Английский язык: Клятва на флаге | |
---|---|
Государственный гимн Албании | |
Тексты | Асдрени, 1912 год |
Музыка | Чиприан Порумбеску, внеш.1883 |
Принят | 28 ноября r 1912; 107 лет назад (1912-11-28) |
Аудио фрагмент | |
«Химни и Фламурит» (инструментал, одиночный стих) | |
"Химни и Фламурит »(иногда известный как «Rreth flamurit të përbashkuar » и «Betimi mbi flamur ») - это национальный гимн Албании. Его музыка была адаптирована из оригинальное сочинение румынского композитора Чиприана Порумбеску для песни «Pe-al nostru steag e scris Unire » (или «E scris pe tricolor Unire» Эти слова были написаны албанским поэтом Асдрени (Александр Ставре Дренова ) и близки к оригинальным румынским текстам, написанным Андреем Бырсеану для произведения Порумбеску.
Гимн был впервые опубликован в виде стихотворения в Liri e Shqipërisë (Свобода Албании), албанской газете в Софии, Болгарии, 21 апреля 1912 г. Первоначальное название стихотворения было «Betimi mbi flamur» («Залог на флаге»). Позже он был напечатан в сборнике стихов Дреновой под названием Ëndra e lotë («Сны и слезы»), который был опубликован в Бухаресте. Согласно воспоминаниям Ласгуша Порадечи, гимн, созданный путем адаптации текста к музыке, изначально не задумывался как государственный гимн, но народ настолько полюбил его, что стал провозглашен национальным гимном в 1912 году, и именно с его музыкой албанский флаг был поднят во время провозглашения независимости Албании в 1912 году в Влёре, Албания.
Венгерский музыковед Дьердь Лигети высказал мнение, что музыка, написанная Порумбеску, уходит корнями в германские и австрийские музыкальные традиции, хотя это не является окончательным новаторским объяснением ее влияния, а затем и создание. Это мнение основано на музыкальном образовании Порумбеску, поскольку он учился в Университете музыки и исполнительских искусств в Вене. Точку зрения разделяет албанский музыковед Рамадан Соколи.
Часто исполняются две версии: длинная и короткая. Ниже приводится текст длинной версии. Вторая строфа считается припевом и повторяется в конце. В краткой версии используются только первые две строфы и повторяются два последних куплета второй строфы. Обычно на спортивных соревнованиях между национальными командами официально используется краткая версия (в оригинальном стихотворении есть еще три строфы, которые не являются частью официально утвержденного государственного гимна - они добавляются в конце).
Албанский оригинал | IPA транскрипция | Английский перевод |
---|---|---|
Rreth flamurit të përbashkuar. Me një dëshirë e një qëllim,. Të gjith 'atij duke u betuar. Të lidhim besën për shpëtim.. 𝄆 Prej lufte veç ai largohet. Që është lindur tradhëtor,. Kush është burrë nuk friksohet,. Por vdes, por vdes si një dë! 𝄇.. Në dorë armët do t'i mbajmë,. Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,. Të drejtat tona ne s'i ndajmë;. Këtu armiqtë s'kanë vënd!>𝄆 Se Zoti vetë e tha me gojë. Që kombe shuhen përmbi dhe,. Po Shqipëria do të rrojë;. Për të, për të luftojmë ne! 𝄇.. O Flamur, flamur, shenj 'e shenjtë. Tek ti betohemi këtu. Пэр Шкипэрина, атдхеун и штренджта,. Пер ндер' эдхе лавдимнэ ту.. Burr130>quhet dhe nderohet. Atdheut kush iu bë terror.. Përjetë ai do të kujtohet. Mbi dhe, nën dhe si një shenjtor! 𝄇 | [rɛθ̟ fla.mu.ɾit tə pəɾ.baʃ.ku.aɾ]. [mɛ ɲə də.ʃiɾ ɛ ɲə c͡çə.ɫim |]. [tə ɟ͡ʝiθ̟ a.tij du.kɛ u bɛ.tu.aɾ]. [tə li.ð̟im bɛ.sən pəɾ ʃpə.tim ‖]. 𝄆 [pɾɛj luf.tɛ vɛt͡ʃ ai laɾ.gɔ.hɛt]. [c͡çə əʃ.tə lin.duɾ tɾa.ð̟ə.tɔɾ |]. [kuʃ əʃ.tə bu.rə nuk fɾik.sɔ.hɛt |]. [pɔɾ vdɛs | pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃ.mɔɾ ‖] 𝄇.. [nə dɔ.ɾə aɾ.mət dɔ ti mbaj.mə |]. [tə mbɾɔj.mə at.ð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd |]. [tə dɾɛj.tat tɔ.na nɛ si ndaj.mə |]. [kə.tu aɾ.mic͡ç.tə ska.nə vənd ‖]. 𝄆 [sɛ zɔ.ti vɛ.tə ɛ θ̟a mɛ gɔ.jə]. [c͡çə kɔm.bɛ ʃu.hɛn pəɾm.bi ð̟ɛ |]. [pɔ ʃc͡çi.pə.ɾi.a dɔ tə rɔ.jə |]. [pəɾ tə | pəɾ tə luf.tɔj.mə nɛ ‖] 𝄇.. [ɔ fla.muɾ | fla.muɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲ.tə]. [tɛk ti bɛ.tɔ.hɛ.mi kə.tu]. [pəɾ ʃc͡çi.pə.ɾi.nə | at.ð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲ.tə |]. [pəɾ ndɛɾ ɛ.ð̟ɛ lav.dimn ɛ tu ‖]. 𝄆 [tɾim bu.rə c͡çu.hɛt ð̟ɛ ndɛ.ɾɔ.hɛt]. [ at.ð̟ɛ.ut kuʃ iu bə θ̟ɛ.rɔɾ ‖]. [pəɾ.jɛ.tə ai dɔ tə kuj.tɔ.hɛt]. [mbi ð̟ɛ | nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲ.tɔɾ ‖] 𝄇 | Вокруг нашего флага мы едины,. С одним желанием и одной целью,. Священной клятвой мы даем ему. Провозглашение верность для нашего спасения.. 𝄆 От войны воздерживается только он,. Кто родился предателем,. Тот, кто настоящий человек, не испуган,. Но умирает мучеником за дело. 𝄇.. С оружием в руках и размахивая,. Мы защитим нашу родину,. Мы не откажемся от своих священных прав,. У врага нет место на нашей земле.. 𝄆 Ибо Сам Бог провозгласил:. Некоторые народы земли исчезнут,. Но Албания будет жить, будет процветать Албания.. За нее, за нее мы боремся. 𝄇.. O Флаг, флаг, ваш священный символ. Мы теперь клянемся. За Албанию, наше дорогое отечество. За честь и вашу славу.. 𝄆 Храбрый человек назван и уважаемый. Тот, кто пожертвовал собой за отечество. Навсегда будут помнить его. На земле и под властью как святой! 𝄇 |
Албанский исторически был написан на нескольких разных алфавитах.
Башкимский алфавит | Стамбульский алфавит | Греческий алфавит (Арванитич ) |
---|---|---|
Rréth flamurit te perbashkuar. Me nje deshir 'é nje qellim,. Te gjith' atij duké u betuar. Te lidhim bésen per shpetim.. Prej lufté vec ai largoet eshte lindur tradhetor,. Kush eshte burre nuk friksohét,. Por vdés, por vdés si nje Deshmor!.. Ne dore armet do t'i mbajme,. Te mbrojme atdhéun ne cdo. Те дрейтат тона ни с'и ндаджме;. Кету армикте с'кане венд!. Се Зоти вете тха мне годже. Се комбе шухен пермби дхе,. По Шкиперия до терродже;. Per te, per te luftojme né!.. O Flamur, flamur, shénj 'é shénjte. Ték ti bétohémi ketu. Per Shqiperine, atdhéun é shtrénjte,. Per ndhéréré lavdimn é tu.. Trim burre cuhét dhé ndérohét. Atdhéut kush iu be thérror.. Perjéte ai do te kujtohét. Mbi dhé, nen dhé si gne шегнтор! | εθ flamurit te perbaσkuar. Me ŋe deσir ε ŋe qeλim,. Te γiθ atij dukε u betuar. Te liδim bεsen per σpetim.. Prej luftε veç ai largohεt.,. Kuσ eσte buρe nuk friksohεt,. Por vdεs, por vdεs si ŋe Deσmor!.. Ne dore armet do ti mbajme,. Te mbrojme atδεun ne çdo kendε, | Ρρεθ φλαμȣριτ τε περbασ̈κȣaρ. Με ν̇ε dεσ̈ιρ ε ν̇ε κ̇ελλιμ,. Тг γ̇ιθ ατιj dȣκε ȣ bετȣαρ. Τε λιδιμ bεσεν περ σ̈πετιμ.. Πρεj λȣφτε βετσ̈ αι λαργοχετ. Ке εσ̈τε λινdȣρ τραδετορ,. Κȣσ̈ εσ̈τε bȣρρε νεκ φριξοχετ,. Πορ δdες, πορ δdες σι ν̇ε Dεσ̈μορ!.. νε dορε αρμετ dο τι μbαjμε,. Τε μbροjμε ατδεȣν νε τσ̈ο κενd!. Τε dρεjτατ τονα νε σι νdαjμε. Κετȣ αρμικ̇τε σκανε βενd. Σε Ζοτι βετε ε θα με γοjε. хе κομbε σ̈ȣχεν περμbι δε,. Πο Σ̈κ̇ιπερια dο τε ρροjε;!. περ τε, περ τε λȣφτοjμε νε!.. Ο φλαμȣρ, φλαμȣρ, σ̈εν̇ ε σ̈εν̇τε. Τεκ τι bετοχεμι κετȣ. Περ Σ̈κ̇ιπερινε, ατδεȣν ε σ̈τρεν̇τε,. Περ νdερ εδε λαβdιμν ε τȣ.. Τριμ bȣρρε κ̇ȣχετ δε νδεροχετ. Ατδεȣτ κȣσ̈ ιȣ bε̱ θερρορ.. Πε̱ρjετε̱ αι dο τε̱ κȣjτοχετ. bιδε, νε̱ν δε σι ν̇το σ̈! |
Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Hymni i Flamurit |