История исландского языка

редактировать

Страница из Ланднамабок

История исландского языка началось в 9 веке, когда поселение Исландии, в основном норвежцами, принесло на остров диалект древнескандинавского.

Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны около 1100 года, из них самым старым отдельным текстом был Íslendingabók, за которым следует Landnámabók. Некоторые стихи, такие как Эдды, которые были записаны несколько позже, тем не менее содержат более старый язык, потому что поэтический язык хранился в памяти неизменным в течение иногда удивительно долгого времени. Самыми известными из них, написанными в Исландии с XII века и далее, являются, без сомнения, исландские саги, исторические сочинения Снорри Стурлусона и Поэтическая Эдда <237.>Язык эпохи саг называется древнеисландским, диалектом (западного) древнескандинавского, общескандинавского языка эпохи викингов. Датское правление Исландии с 1380 по 1918 год мало повлияло на развитие исландского языка, который оставался в повседневном употреблении среди населения в целом: датский язык не использовался для официальных сообщений. То же самое относилось к английскому языку во время британской (а позже американской ) оккупации Исландии во время Второй мировой войны.

, хотя исландский язык считается более архаичен, чем другие живые германские языки, особенно в его морфологии и других грамматических аспектах, а также в лексике, тем не менее, язык претерпел некоторые важные изменения. Например, между XII и XVI веками произношение значительно изменилось, особенно гласных.

Тем не менее письменный исландский язык относительно мало изменился с 13 века. В результате этого, а также сходства между современной и древней грамматикой, современные носители языка все еще могут более или менее понимать оригинальные саги и Эдды, написанные около 800 лет назад. Эта способность иногда слегка преувеличивается самими исландцами, большинство из которых фактически читают саги с обновленным современным правописанием и сносками, хотя в остальном нетронутыми.

Содержание

  • 1 Язык норвежских поселенцев
  • 2 Скандинавский период (550–1050)
  • 3 Древний скандинавский или норвежский (1050–1350)
  • 4 Среднеисландский (1350–1550)
  • 5 Современный исландский
    • 5.1 Лингвистический пуризм
  • 6 Иностранное влияние на исландский
    • 6.1 Топонимы
    • 6.2 Датское влияние
    • 6.3 Гэльское влияние
    • 6.4 Влияние других языков
  • 7 См. также
  • 8 Ссылки

Язык норвежских поселенцев

Большинство первоначальных поселенцев из Исландии происходили из Западной Норвегии, принося с собой западный диалект древнескандинавского языка. Из-за своей географической изоляции и, как следствие, отсутствия влияния со стороны других слоев языков, развитие языка было полностью независимым. Однако было бы неправильно предполагать, что язык, принесенный в Исландию, был полностью однородным; хотя большинство поселенцев были из западной Норвегии, было несколько из других частей страны, а также из других скандинавских стран. Таким образом, на язык, который вырос в Исландии, повлияли все норвежские диалекты того времени. Тесное смешение жителей острова, особенно на Алинги (общее собрание, которое проводилось в начале каждого лета в Тингвеллир ) способствовало сглаживанию различий между различные диалекты: закрепились общие для всех диалектов черты, а наиболее заметные различия постепенно исчезли. Хотя точно не известно, как развивался этот язык, современный исландский язык эволюционировал меньше, чем другие скандинавские языки. Уникальное развитие исландского языка, которое в конечном итоге привело к его полному отделению от норвежского и других скандинавских языков, началось с ланднам, или первого поселения. Исландский утратил все следы тональности ранних скандинавских языков, следы которых заметны в современном норвежском и особенно шведском. Было проведено исследование для выявления определенных черт языка, например, так называемого преаспирации, но результаты были неубедительными. Исландский разделяет эти характеристики с двумя другими языками: фарерским и шведским, на котором говорят в Финляндии.

Скандинавский период (550–1050)

Период период с 550 по 1050 год называется скандинавским или общим нордическим периодом. В то время по всей Скандинавии говорили на едином общем языке. Ключевое положение Дании как центра всего региона означало, что язык часто называли просто «датским» (dǫnsk tunga). Несмотря на то, что первые намеки на индивидуальное будущее развитие уже можно было идентифицировать в различных частях обширного региона, не было никаких проблем с взаимопониманием.

Что касается дунск-тунга, на котором говорят в Исландии, письменных документов об этом нет. период. Древние скандинавские руны, безусловно, были широко известны, но никогда не использовались для написания на папирусе (кроме Codex Runicus ). Они были задуманы как священный алфавит, который можно было выгравировать на камне, металле или дереве. В Исландии было найдено несколько рунических надписей, и почти все они датируются 1200 годом.

Древнескандинавские или норвежские (1050–1350)

Период с 1050 по 1350 год известен как древнескандинавский, древний Нордический или норвежский. Существует множество рукописей и документов, датируемых этим периодом, что позволяет исследователям точно охарактеризовать исландский язык этого периода.

Во всех документах используется латинский алфавит, который был введен в Исландию в XII веке. Законы впервые были переведены на пергамент в 1117–1118 годах. Первые рукописи среди сохранившихся в нашем распоряжении относятся ко второй половине XII века. Где-то во второй половине XII века был составлен Первый грамматический трактат (Fyrsta Málfrœðiritgerin), очень оригинальное описание языка, уникального для Европы того времени. Трактат был посвящен звукам языка; в нем описывается внутреннее устройство фонологической системы во многом так же, как и в современной лингвистической методологии. Рукопись, которая сегодня хранится в Рейкьявике на островах Хандритастофнун («Институт рукописей Исландии»), является более поздней копией оригинального текста. В последующие десятилетия были составлены еще три грамматических договора.

Хотя самые старые рукописи датируются примерно 1150 годом, они показывают структуры, которые использовались примерно с 900 года. Это особенно верно в отношении древней эпической поэзии, которая из-за своей метрической структуры и устная традиция, сохранившая особенно архаические формы. Между 1050 и 1350 годами исландский начал развиваться независимо от других скандинавских и германских языков ; он особенно консервативен по своей флективной морфологии и особенно однороден по всей стране. По рукописям не удалось определить, существовали ли диалекты когда-либо в Исландии; все признаки указывают на то, что с самого начала язык поддерживал исключительный уровень однородности.

Около 1300 года датский язык претерпел очень быструю эволюцию как в своей фонологии, так и в морфологии. Учитывая, что изменения в разговорной речи часто регистрируются только позже в письменной речи, вполне вероятно, что в устной датской эти изменения произошли около 1250 года, а возможно, даже раньше. Быстрая эволюция датского языка (упрощение, сравнимое с тем, что наблюдается между древнеанглийским и среднеанглийским ) привело к заметной разнице между севером и югом Скандинавии. В 1350 году датский язык приобрел черты, которые все еще присутствуют в языке сегодня.

Норвежский и шведский развивались медленнее, но демонстрируют не менее заметные отличия от исландского, который всегда более консервативен и сохранил до сих пор многие общие скандинавские черты.

В норвежском языке возник своего рода вокальная гармония, в которой слог после ударного слога с высокой гласной ([i], [u]) представляет собой только высокий гласный (systir ' сестра ', ср. исландский systir), в то время как слог после ударного слога с средним гласным ([e], [o]) показал только средний гласный (брат "брат" ", ср. исландский bróir). Такое нововведение было принято только в восточно-норвежском и шведском (мод. Норвежский, шведский братан), в то время как в исландском нет никаких следов.

Что касается согласных, континентальные скандинавские языки и большинство других германских языков потеряли серию фрикативных звуков / θ, ð /, которые сохранились только в исландском и английском языках. (что показывает здесь особенно архаичную фонологическую черту). Они были заменены соответствующими dentals / t, d / (норвежское, шведское tung «тяжелый» smed «кузнец», ср исландское þungr, smiðr (современное исландское ungur, smiður).

Исландский - единственный германский язык, в котором сохранились последовательности согласных с началом слова ⟨hl, hr, hn⟩, по крайней мере, с графической точки зрения (их произношение частично изменено за счет обесцвечивания второго согласного элемента): Исландский hljóð, hrafn, hneta, ср английский громкий, ворон, орех, шведский люд, рамн (только топонимика ), nöt, немецкий Laut, Rabe, Nuss.

Снова Наряду с английским, исландский язык необычен среди германских языков, поскольку он сохранил, хотя бы на местном уровне, произношение [xw] начального слова-согласного кластера ⟨hv⟩: исландское hvað, hvalur [ˈxwaːð, ˈxwaːlʏr], чаще [ ˈKʰvað, ˈkʰvaːlʏr]. В английском what, whale, ⟨h⟩ произносится только на определенных диалектах. Другие германские языки консонантизируют кластер: немецкий был, Wal-fisc h [v-], голландский wat, wal-vis, шведский vad, val [фиск]. Вплоть до начала 20 века шведы поддерживали орфографию в таких словах, как hvad, hvalfisk, что является чисто историческим. На датском языке пишут, но не произносят [hv-]: hvad, hval-fisk [ˈvæːð, ˈvælfisɡ̊], а в нюнорске в некоторых случаях пишут и произносят [kv-] (kva), точно так же, как это принято в современном исландском (южный диалект и литературный). Есть также указания на то, что ⟨h⟩ первоначально произносилось как [х].

Важным развитием вокала, также с морфологической точки зрения, стало исчезновение слова-final -r с добавлением epenthetic / ʏ /, записываемого как ⟨u⟩: древнеисландский акр., gestr, merkr, þú gefr стало современным исландским ak u r, gest u r, merk u r, þú gef u r.

В старом языке глаголы, образующие прошедшее время с зубным суффиксом (соответствующий -d в английском языке), разделялись в первом и третьем лице, оканчиваясь на -a в первом лице и -i в третьем человек. Первое лицо приняло форму третьего лица и теперь идентично. Это единственное изменение личностного словоизменения старого языка, которое здесь резко контрастирует с другими скандинавскими языками, где они полностью исчезли и сократились вдвое на Фарерских островах.

Среднеисландский (1350–1550)

Текущее написание языка не изменилось примерно с 1300 года. При обсуждении развития языка обычно удобнее всего разделить его на два раздела, где изменения, предшествующие текущему написанию, указаны в первом, а последующие изменения - в другом. В период с 1350 по 1550 год, совпавший с полной потерей независимости и датским владычеством, разница между норвежским и исландским языками стала еще больше. Норвегия также перешла к датской короне, и датский язык стал ее официальным языком, что привело к формированию гибридного датско-норвежского языка, основы современного букмола (успешно "re -Норвегизированный »только в 20 веке). Только в западной Норвегии (откуда пришли первые поселенцы Исландии) диалекты сохранялись относительно чистыми и свободными от датского влияния, так что во второй половине XIX века лингвист Ивар Асен создал на их основе аутентичную норвежскую идиому, сначала названную ландсмол «национальный язык», а затем нюнорск или «нео-норвежский», что получил немедленное признание в качестве официального языка государства и теперь особенно используется в Западной Норвегии. Все континентальные скандинавские языки в этот период эволюционировали от более синтетических к более аналитическим языкам, а с Реформацией начали принимать современный характер. Однако исландский язык в этот период демонстрирует дихотомию. С одной стороны, он сохранил практически без изменений свою богатую флективную морфологию; с другой - он претерпел фонологическую реорганизацию, сопоставимую по своим масштабам с развитием от среднеанглийского до современного английского. Процитируем только самые важные изменения:

  • В системе гласных долгие гласные / aː, eː, ɛː, oː / стали дифтонгами, а качество / i of, uː / изменилось. В 15 и 16 веках гласные / y, yː / потеряли округление и слились с / i, iː /. Новые дифтонги образовались, часто под влиянием предшествующих или следующих согласных, и в целом произношение коротких гласных стало менее напряженным: теперь они очень расслаблены. Орфография изменилась: буквы ⟨ǿ⟩ и ⟨ǫ⟩ были заменены на ⟨æ⟩ и ⟨ö⟩: старое исландское bøkr, lǫndom стало современным исландским bkur, löndum. Гласная буква ⟨o⟩ во многих морфемах (вероятно, уже произносилась [ʏ] в ранний период) изменилась на u⟩: londom, vér gefom, þeir ero>löndum, við gefum, eir eru. Однако произношение безударных гласных оставалось очень четким по сравнению с тем, что происходило в других скандинавских и германских языках, что сыграло важную роль в сохранении некоторых форм.

Диграф -au, который на старом языке означал то же самое, что и на испанском и немецком языках (как ow), изменилось на -öí аналогично немецкому -eu (oi), но -ö вместо -o.

  • Система согласных претерпела еще более глубокие преобразования. Такие явления, как палатализация, появляются при контакте, образуя согласные фонемы, которые, вероятно, ранее отсутствовали. Наиболее очевидным изменением стало формирование глухих согласных: глухие согласные стали придыхательными, в то время как звонкие согласные потеряли свою вибрацию, сохранив артикуляцию. Еще одно очень примечательное явление - это предварительное вдохновение, при котором определенным группам согласных предшествует полное смыкание голосовых связок после легкого вдоха. Другие группы согласных образовали глухой зубной элемент (prestopping ). Ни одно из явлений не написано, что отражает тот факт, что они (все еще) являются просто фонетическими (т. Е. Не используются для различения значений) и не (пока) не стали фонологическими (но это обычное явление во многих языках культур, таких как английский, французский и датский). Морфофонетические явления также развивались, некоторые из них обозначаются графемами (gef þú>gefðu и т. Д.)

Несмотря на это фонетическое «землетрясение», некоторые очень древние и фундаментальные характеристики были сохранены, например, сохранение безударных гласных в конце слова [ i, u, a], в другом месте сведено к нечеткой schwa [ə]; как указано, это, вероятно, основная причина морфологической консервации.

Современный исландский

Примерно в 1550 году, с лютеранской реформацией, появлением книгопечатания и последующим переводом Библии, современный исландский язык окончательно стал сформирован. По сравнению с другими скандинавскими и германскими языками (за частичным исключением фарерских и немецких ) исландский язык определенно оставался на более ранней эволюционной стадии с точки зрения его морфологии, но это не должно означать, что язык не изменился; Фонологическое развитие языка от древнего до современного языка огромно. Консервативная система письма, богатая флективная морфология и лексика, устойчивая к заимствованным словам (вместо этого предпочитая неологизмы, сформированные из местного материала), скрывают истинная природа современного исландского языка, который является современным языком, как и любой другой; Русский, польский и венгерский, например, имеют морфологическую систему, по крайней мере, такую ​​же сложную, как и исландская, а венгерский, кроме того, ведет себя точно так же, как исландский в условия его принятия большинства заимствованных слов. Как часто говорят об исландцах, они без труда читают произведения средневековой литературы, но, чтобы поговорить со своими предками, им, вероятно, понадобится переводчик. Наиболее последовательные изменения произошли в системе гласных, которые последовали за сегментарной фонологической величиной в 16 веке или, возможно, уже в 14 веке, и последующее развитие дифтонгов. В системе согласных также произошли заметные изменения, например десоноризация взрывчатых веществ, рост коррелятивного сонората для носовых и жидкостей (до остановки ) и до вдоха.

Современный исландский алфавит развился на основе стандарта, установленного в XIX веке главным образом датским лингвистом Расмусом. Раск. В конечном итоге он во многом основан на орфографическом стандарте, созданном в начале XII века в загадочном документе, известном как Первый грамматический трактат анонимным автором, которого позже назвали «Первым грамматиком». Более поздний стандарт Расмуса Раска был, по сути, реконструкцией старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать параллельным германским соглашениям, например, исключительное использование k вместо c. Различные старые функции, такие как ð, на самом деле не нашли особого применения в последующие века, поэтому стандарт Раска стал серьезным изменением на практике. Изменения, произошедшие в конце 20-го века, включают, прежде всего, принятие é, которое ранее писалось как je (отражающее современное произношение), и отмену z в 1973 году.

Лингвистический пуризм

В XVIII веке исландские власти проводили строгую политику лингвистического пуризма. В соответствии с этой политикой некоторым писателям и терминологам было поручено создать новый словарь, чтобы адаптировать исландский язык к эволюции новых концепций, не прибегая к заимствованным неологизмам, как во многих других языках. Несколько старых слов, вышедших из употребления, были обновлены, чтобы соответствовать современному языку, а неологизмы были созданы из древнескандинавских корней. Например, слово rafmagn («электричество») буквально означает «янтарная сила» - калька от греческого «электрон» («янтарь »); точно так же слово sími («телефон») первоначально означало «провод», а tölva («компьютер») сочетает в себе tala («цифра»; «число») и völva («женщина-гадалка»).

Иностранное влияние на исландские

топонимы

Хотя подавляющее большинство исландских топонимов являются местными и легко интерпретируемыми (например, Ísa- fjörður "ледяной фьорд", Flat-ey "плоский остров", Gull-foss "золотой водопад", Vatna-jökull "водный ледник", Рейкья-Вик «залив дыма», Бланда «смешанная (река)» (образованная слиянием разных рек)) есть некоторые, которые до сих пор сопротивлялся любой правдоподобной интерпретации, даже в свете кельтских языков. Например, Эсья (гора на Кьяларнесе), Ферстикла (ферма около Хвалфьордура ), Вигур (остров в Исафьярдардьюп ), Эльфус (область Арнессисла, пересекается рекой), Тинтрон (вулканический кратер), Кьос (территория, давшая название Кьосарсисла ), Бола (ферма в Скагафьордур ) и Гекла (знаменитый исландский вулкан). Такие топонимы создают множество проблем, но главную из них можно сформулировать с помощью очень простого вопроса: если они не исландские или кельтские, то из какого они языка? Возможно, они были взяты из языка (или языков) неизвестной этнической принадлежности, или, возможно (и это увлекательная, хотя и крайне маловероятная гипотеза), эти имена являются признаком того, что Исландия уже была заселена не только до ланднама, но даже до его прибытия. первых ирландских отшельников. Но кем были эти люди? Некоторые ученые, например, занимались этим вопросом, пытаясь продемонстрировать эту гипотезу, которая вынудила бы полностью переписать исландскую историю. Другие утверждали, что, поскольку исландский является импортированным языком, такие имена в действительности могут быть связаны с каким-то неизвестным субстратом норвежского языка (соответственно, были проведены сравнения с северосамийским и другими уральскими языками ), и поэтому были пересажены на остров колонистами, которые происходили из частей Норвегии, где такие субстратные языки все еще существовали. Естественно, предпринимались многочисленные попытки объяснить имена в терминах исландского языка: например, Kjós могло происходить от корня глагола kjósa и, следовательно, означать «избранная земля»; кроме того, существует также общепринятая норвежская фамилия Кьюс. Bóla может быть просто ból «жилище, жилище» от корня глагола búa «жить», присутствующего во многих названиях ферм, таких как Aðal-ból «главная ферма».

Датское влияние

Усилия правительства в Копенгагене сделать датский язык официальным языком Исландии оставили после себя множество датских терминов в официальные документы, но они малоэффективны. Сельское население оставалось верным своему родному языку, в то время как датские заимствования использовались только ограниченным классом стареющих образованных людей, которые находились под сильным влиянием датской культуры и жили только в Рейкьявике. Итак, когда в XIX веке началась битва за очищение исландского языка от всех даницизмов, фундамент уже был заложен. Кампания по очищению имела такой успех, что датские заимствования были почти полностью исключены. Лишь несколько терминов, устойчивых к настоящему времени в разговорной речи и на административном языке, выжили, например, «скей» (ср. Датский ск, соответствующий немецкому ge-schehen), fordæma «передать приговор» (ср. Датский fordømme), наречия kannske (чаще kannski) и máske «возможно, может быть» (ср. датский kanske, måske, букв. «может случиться») и некоторые существительные, такие как blýantur «карандаш, цветной карандаш», fangelsi «тюрьма» и frímerki «почтовая марка» (ср. Датский блянт, fængsel, frimærke).

Гэльские влияния

Эти влияния очень незначительны и наиболее заметны в простых гэльских именах, которые на протяжении веков были более распространены в Исландии, чем где-либо в Скандинавии, Njáll - Niall, Брянн - Брайан, Каглин - Кайтлин, Патрекур - Падрайг, Коналл - Коналл, Тростан - Триостан, Кормакур - Кормак.

Влияние других языков

Влияние других языков относительно незначительно. Конечно, многие термины латинского происхождения присутствуют в исландском языке, но они восходят к общегерманскому периоду и присутствуют во всех других германских языках. Например, kaupa «покупать» < Latin caupō, pappír «бумага» (немецкий Papier, английский paper < Latin papyrus) and keisari "emperor" (German Kaiser, Swedish kejsare < Latin Caesar).

латинские заимствования, относящиеся ко времени введения христианства включают kredda «вероисповедание, догма» (< Latin credo) and predika "prophesy, preach" (< Latin prædicare; cf. German predigen); more recently the very common náttúra "nature", persóna "person" (originally этрусский, одно из немногих оставшихся в употреблении этого языка слов) и partur «часть». Что касается современных языков, исландский язык подвергся влиянию (в последнее время раз довольно сильно) только английским, особенно в технической лексике и молодым поколением. В таких языках, как итальянский, английские слова просто заимствованы в том виде, в каком они есть; напротив, в исландском языке они адаптированы к местной фонетической и морфологической системе. Например, pönkarar и rokkarar («панк-рокеры » и просто «рокеры »), которые играют parketi diskótekanna «на паркете дискотек»

См. Также

Ссылки

  1. ^Андерсон, Карл Эдлунд «Датский язык и S Кандинавская идентичность ". п. 1. Исландские писатели (которые обеспечивают основную часть наших сохранившихся документов) обычно использовали термин dǫnsk tunga (буквально «датский язык») для обозначения языка не только тех, кем правила Dana konungr, но и всех германских - говорящие скандинавы.
Последняя правка сделана 2021-05-23 13:56:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте