Латиноамериканцы и латиноамериканцы (этнические категории)

редактировать
Термины для обозначения латиноцев или латиноцев в США

этнонимы Испаноязычные и латино используются для обозначения жителей Соединенных Штатов, принадлежат к испанцам или Латинская Америка ( см. Латиноамериканцы и латиноамериканцы ). Хотя эти термины иногда используются взаимозаменяемо, например, в Бюро переписи США, латиноамериканцы включают людей с происхождением из Испании и латиноамериканских испаноязычных стран, а латиноамериканцы включают людей с происхождением из стран Латинской Америки независимо от языка, на котором говорят, и исключает людей из Испании или Португалии. Например, по данным переписи населения США лица бразильского происхождения не классифицируются как латиноамериканцы, поскольку это в основном португальские -говорящие группы населения.

Латиноамериканцы были впервые использованы Федеральным законом США Директива Управления управления и бюджета (OMB) № 15 в 1977 году, в которой испаноязычные были лицом как «мексиканца, пуэрториканца, кубинца, Центральная или Южная Америка или другая испанская культура или происхождение, независимо от расы. «Этот термин был образован в результате сотрудничества с мексиканско-американской политической элитой с целью культурной ассимиляции в американском обществе среди всех латиноамериканских / латиноамериканских народов и отхода от антиассимиляционистской политики Самобытность чикано, которая приобрела известность в предыдущие десятилетия благодаря Движению чикано. Рост латиноамериканской идентичности происходил параллельно с зарождающейся эрой консерватизма в Штатах в течение 1980-х.

Латиноамериканцы впервые появились на местном уровне через средства массовой информации в начале 1990-х. Los Angeles Times была одной из крупных газет, использовавших термин «латиноамериканцы» вместо латиноамериканского. Появление латиноамериканского языка привело к обозначению единства сообщества и политической организации. к усилению критики латиноамериканцев. Многие сторонники латиноамериканского языка утверждали, что латиноамериканцы восстанавливают колониальную динамику или отношения с Испанией. Другие утверждали, что латиноамериканцы не признают культуру метисов и политическую борьбу, а также уничтожают существование рейтинг, африканских и азиатских народов. по всей Америке. Латиноамериканец также был описан как более инклюзивный. Латиноамериканец был включен вместе с латиноамериканцами в переписи населения США 2000 года.

Не существует окончательного консенсуса по поводу того, какой термин следует использовать, что привело к появлению латиноамериканцев / латиноамериканцев, а также часто латиноамериканцев и латиноамериканцев в качестве категориальных терминов, используются правительством. учреждения и известные организации. Выбор между терминами часто связан с местонахождением: жители востока США, как правило, предпочитают латиноамериканцев, тогда как жители запада предпочитают латиноамериканцев. Согласно исследованию, проведенному в 2011 г. Исследовательский центр Пью, большинство (51%) латиноамериканцев и латиноамериканцев идентифицировали себя со страной происхождения или национальностью своих семей, в то время как только 24% предпочитают термины латиноамериканцев или латиноамериканцев. И испаноязычные, и латиноамериканцы обычно используются для обозначения людей, живущих в своих Штатах. За пределами США люди, живущие в странах Латинской Америки, обычно называют себя названиями своих стран происхождения.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Использование слова «испаноязычный»
  • 3 Происхождение «Latino»
  • 4 Различия между терминами «Latino», «Latina» и «Hispanic»
  • 5 Альтернативные термины
    • 5.1 Латиноамериканец / a и Latin @
    • 5.2 Latinx
  • 6 Латиноамериканские этнические группы
  • 7 Критика со стороны средств массовой информации
  • 8 Латиноамериканская, латиноамериканская или национальная идентичность
  • 9 Академическое мнение и социальные науки
  • 10 См. Также
  • 11 Ссылки
  • 12 Дополнительная литература
  • 13 Внешние ссылки
История

Hispanus - это латинское имя, данное человеку из Испании во время римского правления. Древнеримская Испания, которая примерно включает то, что в настоящее время называется Пиренейский полуостров, включающая современное государство Испанию, Португалию и Андорра и британская заморская территория в реализациитаре.

Термин «испаноязычный» был принят правительством США в начале 1970-х годов во время правления Ричард Никсон после того, как испаноязычные члены межведомственного Специального комитета по разработке расовых и этнических определений рекомендуют принять универсальный термин, охватывающий все латиноамериканские подгруппы, включая выходцев из Центральной и Южной Америки. Временная перепись 1970 года не включается вопрос о латиноамериканском происхождении во все переписи формы, вместо этого полагаясь на выборку через расширенную форму происхождения: мексиканец; пуэрториканец; кубинец; Центральная или Южная Америка

Ученый-правовед Лаура Э. Гомес, чтобы лучше следить за социальным прогрессом группы по отношению к населению в целом. отмечает, что ключевые члены мексиканской политической элиты Америки с ассимиляционистской идеологией, все из были мужчинами среднего возраста, помогли популяризировать термин латиноамериканских представителей мексиканского американского сообщества, что, в свою очередь, побудило как электронные, так и печатные СМИ использовать этот термин в отношении американцев мексиканского происхождения в 1980-х годах. Американская политическая элитой об их роли в продвижении латиноамериканцев и обнаружила, что одна из основных причин заключалась в том, что она контрастировала с идентичностью чикано : «Лейбл происхождения чикано отражает более радикальные политические вызовы дня американцев мексиканского в 1960-х гг. и 1970-х годах, а политики, которые сегодня называют себя латиноамериканцами, являются предвестниками более консервативной, более приспособленной политики ». Некоторые из этих элит стремились использовать культурную ассимиляцию через латиноамериканцев в своей общине и не считаться «воинствующими», чтобы апеллировать к чувствам белых американцев, особенно в отношении отделения себя от черных Политическое сознание. Гомес записывает:

Другой респондент согласился с позицией, противопоставляя восприятие его белыми коллегами Латиноамериканской фракции Конгресса с их восприятием Конгресса чернокожих. «Мы, конечно же, не были такими воинственными, как Черная группа. Нас рассматривают как силовой блок - этнический силовой блок, стремясь решать основные проблемы ».

С тех пор это обозначение используется в местных и федеральных службах, средства массовой информации, в научных кругах и на деловом рынке. исследование. Он использовался в США. Перепись с 1980 года. Из-за того, что "латиноамериканца" в западной части Соединенных Штатов приняло это название в 1997 году и использовалось его при переписи 2000 года.

Ранее Латиноамериканцы и латиноамериканцы были классифицированы как «испаноязычные американцы», «испаноязычные американцы» или «американцы с испанской фамилией». Однако:

  • Хотя подавляющее большинство латиноамериканцев и латиноамериканцев имеют испанское происхождение, большинство из них не имеют прямого отношения «из Испании в США». Испанское происхождение; многие из них не испанского происхождения; а некоторые совсем не испанского происхождения. Люди, чьи предки или сами прибыли в США непосредственно из Испании, составляют крошечное меньшинство латиноамериканского или латиноамериканского населения (см. Цифры в этой статье), и есть латиноамериканцы / латиноамериканцы, которые имеют другие европейские предки в дополнение к испанскому (например, португальский, итальянский, немецкий и ближневосточный, например ливанский ).
  • Большинство латиноамериканцев и латиноамериканцев могут говорить по Например, латиноамериканцы / латиноамериканцы часто говорят по-испански в третьем поколении, а некоторые американцы говорящие по-испански могут не идентифицировать себя с испаноязычными американцами как этнические. группа.
  • Не все латиноамериканцы и латиноамериканцы имеют испанские фамилии, и большинство американцев с испанскими фамилиями латиноамериканцы или латиноамериканцы, но не все, например, филиппинские фамилии. Фамилии без испанских, но латиноамериканские или латиноамериканские. Среди них политик Билл Ричардсон, бывшая звезда Национальной футбольной лиги (НФЛ) Джим Планкетт и актриса Сальма Хайек.
Использование слова «латиамериканец»

Термин «латиноамериканец» был источником нескольких дебатов в США. В США этот термин используется относился к латиноамериканцам из Нью-Мексико, правительство США не использовалось его в переписи 1970 года для обозначения лица мексиканского, пуэрториканского, кубинского, Южной или Центральной Америки или Вместо этого OMB решил, что термин должен быть «испаноязычное, используемое или латиноамериканское», потому что региональное использование этих терминов обычно отличается. переписи 2000 года после идентификатора изменился с «испаноязычного» на «испаноязычный / латиноамериканский / латиноамериканский», тогда как латиноамериканский язык обычно используется в западной части Соединенных Штатов. государственные учреждения и некоммерческие организации бразильцев и португальцев. определение «испаноязычного»: Министерство транспорта США определяет «испаноязычное» как «лиц мексиканцев, пуэрториканцев, кубинцев, доминиканцев, жителей Центральной или Южной Америки или других представителей испанской или португальской культуры или происхождение, независимо от расы». Это определение было принято Администрацией малого бизнеса, а также множественными государственными и муниципальными агентствами для предоставления государственных контрактов предприятиям, принадлежащим меньшинствам.

Конгресс латиноамериканцев (CHC), который был организован в 1976 году пятью латиноамериканскими конгрессменами: Германом Бадилло (Нью-Йорк), Бальтасаром Коррада дель Рио (PR), Кика де ла Гарса (Техас), Генри Б. Гонсалес (Техас) и Эдвард Ройбал (Калифорния) - и латиноамериканская конференция Конгресса, включая представителей испанского и португальского происхождения. Испаноязычное общество Америки занимается изучением искусств и культуры Испании, Португалии и Латинской Америки. Испанская ассоциация колледжей и университетов, которая провозглашает себя лидером латиноамериканского успеха в высшем образовании, имеет членские учреждения в США, Пуэрто-Рико, Латинской Америке, Испании и Португалии.

В исследовании 2012 года других говорящих на испанском языке испанского или латиноамериканского происхождения в США не использовали термины «латиноамериканец» или «латиноамериканец» при описании своей идентичности. Вместо этого они предпочли, чтобы их идентифицировали по стране происхождения. Более половины опрошенных заявили, что не предпочитают ни один из терминов. Когда вынудили сделать выбор, 33% выбрали «латиноамериканец», а 14% выбрали «латиноамериканец».

Исследование, проведенное в 2009 году, показывает, что нет существенной разницы между отношением или предпочтениями к терминам среди молодежи (18–25) и пожилых людей. Статистические цифры практически идентичны. Среди всего латиноамериканского населения латиноамериканцы идентифицировали себя со страной происхождения своей семьи. Обе группы предпочитают термин «американец», а не «латиноамериканец / латиноамериканец». Тем не менее, латиноамериканцы старшего возраста с большей вероятностью идентифицируют себя как белые, чем латиноамериканцы младшего возраста. Когда дело доходит до предпочтения «латиноамериканцев» или «испаноязычных», младшая подгруппа с большей вероятностью скажет, что это не имеет значения. Если у них есть предпочтение, обе группы предпочитают термин «латиноамериканец», а не «латиноамериканец».

Происхождение «латиноамериканца»

Термин Латинская Америка был первым придуман южноамериканцами во Франции в середине XIX века, а французами как Латинская Америка во время французской интервенции в Мексику в 1860-х годах. Это комбинация европейской приставки «латино-» и Нового Света, «Америка». Он использовался, чтобы символически отделить испанские корни Мексики, и в то же время укрепить понятие между двумя странами. Латинская раса, как определено в этом контексте, состояла из всех людей, происходящих от, говорящих на романских языках, происходящих от латыни. Следовательно, это определение будет быть указанным французов, итальянцев, португальцев, румын, испанцев и т. Д. Как «латиноамериканцев» вместе с людьми, происходящими из латинских колоний. «Франция заговорила об американском латинском во время правления» Наполеона III как способ провести различие между теми территориями Америки, которые были колонизированы европейскими латинского происхождения, и теми, которые были колонизированы народами из Северной Европы. Этот термин использовался для оправдания французского вмешательство в новейшую Латинской Америки ».

Принятие терминала «латиноамериканец» Бюро переписи населения США в 2000 году и его последующее внимание средств массовой информации вызвало несколько споров и разногласий, в частности в США и, в меньшей степени, в Мексике и других испаноязычных странах. Считая это произвольным, общим термином, латиноамериканские ученые, журналисты и организации против использования в средствах массовой информации слова «латиноамериканец», что такие этнонимы не являются обязательными. и должен приветствовать для описания людей, связанных в практике, идеологии и политика идентичности своих сторонников. Они утверждают, что если «латиноамериканец» является навязанным официальным термином, то и «латиноамериканец» тоже, поскольку французы придумали выражение «Латинская Америка» (Amérique latine) для обозначения испанского, французского, и португалоязычные страны Западного полушария во время поддержки Второй Мексиканской империи.

Различия между терминами «латиноамериканец», «латиноамериканец» и «латиноамериканец»

Некоторые авторитетные источники американского английского интерфейса различие между терминами «латиноамериканец» и «латиноамериканец»:

Хотя в американском английском они часто используются взаимозаменяемо, латиноамериканцы и латиноамериканцы имеют несколько разных диапазонов значений. Испаноязычный, от латинского языка «Испания», имеет более широкое значение, охватывая все испаноязычные народы в обоих полушариях и подчеркивая общий знаменатель языка среди сообществ, которые иногда могут быть не имеющими ничего общего. Латиноамериканец - это по-испански означает «латынь», но по-английски, вероятно, сокращением испанского слова латиноамериканского происхождения - относится исключительно к людям или сообществам латиноамериканского испаноязычного происхождения. Из этих двух только испаноязычные Награды Для обозначения Испании, ее истории и культуры. Однако на практике это различие имеет большие значения, когда речь идет о испаноязычных государствах Соединенных Штатов, которые имеют латиноамериканское происхождение и поэтому теоретически могут быть названы любым словом. · С 1980-х годов латиноамериканцы стали намного более распространенными, чем латиноамериканцы, национальные СМИ, но настоящие американцы испаноязычного латиноамериканского происхождения своих далеки от единства предпочтений. Для некоторых латиноамериканец - это термин этнической гордости, вызывающий широкое смешение латиноамериканских народов, в то время как латиноамериканец, этимологически связанный с Испанией, а не с Америкой, имеет неприятные ассоциации с завоеванием и колонизацией. Но в недавних опросах американцев испаноязычного латиноамериканского происхождения латиноамериканцы по-прежнему предпочитают латиноамериканцев среди тех, кто выражает предпочтение, в то время как те, кто не имеет предпочтений, составляют в целом большинство.

AP Stylebook также выделяет между условиями. Книга стилей ограничивает слово «латиноамериканец» лицами, «родом или чьи предки были из испано-говорящей земли или культуры. Иногда предпочтение отдается латиноамериканцам и латинам». Однако это дает более широкое определение «латиноамериканца». Определение «латиноамериканца» в Стилебуксе включает не только лиц, говорящих на испанском языке или родословных, но также в более общем смысле включает лиц «из - или чьи предки были из -… Латинской Америки». В книге стилей специально указаны бразильцы как пример группы, которую можно считать латиноамериканцами.

Важно отметить разницу между латиноамериканцем и латиноамериканцем. Латиноамериканский язык традиционно предназначен для мужчин, а латиноамериканский - для женщин. Группа латиноамериканских женщин называется «латиноамериканцами», тогда как группа латиноамериканских мужчин или комбинация латиноамериканцев и латиноамериканцев обозначается как «латиноамериканцы» (см. Латиноамериканец (демоним) ).

Альтернативные термины

латиноамериканец / а и латынь @

И латиноамериканец / а, и латынь @ направлены на то, чтобы бросить вызов гендерной бинарности, присущей португальскому и испанскому языкам, которая сочетает в себе Португальско-испанское окончание мужского рода «о» и женского рода «а».

Latin @, как было отмечено, имеет символическое значение, предлагая инклюзивность, поскольку "o" окружает "a" в одном символе. Латинский @ может использоваться для пропаганды гендерного нейтралитета или использоваться для обозначения как латиноамериканцев, так и латиноамериканцев без использования мужского обозначения «Latinos» для смешанной гендерной группы.

Latinx

Термин Latinx был введен в начале 2000-х годов как гендерно-нейтральный термин для латиноамериканцев / латиноамериканцев, в дополнение к охватывающим тех, кто идентифицирует себя за пределами гендерной бинарной системы, например, тех, кто трансгендер, или те, кто гендерно-изменчив. Термин был принят латинскими LGBTQ+ сообществами.

Термин «латиноамериканец», как сообщается, появился в Интернете в 2004 году в пространстве ЛГБТК +, но его использование не стало популярным до тех пор, пока десятилетие спустя.

Этот термин вызвал критику за его придуманные корни, в дополнение к его предполагаемому искажению испанского языка.

латиноамериканских / латиноамериканских этнических групп

Правительство США определило "испаноязычных или латиноамериканцев" как "лиц, которые прослеживают свое происхождение [из]... Центральной и Южной Америки и других испанских культур". Перепись 2010 Бюро переписи населения дает определение терминов «латиноамериканец» и «латиноамериканец»: «латиноамериканец или латиноамериканец» относится к человеку мексиканской, южно- или центральноамериканской или другой испанской культуры или происхождения, независимо от расы. Это позволяет респондентам самостоятельно определить, были ли они латиноамериканцами или латиноамериканцами, а затем указать свою конкретную страну или место происхождения. На своем веб-сайте Бюро переписи населенияопределяет «испаноязычных» или «латиноамериканцев» как «лиц, которые прослеживают свое происхождение [из]... испаноязычных стран Центральной и Южной Америки и других испанских культурных».

Эти определения, возможно, не включают бразильских американцев, тем более что Бюро переписи населения классифицирует бразильских американцев как отдельную группу предков от «испаноязычных или латиноамериканцев». Наплыв португальских американцев столкнулся с большим испугом, когда Бюро переписи населения объявило о планах классифицировать людей португальского происхождения как «выходцев из Латинской Америки» в Национальной переписи населения 2020 года. Единое чувство спора проявилось в национальном опросе, проведенном Палкусом в португальско-американском сообществе. В результате подавляющего большинства (90%) возражали против американскихцевальтугальского происхождения по латиноамериканской этнической принадлежности. Бюро переписи населения позже выпустило обновление, в котором оно говорилось, что они никогда не говорят намеревались классифицировать людей португальского происхождения как испаноязычных в Национальной переписи населения 2020 года. В отчетах Бюро переписи населения 28 представителей испаноязычных или латиноамериканских групп: мексиканцы; центральноамериканцы: костариканцы, гватемалы, гондурасы, никарагуанцы, панамцы, сальвадорцы, другие центральноамериканские группы; южноамериканцы: боливийцы, чилийцы, колумбийцы, эквадорцы., Парагвайский, перуанский, венесуэльский, другой южноамериканский; Другие латиноамериканцы или латиноамериканцы: испанцы, испанцы, испаноязычные американцы, все остальные латиноамериканцы ".

Критика со стороны СМИ

В США эти термины официально являются добровольными, самопровозглашенными классификациями. 149>способствовали их распространению, несмотря на это. Быстрое распространение "латиноамериканца" в США стало возможным благодаря некоторым газетам, таких как Los Angeles Times и других калифорнийских СМИ в 1990-х Рауль Лоури Контрерас пишет:

В течение многих лет я вел кампанию против навязанного Los Angeles Times слова «латиноамериканец», описывая самую быстрорастущую этническую «группу» в стране, тех, кто носит испанские фамилии, тех, кто говорит за Газета LA Times сделала ставку на бетон и использование слова «латиноамериканец», и с тех пор бетон не треснул. ность и сообщество.

Лоури Контрерас утверждает, что, согласно статистике Бюро переписи населения, средний класс люди латиноамериканского происхождения, проживающие в Штатах, отвергают этот термин. Он прослеживает поляризацию этого слова до обозревателя Los Angeles Times Франка дель Ольмо, который считал термин «латиноамериканец» «уродливым и неточным». Он пишет:

Третья причина, по которой Дельмо возражал против слова «латиноамериканец» и отстаивал слово «латиноамериканец», заключалась в том, что «чикано » было категорически отвергнуто всеми американцами мексиканского происхождения, кроме самых самых радикальных, синие воротнички, менее образованные представители низшего сословия мексиканского происхождения. Дель Ольмо выдвинул "латино" вместо отвергнутого "чикано". К сожалению, он был в состоянии внедрить эту замену в язык "Газеты рекордов " на Западе. Другие газеты и радиостанции подхватили это слово, потому что это был «стиль» LA Times. Фрэнк Дель Ольмо единолично заклеймил миллионы людей.

Латиноамериканец, латиноамериканец или национальная принадлежность

Спор о названиях - явление, которое берет свое начало в Калифорнии и других соседних штатах. До принятия этнонима «латиноамериканец или латиноамериканец » правительством США термин латиноамериканец широко использовался в статистических целях. Однако многие люди не были удовлетворены этим термином и кампанией по продвижению использования «латиноамериканца» в качестве нового этнонима. Управление управления бюджетом заявило, что новый термин действительно должен быть «латиноамериканец или латиноамериканец», потому что использование этих терминов различается: «латиноамериканцы обычно используются в восточной части США, в то время как латиноамериканцы обычно используются в западных странах». части ".

Несмотря на это, споры собственного собственного воспринимаются люди однородного населения США латиноамериканского или испанского происхождения по-прежнему ведутся. Согласно опросу, проведенному в декабре 2000 г. организация Hispanic Trends, 65% зарегистрированных пользователей предпочли слово «латиноамериканец», а 30% предпочли называть себя «латиноамериканцем». латиноамериканские места: сообщество и культурное разнообразие современной Америки »Отмечает, что многие латиноамериканцы себя более комфортно, идентифицируя себя со своей страной происхождения:

Что большинство из нас знает и к чему это приводит Согласно данным латиноамериканского национального политического обзора года, мы предпочитаем место происхождения или национальную идентичность в. что мы называем собой. Личные интервью с 2817 людьми были проведены в 1989 и 1990 годах. От 57 до 86 процентов мексиканцев и пуэрториканцев - родились они в Мексике или в США, независимо от того, родились ли на острове или на материке - предпочитают называть себя мексиканцами или пуэрториканцами, а не панэтническими именами, такими как латиноамериканец или латиноамериканец.

Опрос Pew Hispanic Center, проведенный 9 ноября - 7 декабря 2011 г. опубликованный 4 апреля 2012 г., показал:

Спустя почти четыре десятилетия после того, как правительство США санкционировало использование терминов «латиноамериканец» или «латиноамериканец» для классификации американцев, чьи корни уходят в испаноязычные страны, новый общенациональный опрос латиноамериканцев обнаружил, что эти термины все еще не были полностью приняты латиноамериканцами. Большинство (51%) говорят, что чаще всего идентифицируют себя по стране происхождения своей семьи; только 24% говорят, что предпочитают панэтнический ярлык.

Академическое мнение и социальные науки

Один из основных аргументов людей, которые возражают против любого термина, - это не только воспринимаемые стереотипы Они несут в себе подтекст, но несправедливое и несправедливое навешивание ярлыков на людей, которые даже не принадлежат к практикам и идеологиям таких идентичностей. Это верно для многих народов, таких как Wixarikas и Lacandones, которые до сих пор практикуют свои религиозные ритуалы без синкретизма с католиком элементами. Журналист Хуан Вильегас пишет:

Слово «латиноамериканец» может иметь негативные коннотации, если оно используется нелатиноамериканцами в американской культуре из-за его связи со знаком «латынь», который может использоватьмевать стереотипный символ, частично навязанный Голливуд. Латиноамериканец - это знак, который необходим контекстуализировать. Он может объединить некоторые группы, но он также может устройств деполитизации и формирования стереотипов в разнообразном отношении социальных групп и культур.

Эти характеристики, которые часто используются, например, Голливуд, для классификации человека латинской / другой культуры. и идентичность была названа учеными: "Как система обозначения средств массовой информации, Latinidad перформативный и исполняемый набор популярных символов, связанных с Latinas / os и Latina / o идентичностью. Общие означающие Latinidad - язык, языковые акценты, религиозные символы, тропическая и тропическая" острая пища и коричневая кожа как фенотипическая идентичность ". (Берг Рамирес, стр. 40–41). Как пишет Гусман, «означающие, наиболее часто ассоциируемые с Latinidad, ощущение аутентичности в медиатекстах» (стр. 235). Рамирес продолжает обсуждать, почему эти означающие Latinidad не обязательно означают, что они стереотипны. В действительности, Latina / os может использовать эти «означающие» для самоидентификации. Что касается изображения в СМИ, Голливуд потратил много времени и денег на общее понятие «Latinidad», потому что маркетологи, рекламодатели и производители медиаконтента представили, что они превратились в очень прибыльной демографической группы, и поэтому превратились в «Latinidad» и Latina / o culture и идентичность к товару. Проблема в том, что при создании этого общего представления разнообразия внутри этой демографической группы подавляется и сглаживается в демографической группе, которая очень разнородна, именно поэтому маркетологи, рекламодатели и производители медиаконтента сообщают свою версию «подлинной» расовой идентичности потребителям. Следовательно, это открывает пространство для создания и закрепления стереотипов.

Другие, такие как Кэтрин Александра Картер и Родольфо Акунья, рассматривают проблему с более глобальной и политической точки зрения, подчеркивая важность таких терминов, как «латиноамериканец» или «латиноамериканец» для маркетинговой индустрии и статистических целей:

Термины «латиноамериканец» и «латиноамериканец», впервые были созданы с целью объединить различные группы людей и объединить их более экономически выгодные, превратились в нечто более значительное. Услуги в сфере маркетинговой индустрии, услуги и услуги в сфере других услуг.

Когда и почему возникла латиноамериканская идентичность, это более сложная история.. По сути, политике, СМИ и маркетологам Аналитики имеют отношение к делу с разными испаноязычными американцами под одной крышей. Однако многие люди с испанскими фамилиями оспаривают термин «латиноамериканец». Они утверждают, что это вводит в заблуждение, потому что это не является латиноамериканской или латиноамериканской национальной национальностью, поскольку не существует латиноамериканского государства, поэтому обобщение термина «латиноамериканские национальности» пренебрегает различными национальными идентичностями.

Давила расширяет разветвления доминирующего использования СМИ в СМИ «Латиноамериканец» или «латиноамериканец» для этой демографической группы, «... степень, в которой утверждение о различиях пересекается с доминирующими нормами американского гражданства, которые отдают предпочтение белым, одноязычным средним. классу, производителям и группы политического тела. рассчитанные в национальных терминах. Меня беспокоит... то, как понятия гражданства, принадлежности и прав напрямую переплетаются и основываются на доминирующих националистических категориях США. В таких категориях объединяют расу, устанавливают иерархию и согласовывают какие культурные и языковые оцениваются в конечном итоге (Ong 1999; Williams 1989). Следовательно, именно эти данные иерархии формируют дискурсы Latinidad, передаваемые в средствах массовой информации, а также относящиеся к средствам массовой информации к языку и другим средствам массовой информации, что он может сообщить и о притязаниях латиноамериканцев, и в каких условиях они могут или не могут быть в каких условиях. Таким образом, это может оставить вопросы, проблемы и темы, связанные с этой демографической группой, неусуслышанными, обсужденными и решенными, поэтому они остаются невидимыми, поэтому не только смешивают культурные различия, но и маргинализируют их ради удобства и конкурентоспособности средств.

Не все отвергают термины, это не означает, что это не означает, что это монолитная проблема. и фактически считается, что эта идея La тинидад считается само собой разумеющимся. Дж. Кристина Мора, автор и профессор социологии Калифорнийского университета в Беркли, подчеркивает важность латиноамериканского термина. В своей книге «Создание латиноамериканцев: как активисты, бюрократы и СМИ создали нового американца» она объясняет происхождение этого термина и то, как он положительно объединяет латиноамериканцев. Термин официально появился правительству Соединенных Штатов, но это произошло благодаря активистскому движению. До этого срока такие группы, как мексиканцы, кубинцы и пуэрториканцы, учитывались в данных переписи только как «белые». Отсутствие данных, связанных с латиноамериканцами, не могло показать их социальное положение и, следовательно, не могло вызвать необходимые изменения. Не было данных, подтверждающих, что они серьезно пострадали от бедности, дискриминации и неблагополучного образования. Без данных латиноамериканцы не получили бы адекватного финансирования, чтобы изменить свои обстоятельства и будущее. Благодаря активности от имени чикано и пуэрториканцев, есть данные, которые включают в себя группу на пути к социальному равенству.

Мора заявляет следующее об этом термине и о том, что, как она надеется, он будет значить для ее дочери:

«Я надеюсь, что моя дочь осознает, что идея латиноамериканского / латиноамериканского языка действительно укоренилась. в стремлении добиваться социальной справедливости и политической интеграции. Несмотря на то, что мы представляем собой разнообразное сообщество, многие до сих пор борются с ущемлением, дискриминацией и недопредставленностью. В целом, я надеюсь, что моя дочь примет ее латиноамериканский язык, осознавая его корни в социальной справедливости

См. также
  • значок Портал латиноамериканцев и латиноамериканцев
Ссылки
Дополнительная литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 13:09:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте