История французского языка в Квебеке

редактировать

Французский язык в Квебеке отличается по произношению и лексике от французы Европы и французы Франции Второй империи колонии в Африке и Азии.

Подобные расхождения имели место в португальском, испанском и английском языках Америки в отношении европейских диалектов, но в случае французского языка разделение был увеличен сокращением культурных контактов с Францией после 1763 Парижского договора, по которому Франция уступила Канаду Великобритании.

Хотя такие слова, как mo é и toé сегодня заклеймены (joual ), они были произношениями раннего современного французского языка, которые использовались королями Франции, аристократией и простыми людьми во многих провинциях Франции. После Французской революции стандартное произношение во Франции изменилось на произношение класса буржуа в Париже, но Квебек сохранил некоторые произношения и выражения, общие для современного Оильские языки, такие как Norman, Gallo, Picard, Poitevin и Saintongeais. Носители этих языков Франции преобладали среди поселенцев Новой Франции. Таким образом, они говорили на популярном языке, который в значительной степени был общим с Парижем, но у них были свои привычки, слова и произношение. которые не были известны в Париже и теперь являются частью повседневного языка в Квебеке.

Французский язык Квебека также находился под влиянием французского языка, на котором говорили дочери короля, которые были из мелкобуржуазный класс из района Парижа (Иль-де-Франс ), а также Нормандия.

Таким образом, буржуазные французские французы 18-го века, которые со временем стали национальными, стандартизированными язык Франции после Французской революции, но французский Ancien Régime продолжал развиваться самостоятельно в Канаде. Действительно, французский язык, на котором говорят в Канаде, идиоматически и фонетически ближе к бельгийскому французскому, несмотря на их независимую эволюцию и относительно небольшое количество бельгийских иммигрантов в Квебеке (хотя следует помнить, что влияние Валлонский язык в Бельгии повлиял на язык так же, как и присутствие говорящих на ойле в Квебеке).

Существует также неоспоримый факт, что канадско-франкоязычные люди жили бок о бок и среди англоговорящих с начала британского правления, в 1763 году. Таким образом, англицизмы во французском Квебеке имеют тенденцию быть давний и часть постепенного, естественного процесса заимствования, но несвязанные англицизмы в европейском французском языке почти все гораздо более новые и иногда вызваны причудами и модой.

Некоторые люди (например, автор словаря «Dictionnaire de la langue québécoise») называют квебекский французский как la langue québécoise (язык квебеков); большинство ораторов, однако, отвергнут или даже обидятся на мысль, что они не говорят по-французски.

Содержание

  • 1 Новая Франция
  • 2 Британский режим
    • 2.1 Американская революция
    • 2.2 Союз и Конфедерация
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
    • 4.1 На английском языке
    • 4.2 In Французский

Новая Франция

Французский язык прочно утвердился в Северной Америке с основанием Квебек-Сити Самуэлем де Шампленом в 1608 году. после создания Суверенного совета Новой Франции в 1663 году, колонии действительно начали развиваться.

Между 1627 и 1663 годами несколько тысяч колонистов высадились в Новой Франции, в Акадии или Канаде. Провинции, внесшие наибольший вклад в эти миграции, были в северных и западных регионах Франции. Мигранты прибыли из Нормандия, Аунис, Перш, Бретань, Париж и Иль-де -Франция, Пуату, Мэн, Сентонж и Анжу, большинство из тех регионов, где французский язык редко использовался время (см. статью Языки Франции ). Согласно Филиппу Барбо (1984), первые колонисты, следовательно, были в основном нефранкоязычными, за исключением иммигрантов из района Парижа, которые, скорее всего, говорили на популярной форме французского языка; и следующее противоречие диалектов (choc des patois ) привело к лингвистическому объединению Квебека. Среди носителей языков Norman, Picard, Aunis, Poitevin и Saintongeais и кельтский язык бретон, многие могли понять французский как второй язык. Постепенно произошел лингвистический переход на французский, что привело к лингвистической объединение всех этнических групп, происходящих из Франции.

Согласно Анри Виттманну (1997) (основанному на более ранней его работе), подавляющее сходство между различными разновидностями колониального французского языка ясно показывает что языковое единство, вызвавшее столкновение диалектов, произошло до того, как колонисты экспортировали свой французский язык в колонии 17 и 18 веков; и что e koiné -образующий диалект должен был произойти в Париже и других связанных с ним городских центрах Франции.

В любом случае, согласно современным источникам, все канадцы изначально говорили по-французски к концу 17 века, задолго до самой Франции за пределами ее крупных городских центров.

Британский режим

13 сентября 1759 года Квебек, тогда политическая столица Новой Франции, был взят британской армией. Год спустя пала Новая Франция. Согласно условиям 1760 г. Статей о капитуляции Монреаля, французская армия должна была покинуть завоеванную территорию. Ушла и правящая элита (французская знать и ведущие купцы). Простые люди, римско-католическое духовенство, мелкие торговцы и некоторые члены гражданской администрации, большинство из которых родились в Канаде, остались в стране. Те, кто остались, должны были стать британскими подданными. Вскоре британский генерал Джеффри Амхерст, 1-й барон Амхерст, установил военное правительство, которое просуществовало до 1763 года.

Военная оккупация привела к созданию временной администрации. Поскольку судьба страны все еще оставалась неопределенной, никаких политических действий по ее преобразованию не предпринималось, и преобладал статус-кво. Поскольку население не понимало английского языка, было решено, что таинства будут опубликованы на французском языке. Для этого многим канадцам было разрешено участвовать в отправлении правосудия.

В 1763 году Франция уступила Канаду Великобритании по Парижскому договору. Новая правящая элита быстро спланировала свое будущее для франкоязычных колонистов, которые должны были быть поглощены англоязычным обществом Британской Северной Америки, но им должно было быть разрешено право католического вероисповедания согласно условия договора. 7 октября Британская Королевская прокламация 1763 установила новые политические условия Канады. Территория колонии, переименованная в провинцию Квебек, была уменьшена до населенного пункта вдоль реки Святого Лаврентия ..

Джеймс Мюррей был назначен губернатором и стал ответственным за соблюдение новой политики в отношении колонии. Его задачами было поощрение британской иммиграции; установить официальную религию англиканство ; и административные и правовые структуры Англии. Время привело к постепенному становлению англоязычных британских чиновников и колонистов. Торговля быстро перешла к британским и британо-американским купцам, которые мигрировали в Квебек, Труа-Ривьер и Монреаль.

во Франции, а до тех пор lingua franca во всех аспектах общественной жизни быстро отошел на второй план в торговле и правительстве. Образованные классы по необходимости начали франко-английское двуязычие.

Закон Квебека 1774 года удовлетворил многие просьбы канадцев, которые обращались к британской короне с петицией о восстановлении французского гражданского законодательства и гарантий в отношении использование их языка и веры.

Американская революция

Союз и Конфедерация

Примечания

Ссылки

На английском языке

На французском

  • Barbaud, Philippe (1984). Le choc des patois en Nouvelle-France, Sillery: Press de l'Université du Québec, 204 стр.
  • Бушар, Шанталь (2011). Méchante langue: la légitimité linguistique du français parlé au Québec (на французском языке). Монреаль: Press de l'Université de Montréal. ISBN 978-2-7606-2284-5.
  • Дюлонг, Гастон (1966). Bibliographie linguistique du Canada français. Париж: Клинксик, 168 стр.
  • Леклерк, Жак (2005). "Histoire du français au Québec" в L'aménagement linguistique dans le monde, Квебек, TLFQ, Université Laval, 22 января 2005 г., [1], (18 августа 2005 г.)
  • Виттманн, Анри (1997). "Французский де Пари во французском де Америк". in Proceedings of the International Congress of Linguists 16.0416 (Париж, 20–25 июля 1997 г.). Оксфорд: Пергамон (издание на компакт-диске). [2 ]

.

Последняя правка сделана 2021-05-23 14:21:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте