвинус.

Использование чешского языка в словацкой среде привело к словуцкому чешскому языку, метод культурного чешского языка с элементами словацкого. Этот вариант существовал с момента проникновения Чехии в современную Словакию и использовался в городских книгах и официальной переписке. В ранних произведениях словацкие элементы многихировались по частоте, что было вызваноим знанием чешского языка среди носителей словацкого языка и местного языка и культурного словацкого. Нормализованная форма словацкого чешского языка существовала с 17 века. В нем чешские буквы и слова систематически заменялись их словацкими компонентами (например, ř на r, ě на e, au на ú, ou на ú и т. Д.).

Таблица: Пример раннего словацкого чешского (религиозная песня), XIV век)
словацкий чешскийсловакизмы

Vitaj milý Spasiteľu,. všeho světa stvořiteľu.. Vitaj milý Jezu Christe,. jakž sě počal z dievky čistej.. Vitaj svaté božie cělo,. jak si na svatem križu pnelo,. pro člověče spasenie...... rač mi popríci cěla svého. před skončením života méyho,. odpudil všú moc diabelskú. a dal mi radost nebeskú.....

  • отсутствует чешское изменение -u → -i (например, spasiteľu / savior)
  • непоследовательное использование чешской буквы ř (например stvořiteľu / savior, но popríci / отрицать)
  • окончание -ú вместо чешского -ou (например, diabelskú / дьявольский, nebeskú / небесный)
  • и другие.
библейский чешский

Чешский язык признан официальным языком евангелической церкви соборами в 1610 и 1614 гг. s использовался как литургический язык даже до начала 20 века. Официальной формой был библейский чешский язык, использованный в чешской Библии Кралице. Орфография гуситского «Братья по закону Христову» использовалась также в католических публикациях, но часто адаптировалась к культурному словацкому языку.

«Старый словацкий» Коллара

Словацкий гуманист Ян Коллар и попытался стандартизировать новый буквальный язык, названный Старо-словацкий (старословенчина), вариант словацкого чешского. Согласно современным панславянским воззрениям, славянская нация состояла из четырех племен: чехословацкого, польского, русского иллирийского (южных славян). Коллар предполагал общее происхождение чехов и словаков. Он утверждал, что исходный язык ближе к словацкому, а чешский якобы теряет свою красоту из-за контакта с немецким языком. После подавления венгерской революции 1848 г. Коллар получил разрешение правительства Вены на использование «старомолкого» в качестве административного и образовательного языка. Проба создать общий буквальный язык для чехов и словаков провалилась. Чехам было трудно понять «улучшение» чешского языка словацкими языками Коллара, а молодое поколение словаков предпочло стандартизацию словацкого языка.

Культурный западный, центральный и восточно-словацкий

католики используют западно-словацкий язык (культурный западно-словацкий, иезуитский словацкий), основанный на языке, на котором говорят образованные люди из региона Трнава, где в 1635 году был основан важный Иезуитский Университет Трнавы, а в светской сфере, особенно в городах, используется в письменных документах, часто с хаотичной орфографией..

Мой fojt Gal i boženíci, господин Андреас, Бенедиктус Нозер, Мартин Мессер, Zighel a jinší boženici vyznavame všem, ktož toto bude čisti a neb čtuce uçlyše, (...) I jest nam Boženoumeh pom. jeho synen Martinem a Miklošem Noskem a dal jest nam Polak summu penez 67 zlatych v zlate uhorskej vahy za ty všicky braky tisove, co mali činiti z bratrem našim z Hanesom Frolichem j. no jinčy Prejednané a vykonané roku Pána 1451 в пяток перед святым обращением св. Павла. Дале мой Петр Фрулыч а Петер Фюгер zlubujeme Polakovi 16 злотых. Заступити од Глоза с Тешина, так, е ма Полак техо празен быти.

Жилинская книга законов, образец средневекового культурного словацкого языка (1451)

После заражения турок под Веной в 1683 году, многие словаки постепенно эмигрировали в Нижние земли, на территории Венгрии, Сербии (позже в Хорватию и Болгарию)), а Румыния была обезлюдена после турецкой оккупации. Они сохранили свои особые словацкие диалекты до сегодняшнего дня. В восточной Словакии словацкий стандартный польский язык иногда используется (помимо чешского, словацкого и латыни) для тех же целей и причин, по которому чешский язык используется в остальной Словакии. Латинский язык преподаватель, особенно в государственном управлении.

Попытки сделать словацкий общепринятым языком появились еще в 17 веке. Например, в «Чешской грамматике» (1603) Вавринец Бенедикт из Недожер побуждает словаков углублять свои знания словацкого языка. Матей Бел во введении к Gramatica Slavico-Bohemica (1745 г.) сравнивает словацкий язык с другими признанными языками. Литературная деятельность на словацком языке процветала во второй половине семнадцатого века и продолжалась в следующем веке. В середине 18 века камальдолские монахи перевели Библию на вариант языка, названный в их честь, а Ромуальд Хадвабны из Червены Клаштор расширенные ( западно-словацкую) кодификацию языка в своем Латинско-словацком слова (1763 г.) с изложением словацкой грамматики. Первый приключенческий роман на словцком языке, René mláďenca príhodi a skúsenosťi, был опубликован в 1783 году Йозефом Игнацем Байзой на западно-словацком языке.

Стандартный период

Стандарт Бернолака

Grammatica Slavica (словацкая грамматика) Антона Бернолака (1790).

Антон Бернолак, католический священник (1762-1813), опубликовал в 1787 году «Филологико-критическую диссертацию о славе», в которой он кодифицирует словацкий языковой стандарт, основанный на западно-словацком языке Трнавского университета, но также некоторые центральные словацкие элементы, например мягкие согласные ď, ť, ň, ľ и многие слова. Орфография строго диакритическая. Этот язык часто называют языком бернолаков. Бернолак продолжил свою работу по кодификации в других книгах 1780-х и 1790-х годов, особенно в своем огромном шеститомном словцко-чешско-латинско-немецко-венгерском методе, изданном в 1825–1927 гг. В 1820-х годах стандарт Бернолака был пересмотрен, и центрально-словацкие элементы систематически заменялись их западно-словацкими эквивалентами.

Это было первое успешное установление стандарта словацкого языка. Язык Бернолака использовали словацкие католики, особенно писатели Юрай Фандли и Ян Холли, но протестанты все еще писали на чешском языке в его старой форме, которая использовалась в Богемии 17 века.

Стандарт Штура

Nauka reči Slovenskej (Теория словацкого языка) Людовита Штура (1846).

В 1843 году молодые словацкие лютеране протестанты во главе с Удовит Штур, решил установить и обсудить центральный словоцкий год в новом качестве языкового стандарта вместо языка Бернолака, используемого католиками, и чешского языка, используемого старыми словацкими лютеранскими протестантами. Новый пользовательский язык, используемый в качестве стандартного языка, используется в качестве стандартного языка для работы с Яном Колларом (средний в 1852 году). Этот язык лег в основу более позднего литературного словацкого языка, который используется сегодня. Он был объявлен новым языковым стандартом в августе 1844 года. Первая словацкая грамматика нового языка будет опубликована Людовитом Штуром в 1846 году.

В 1844 году Венгерская диета Pozsony (сегодня Братислава) заменил латинский язык, использовавшийся со времен средневековья, на венгерский язык в качестве официального языка Венгрии, который в то время включал то, что позже стала Словакия.

Реформа Ходжа-Хаттала

В 1851 году сторонники Бернолака и Штура пошли на компромисс и договорились о реформе стандарта Штура. Новый стандарт уважал этиологические принципы вместо фонетико-фонологической транскрипции Штура и использовал словацкую орфографию, более близкую к другим славянским языкам, особенно чешскому. Новая грамматика была опубликована Мартином Хаттала в 1852 году.

Период Мартина, практика и кодификация Чамбеля

Период Мартина длился после упразднения словацкого национального и культурного учреждения Matica slovenská до основания Чехословакии в 1918 году. Название происходит от Турчанский Святой Мартин, современного словацкого культурного центра. Использование словацкого языка в образовании и культуре резко сократилось во время принудительной мадьяризации после Австро-венгерского компромисса 1867 года.

Практика Мартина »(словацкий : martinský úzus) был де Факто стандарт частично сформировался еще до упразднения Матицы и находился под влиянием диалекта, на котором говорят в Мартине. В 1902 г. опубликован новый языковой стандарт. Кодификация Чамбеля отдавала предпочтение формам, используемым в разговорной речи, архаизму из кодификации Хатталы и синхронизированию разговорного и буквального языка. Кодификация Czambel была частично переработана и расширена.

Чехословакия (1918-1939)

С образованием Чехословакии в 1918 году, словацкий стал официальным языком впервые в истории с чешским языком. Чехословацкая конституция 1920 и конституционный закон о меньшинствах, который был принят вместе с конституцией в тот же день, установили чехословацкий язык в качестве официального языка. Чехословацкого языка не существовало, закон признавал два его варианта - чешский и словацкий. Чешский язык обычно использовался в управлении на чешских землях; Словацкий, в Словакии. На практике положение языков было неодинаковым. Наряду с политическими причинами, эта ситуация была вызвана другим историческим опытом и многочисленными чешскими учителями и служащими в Словакии, которые помогли восстановить систему образования и административное управление, поскольку словаки со словацким языком обучения отсутствовали.

В 1931 году Matica slovenská опубликовал новый стандарт словацкого языка, подготовленный чешским лингвистом, главой отдела лингвистики Матицы. В отличие от более старых работ, в том числе опубликованных в Чехословакии, стандарт имел официальный характер и был одобрен и рекомендован Министерством образования во главе со словацким министром Иваном Дерером. Стандарт был вдохновлен официальной идеологией чехословацкого общества и попытался согласовать оба языка путем кодификации многочисленных чешских слов и форм, не существующих в словацком. Это вызвало негативную реакцию, и правление Matica пообещало его пересмотреть. Хотя новый официальный стандарт не был опубликован до распада Чехословакии в 1939 году, новый стандарт Matica использовался вместе со стандартом Важны.

Чехословакия (1945–1992)

Шеститомный Словарь словацкого языка (SSJ) был написан в 1959–1968 годах. федерализация Чехословакии в 1968 году подтвердила равные права словацкого и чешского языков в Социалистической Республике Чехословакия, а затем в Пятой республике Чехословакия.

Словацкой Республике

Чехословакия разделилась на Словакию и Чехию в 1992 году. Словацкий язык стал официальным языком Словакии.

См. Также
Примечания
Литература

Цитаты

Библиография

  • Габздилова, Soňa (2014). Školský systém na Slovensku v medzivojnovej Československej republike (1918-1938) [Школьная система в Словакии в послевоенную Чехословацкую республику (1918-1938)] (PDF) (на словацком). Кошице: Университет Павла Йозефа Шафарика в Кошицах. ISBN 80-7079-813-0.
  • Качала, Ян; Крайчович, Рудольф (2006). Prehlad dejín spisovnej slovenčiny [Обзор истории буквального словацкого языка] (на словацком языке). Мартин: [Матица словенская]. ISBN 80-7079-813-0.
  • Ковач, Душан; и другие. (1998). Кроника Словенская 1 (Хроника Словакии 1). Хроника Словакии (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава, Словакия: FortunaPrint. ISBN 80-7153-174-X.
  • Крайчович, Рудольф (1980). Svedectvo dejin o slovenčine [Исторические свидетельства словацкого языка] (на словацком). Мартин: Matica slovenská.
  • Krajčovič, Rudolf (1988). Vývoj slovenského jazyka a dialektológia [Развитие словацкого языка и диалектологии] (на словацком). Братислава: Slovenské pedagogické nakladeteľstvo.
  • Кршко, Яромир (2013). "Niekoľko poznámok ku kontrakcii v slovenčine" [Комментарии к сокращению на словацком языке]. В Múcsková, Габриэла (ред.). Philologica LXXII (на словацком). Братислава: Univerzita Komenského. ISBN 978-80-223-3562-1.
  • Пуканец, Мартин (2013). Святоплуковское княжество и старое словенское княжество (на словацком). Нитра: Универзита Константина Филозофа против Нитра, Filozofická fakulta. ISBN 978-80-558-0363-0.
  • Пуканец, Мартин (2008). «Почему миграционно-интеграционная теория происхождения словацкой миграции-интеграции не является теорией миграции-интеграции». В Галисовой, Анна; Хомова, Александра (ред.). Varia XV: zborník materiálov z XV. kolokvia mladých jazykovedcov (на словацком). Банска-Быстрица: Словенска языковедна сполочноса при САВ, Катедра словенского языка и литература FHV UMB v Банскей Быстрицы. ISBN 80-89037-04-6.
Последняя правка сделана 2021-05-23 03:06:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте