Хилигайнон | |
---|---|
Илонгго | |
Хинилигайнон, Инилонго, Бинисая нга Хилигайнон, Бисая нга Илонгго | |
Произношение | |
Уроженец | Филиппин |
Регион | Западные Висайи, Сокчксарген, западный Восточный Негрос, юго-западная часть Масбате, прибрежный Палаван, некоторые части Ромблона и некоторые части Северного Минданао |
Этнос | Хилигайнон |
Носители языка | 9,3 миллиона (2010). 4-й по распространенности родной язык на Филиппинах. |
Языковая семья | австронезийская |
Диалекты |
|
Ри тинговая система | Латинский (Хилигайнонский алфавит ). Хилигайнонский шрифт Брайля. Исторически Байбайин (ок. 13–19 веков) |
Официальный статус | |
Официальный язык на | Филиппинах |
Регулируется | Komisyon sa Wikang Filipino |
Коды языков | |
ISO 639-2 | hil |
ISO 639-3 | hil |
Glottolog | hili1240 |
Области, где говорят на хилигайноне на Филиппинах | |
Язык Hiligaynon, также часто называемый в разговорной речи большинством его носителей просто Ilonggo, является австронезийский региональный язык, на котором говорят на Филиппинах около 9,1 миллиона человек, в основном в Западных Висайских островах и Сочксарген, большинство из которых принадлежат к хилигайнонскому народу. Это второй по распространенности язык в висайских и принадлежит к бисайским языкам, а также более отдаленно связан с другими филиппинскими языками.
. часто упоминается как Илонгго (Испанский : Илонго) в Илоило и Негрос Западный. Однако многие ораторы за пределами Илоило утверждают, что это неправильное использование слова «Илонгго». В точном смысле слова «илонгго» следует использовать только по отношению к этнолингвистической группе коренных жителей Илоило и культуре, связанной с носителями языка хилигайнон в этом месте, включая их язык. Разногласия по поводу использования «илонгго» для обозначения языка распространяются на филиппинских языковых специалистов и местных непрофессионалов.
Он также является одним из крупнейших говорящих на родном языке населения Филиппин, несмотря на то, что его не учат и формально учился в школах и университетах до 2012 года. Хилигайнону присвоен трехбуквенный код ISO 639-2 hil, но нет ISO 639-1 двух- буквенный код.
Хилигайнон в основном сосредоточен в регионах Западных Висайских островов (Илоило, Капиз, Гимарас и Negros Occidental ), а также в Южном Котабато, Султане Кударат и Северном Котабато в Сокчксаргене. На нем также говорят в других соседних провинциях, таких как Antique и Aklan (также в Western Visayas ), Negros Oriental в Центральные Висайские острова, Масбате в регионе Бикол, Ромблон и Палаван в Мимаропа. На нем также говорят как на втором языке кинарай-а говорящие в античном, акланонский / малайнонский говорящие на аклане, капизнон говорящие на капиз и кебуано говорящие на восточном негро. На Филиппинах и за их пределами проживает около 9 300 000 человек, которые являются носителями языка Хилигайнон, и еще 5 000 000 человек могут говорить на нем со значительной степенью владения.
Исторические свидетельства из наблюдений Первые испанские исследователи Архипелага показывают, что номенклатура, использовавшаяся для обозначения этого языка, возникла у жителей побережья или народа Илавод («лос [естественные] де ла плайя»), которых Лоарка называл Илигейнес (или тем более популярный термин Хилигайнон, также называемый народом карай-а "сина"). Напротив, «Кинарай-а» использовалось тем, что испанские колонизаторы называли Араясом, что может быть испанским неправильным представлением хилигайнонских слов Ирайя или тага-Ирайа или современной и более популярной версии Карай-а (горцы - люди Ирайя / нагорье).
Подобны многим языкам на Филиппинах, на Хилигайноне было проведено очень мало исследований по диалектологии. Некоторые из широко известных разновидностей языка - это Стандартный или Городской Хилигайнон (Илоило провинциальный и Город Илоило вариант), называемые просто «Илонгго», Баколоднон Хилигайнон (Метро Баколод вариант), Негренсе Хилигайнон (провинциальный Негрос Западный вариант, который состоит из 3 подвариантов: Северный, Центральный и Южный Негренсе Хилигайнон), Гимарас Хилигайнон и Минданао Хилигайнон. Некоторые носители языка также считают кинарай-а (также известный как Hiniraya или Antiqueño) и Capiznon как диалекты хилигайнона; однако они были классифицированы лингвистами как отдельные (западные) бисайские языки.
Согласно H. Отли Бейера и других антропологов термин висаян сначала применялся только к жителям Паная и их поселениям к востоку от острова Негрос (особенно его западная часть) и к северу на более мелких островах, которые теперь составляют провинцию. Ромблона. Фактически, в начале испанской колонизации Филиппин испанцы использовали термин Visayan только для этих областей. В то время как жители Себу, Бохола и Лейте долгое время были известны только как Пинтадос. Название Висаян позже было распространено на эти другие острова, потому что, как утверждают некоторые из ранних авторов, их языки тесно связаны с вишайским диалектом Панай.
Хилигайнон написан с использованием латинский шрифт. До второй половины 20-го века Хилигайнон был широко написан в основном в соответствии с испанскими орфографическими традициями. В настоящее время нет официально признанной стандартной орфографии для языка, и разные писатели могут придерживаться разных соглашений. Однако для нового поколения характерно писать язык, основанный на текущих правилах орфографии филиппинского языка, который является более или менее фонематическим.
Заметной чертой испанской орфографии, отсутствующей в тех, кто пишет после орфографии филиппинцев, является использование «c» и «qu» в представлении / k / (теперь заменено на «k» во всех случаях) и отсутствие буквы «w» (ранее в некоторых случаях использовалась «u»).
Основной алфавит состоит из 20 букв, используемых для обозначения согласных и гласных в хилигайноне, каждая из которых представлена как в верхнем, так и в нижнем регистре.
Буквы с 1-й по 10-ю | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Символ | A a | B b | K k | D d | E e | G g | H h | I i | L l | M m | |||
Имя | a | ba | ka | da | e | ga | ha | i | la | ma | |||
Произношение | [a / ə] | [aw] | [aj] | [b] | [k] | [d] | [ɛ / e] | [ɡ] | [h] | [ɪ / i] | [ɪo] | [l] | [m] |
в контексте | a | aw / ao | ay | b | k | d | e | g | h | i | iw / io | l | m |
с 11-й по 20-ю буквы | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Символ | N n | Ng ng | O o | P p | R r | S s | T t | U u | W w | Y y | |||
Имя | na | nga | o | pa | ra | sa | ta | u | wa | ya | |||
Произношение | [n] | [ŋ] | [ɔ / o] | [oj] | [p] | [r] | [s] | [ʃʲ] | [t] | [ʊ / u] | [ w] | [w] | [j] |
в контексте | n | ng | o | oy | p | r | s | sy | t | u | ua | w | y |
Апостроф ⟨'⟩ и дефис ⟨-⟩ также встречаются в письме хилигайнона и могут считаться отдельными буквами.
Дефис, в частности, используется медиально для обозначения гортанной остановки сан-о "когда" габ-э "вечер; ночь'. Он также используется в дублированных словах: adlaw-adlaw «ежедневно, каждый день», от adlaw «день, солнце». Эта маркировка не используется в повторяющихся словах, основание которых также не используется независимо, как в pispis «птица».
Дефисы также используются в словах с последовательными звуками / g / и / ŋ /, чтобы разделять буквы с орграфом NG. Как в слове gin-gaan «был дан»; без дефиса он будет читаться как gingaan /gi.ŋaʔan/ в отличие от /gin.gaʔan/.
Кроме того, в заимствованных словах могут использоваться некоторые английские буквы.
В Хилигайноне есть три типа падежных маркеров: абсолютный, эргативный и наклонный. Эти типы, в свою очередь, делятся на личные, которые связаны с именами людей, и безличные, которые имеют дело со всем остальным, и далее на единственное число и множественное число, хотя метки безличного падежа во множественном числе являются всего лишь маркеры безличного падежа в единственном числе + mga (сокращенное написание для / maŋa /), частица, используемая для обозначения множественности в хилигайноне.
Абсолютный | Эргативный | Наклонный | |
---|---|---|---|
единственное число безличный | ang | пели, пели * | sa. |
безличное число | и людей | пели, пели * | в |
единственном числе личных | si | ni | kay |
множественное число ** | sanday | nanday | kanday |
(*) article sing and sing mga означает, что следующее существительное - неопределенное, в то время как sang говорит об определенном существительном, например, использование a в английском языке в противоположность the, однако, это не так часто речь, заменяемая пением. Он появляется в консервативных переводах Библии на хилигайнон и в традиционной или формальной речи. (**) Личные падежные знаки во множественном числе используются не очень часто и даже не всеми говорящими. Опять же, это пример падежного маркера, который в значительной степени вышел из употребления, но все еще иногда используется, когда говорят на более традиционной форме хилигайнон, используя меньше испанских заимствованных слов.
Регистрационные маркеры не определяют, какой существительное - это субъект и который является объектом ; скорее, это определяет аффикс глагола, хотя существительное с угловым пометкой всегда является темой.
Анг лалаки нагкаон пел тинапай. | ≈ | Анг тинапай гинкаон пел лалаки. |
«Человек ел хлеб» | «Хлеб съел человек» (букв.) |
Абсолютный | Эргативный ₁. (Постпозиционный) | Ergative₂. (Предполагаемый) | Наклонный | |
---|---|---|---|---|
1-е лицо единственного числа | ako, ko | nakon, ko | akon | sa akon |
2-е лицо единственного числа | ikaw, ka | nimo, mo | imo | sa imo |
3-е лицо единственного числа | siya | ния | ия | са ия |
1-е лицо множественного числа включительно | кита | натон, та | атон | са атон |
1-е лицо множественного числа, исключительное | ками | намон | амон | са амон |
2-е лицо множественного числа | камо | ninyo | inyo | sa inyo |
3-е лицо множественного числа | sila | nila | ila | sa ila |
Абсолютный | Эргативный / Наклонный | Локативный | Экзистенциальный | |
---|---|---|---|---|
Ближайший к говорящему (это, здесь) * | iní | siní | dirí | (y) ári |
Ne ar для адресата или близко удален от говорящего и адресата (что там) | inâ | sinâ | dirâ | (y) ára ' |
Remote (yon, там) | ató | sadtó | didtó | (y) á (d) to |
В дополнение к этому, есть два словесных дейктика, karí, что означает приходить к говорящему, и кадто, что означает идти туда.
В Хилигайноне отсутствует маркер инверсии предложения «ау» в тагальском / филиппинском языке или «сено» в Акеаноне. Вместо этого предложения в форме SV (филиппинский: Di karaniwang anyo) пишутся без каких-либо маркеров или связок.
Примеры:
«Si Maria ay maganda» (тагальский).
«Si Maria matahum / Gwapa si Maria» (Hiligaynon) = «Мария прекрасна».
«Мария прекрасна» (английский)
Нет прямого перевода английской связки «быть» в Хилигайнон. Однако префиксы mangin- и nangin- могут использоваться для обозначения, соответственно, будет и стало.
Пример:
Manamì mangín manggaránon.. «Хорошо стать богатым».
Испанская связка «эстар» (быть) также стала частью лексикона Хилигайнона. Однако его значение и произношение изменились по сравнению с испанским. В Хилигайноне это произносится как «истар» и означает «жить (в) / месте» (сравните с хилигайнонским словом «пуё»).
Пример:
Nagaistar ako sa tabuc suba. «Я живу в tabuc suba» «tabuc suba» переводится как «другая сторона реки» и также является барангаем в Джаро, Илоило.
Для обозначения существования объекта используется слово может.
Пример:
May idô (a) ko. «У меня есть собака»
Когда прилагательное изменяет существительное, линкер nga связывает их.
Пример:
Ido nga itom = Черная собака
Иногда, если перед линкером стоит слово, оканчивающееся на гласную, голосовую заглушку или букву N, оно становится приемлемым заключить его в -ng, как в филиппинском. Это часто используется для того, чтобы слова звучали более поэтично или для уменьшения количества слогов. Иногда значение может меняться, как в маайо нга ага и маайонг ага. Первое значение: доброе утро; а другой - приветствие «доброе утро».
Компоновщик ka используется, если число изменяет существительное.
Пример:
Anum ka ido. шесть собак
Вопросительные слова Hiligaynon следующие: diin, san-o, sin-o, nga-a, kamusta, ano и pila
Diin означает, где .. Пример:. Diin ka na subong?. «Где ты сейчас?"
Производное от diin, tagadiin, используется, чтобы узнать место рождения или родной город слушателя.. Пример:. Tagadiin ka?. «Откуда вы?»
Сан-о означает когда. Пример:. Сан-о ин?. «Когда это?»
Син-о означает кто. Пример:. Син-о имо абьян?. «Кто твой друг?»
Нга-а означает почему. Пример:. Нга-а-инди-ка magkadto?. «Почему ты не пойдешь?»
Камуста означает как, например, «Как дела?». Пример:. Камуста анг тиндахан?. «Как магазин?»
Ano означает what. Пример:. Ano ang imo ginabasa?. «Что ты читаешь?»
Производное от ано, паано, означает как, например, «Как мне это сделать?». Пример:. Паано ко макапули?. «Как можно Я возвращаюсь домой?"
Производным от паано является пааноано, архаическая фраза, которую можно сравнить с камустой. Пример:. Пааноано икау?. «Как дела?»
Pila означает сколько / сколько . Пример:. Pila ang gaupod sa imo?. «Сколько с тобой?»
Производное от пила, икапила, спрашивает числовой порядок человека, например: «В каком месте в вашей семье вы родились?» (Первенец, второй ребенок и т. Д.). общеизвестно, что трудно перевести на английский язык, поскольку английский не имеет эквивалента.. Пример:. Икапила ка са инйо памиля?. «В каком месте вы родились в своей семье?»
Производное от слова pila, tagpila, задает вопрос о денежной стоимости чего-либо, например: «Сколько стоит эта говядина?». Пример:. Tagpila ini nga karne sang baka?. » Сколько стоит эта говядина? "
Поскольку он важен для структуры и значения предложения, фокус является ключевым понятием в хилигайнонском и других филиппинских языках. В английском языке для того, чтобы выделить часть предложения, обычно используется вариация интонации - голос сильнее или громче на подчеркнутой части. Например:
Кроме того, активные и пассивные грамматические конструкции могут может использоваться в английском языке, чтобы сосредоточить внимание на актере или объекте как субъекте:
Напротив, фокус предложения в филиппинских языках встроен в конструкцию за счет грамматических элементов. Фокус обозначается глагольными аффиксами и специальной частицей перед существительным в фокусе. Рассмотрим следующие переводы Хилигайнона приведенных выше предложений:
ТРИГГЕР | АСПЕКТ | РЕЖИМ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нейтральный | Целенаправленный | Длительный | Причинная | Распределительная | Кооперативная | Дублирующая | |||
Агент | Цель | Нереально | -на | pag - на | paga - на | pa - на | pang - на | pakig - на | iga — на |
Real | gin- | gin- | gina- | ginpa- | гинпанг- | гинпак ig- | ø | ||
Референт | Unreal | -an | pag—an | paga—an | pa — an | пан - | пакиг - | iga - | |
Настоящий | гин - | джин - | gina—an | ginpa—an | ginpang—an | ginpakig — an | ø | ||
Аксессуар | Unreal | i- | ipag- | ipaga- | ipa- | ipang- | ipakig- | iga- | |
Real | джин - | джин- | gina- | ginpa- | ginpang- | ginpakig- | ø | ||
Актер | Unreal | -um- | mag- | maga- | ø | mang- | makig- | ø | |
Real | -um- | nag- | naga- | ø | nang- | nakig- | ø | ||
Пациент | Актер | Нереально | maka- | makapag- | makapaga- | makapa- | makapang- | mapapakig- | ø |
Реальный | накапаг- | накапаг- | накапага- | накапа- | накапанг- | напапакиг- | ø | ||
Цель | Unreal | ma- | mapag- | mapa ga- | mapa- | mapang- | mapakig- | ø | |
Real | na- | napag- | napaga- | napa- | napang- | napakig- | ø |
Hiligaynon, как и другие филиппинские языки, использует reduplication, повторение корня или основы слова или части слова в грамматических или семантических целях. Редупликация в Hiligaynon, как правило, ограничивается корнями, а не аффиксами, поскольку единственная флективная или деривационная морфема, которая, кажется, дублируется, - это -pa-. Редупликация корня предполагает «несовершенность» или «несовершенность». При использовании с существительными дублирование корней указывает на детали, которые не являются полностью актуализированными членами их класса. Обратите внимание на следующие примеры.
(1) | balay-bálay |
дом-дом | |
игрушечный домик, игровой домик |
(2) | маэстра-маэстра |
учитель-учитель | |
притворство учитель |
Повторное дублирование словесных корней предполагает процесс, в котором отсутствует фокус или решающая цель. Следующие ниже примеры описывают события, которые не имеют очевидного конца в смысле отсутствия цели или завершения. Также может подразумеваться отсутствие серьезности. Точно так же редупликация может указывать на фоновый процесс посреди активности переднего плана, как показано в (5).
(3) | Nag-a- | hìbî-híb ” | ang | bátâ. |
NAG-IMP- | cry-cry | FOC | ребенок | |
Ребенок плакал и плакал. |
(4) | Nag-a- | tinlò-tinlò | akó | sang | lamésa |
NAG-IMP- | чистый-чистый | 1SG.FOC | UNFOC | таблица | |
Я просто убираю со стола (случайно). |
(5) | Наг-а- | каон-каон | гид | шила | пел | наг-о | анг | ила | бисита. |
NAG-IMP- | eat-eat | просто | 3PL.FOC | UNFOC | MAG-прибыть | FOC | 3PL.UNFOC | посетитель | |
Они просто ели, когда прибыл их посетитель. |
При использовании с корнями прилагательного нетеличность может указывать на постепенность качества, как, например, сравнение в (6). В сравнительных конструкциях акцентируются последние слоги каждого вхождения повторяющегося корня. Если ударение во втором вхождении сдвинуто на первый слог, то удвоенный корень предполагает превосходную степень, как в (7). Обратите внимание, что превосходная степень также может быть создана путем добавления префикса pinaka- к корню, как в pinaka-dakô. В то время как нестабильность может указывать на увеличение, как показано в (7), она также может указывать на уменьшение, как показано в (9), в отличие от (8) (обратите внимание на контраст стресса). В (8b), maàyoáyo, выделенный в превосходной степени, предлагает траекторию улучшения, которая не была полностью достигнута. В (9b) maàyoayó предлагает траекторию спада, если акцентировать внимание на сравнительной модели. Повторение лет подразумевает неоптимальные ситуации в обоих случаях; полное благополучие / благополучие не достигается.
(6) | Ини | нга | кварто | ма-дулам-дулум | пел | sa | син |
это.FOC | ССЫЛКА | комната | MA-темный-темный | UNFOC | OBL | то. комната темнее, чем та. |
(7) | (a) | дако-дако |
большой-большой | ||
большой | ||
(b) | дако-дако (гид) | |
большой -большой (действительно) | ||
самый большой |
(8) | (a) | Ma-áyo | ang | reló. |
MA-хорошо | FOC | часы | ||
Часы хорошие / работоспособные. | ||||
(b) | Ma-àyo-áyo | na | ang | reló. |
MA-good-good | now | FOC | часы | |
Часы полуфиксированные. |
(9) | (a) | Ma-áyo | akó. |
MA-good | 1SG.FOC | ||
Я в порядке. | |||
(b) | Ma-àyo-ayó | na | akó. |
MA-good-good | now | 1SG.FOC | |
Я так так. |
Двугубные | Стоматологические /. Альвеолярные | Велар | Глоттал | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Назальный | m | n | ŋ | |||||
Стоп | p | b | t | d | k | ɡ | ʔ | |
Фрикативный | s | h | ||||||
Flap | ɾ | |||||||
Приближенные | w | l | j |
Согласные [d] и [ɾ] когда-то были аллофонами, но не могут взаимозаменяться, как в других филиппинских языках: patawaron (прощать) [от patawad, прощение], но не patawadon, и tagadiín (откуда) [от диин, где], но не тагарин.
Есть четыре основных гласных: / a /, / i ~ ɛ /, / o ~ ʊ / и / u /. [i] и [ɛ] (оба пишутся как i ) - это аллофоны, с [i] в начальных и средних, а иногда и конечных слогах и [ɛ] в последних слогах. Гласные [ʊ] и [o] также являются аллофонами, при этом [ʊ] всегда используется, когда это начало слога, и [o] всегда используется, когда заканчивается слог.
Хилигайнон имеет большое количество слов, производных от испанского, включая существительные (например, santo от santo, «святой»), прилагательные (например, berde от verde, «зеленый»), предлоги (например, antes от antes, «до») и союзы (например, pero от pero, «но»).
Существительные, обозначающие материальные предметы и абстрактные понятия, изобретенные или введенные в эпоху раннего Нового времени, включают барко (барко, «корабль»), сапатос (запатос, «обувь»), куцильо (кучилло, «нож»), куцара (кучара, «ложка»), тенедор («вилка»), плато («тарелка»), камисета (камисета, «рубашка») и камбиё (камбио, «сдача», как в деньгах).. Испанские глаголы включены в хилигайнон в их инфинитивных формах: эдукар, кантар, мандар, пасар. То же самое верно и для других языков, таких как кебуано. Напротив, включения испанских глаголов в тагальский по большей части напоминают, хотя и не обязательно являются производными, формы vos в повелительном наклонении : eduká, kantá, манда, паша. Известные исключения включают андар, пасьял (от пасеара) и сугал (от джугара).
Число | Хилигайнон |
---|---|
1 | isá |
2 | duhá |
3 | tátlo |
4 | ápat |
5 | limá |
6 | ánum |
7 | pitó |
8 | waló |
9 | siyám |
10 | pulò / napulò |
100 | gatós |
1,000 | líbo |
10,000 | лакш |
1000000 | хамбад / рамак |
первый | тиг-уна / пангуна |
второй | икадуха |
третий | икатло / икататло |
четвертый | икап-ат / икапат |
пятый | икалима |
шестой | икан-ум / икаанум |
Седьмой | Икапито |
Восьмой | Икавало |
Девятый | Икасиям |
Десятый | Икапуло |
Названия дней недели образованы от их испанских эквивалентов.
День | Родные имена | Значение | Кастильское производное |
---|---|---|---|
Воскресенье | Тигбурукад | корневое слово: Букад, открытое ; Начальный день | Доминго |
Понедельник | Дюмасаон | корневое слово: Дасон, следующий; Следующий день | Лунес |
Вторник | Дукот-дукот | буквальное значение: напряженный день; Самый загруженный день | Мартес |
Среда | Байло-байло | корневое слово: Байло, обмен; Бартер или Базарный день | Миерколес |
Четверг | Дангхос | буквальное значение: спешка; Спешка рабочего дня | Huwebes |
Пятница | Хингот-хингот | буквальное значение: Завершение рабочего дня | Биернес |
суббота | Лигидно-лигидное | корневое слово: Лигидно-лигидный, лежащий в покое; День отдыха | Сабадо |
Месяц | Родное имя | Кастильское производное |
---|---|---|
Январь | Улалонг | Энеро |
февраль | Даганг Кахой | Пебреро |
Март | Даганг Булан | Марсо |
апрель | Килинг | Абрил |
Май | Химабуян | Мэйо |
июнь | Кабай | Хунё |
июль | Хидапдапан | Хулё |
Август | Любад-Любад | Агосто |
Сентябрь | Кангурулсол | Сетиембре |
октябрь | Багё-багё | Октябрь |
ноябрь | Панглот Диютай | Нобийембр |
декабрь | Panglot Dako | Disiyembre |
Английский | Хилигайнон |
---|---|
Да. | Хо. |
Нет. | Инди. |
Спасибо. | Саламат. |
Большое спасибо! | Саламат гид. / Мадамо гид нга саламат! |
Мне очень жаль. | Патаварон мо ако. / Пасайлоха ко. / Пасенсяхон мо ако. / Пасенья на. |
Помогите мне! | Булиги (а) ко! / Табанги (а) ко! |
Вкусно! | Намит! |
Береги себя (Также используется для обозначения прощания) | Халонг. |
Ты злишься / боишься? | Акиг / хадлок ка? |
Ты чувствуешь себя счастливым / грустным? | Налипай / Насубо-ан ка? |
Не знаю / не знал | Амбот / Вала ко кабало / Вала ко набал-ан |
Мне все равно | Ва-ай ко лабот ! |
Это замечательно / чудесно! | Námì-námì ba! / Нами ах! |
Мне нравится это / это! | Nanámìan ko sini / sina! |
Я люблю тебя. | Palangga ta ka./Ginahigugma ko ikaw. |
Английский | Хилигайнон |
---|---|
Здравствуйте! | Кумуста / Маайонг adlaw (букв. Добрый день) |
Доброе утро. | Маайонг ага. |
Добрый день. | Маайонг угто / Маайонг удто |
Добрый день. | Маайонг Хапон. |
Добрый вечер. | Маайонг Габ-и. |
Как дела? | Камуста ка? / Камуста икав? / Муста на? (Неофициально) |
Я в порядке. | человек Маайо. |
Я в порядке, а ты? | Маайо человек, икау я? |
Сколько тебе лет? | Пила на анг эдад (ни) мо? / Ano ang edad mo? / Pila ka tuig ka na? |
Мне 24 года. | Бейнте кватро анйос на (а) ко. / Духа ка пуло каг апат ка туиг на (а) ко. |
Меня зовут... | Анг нгалан ко... |
Я Эрман. | Ако си Эрман. / Си Эрман ако. |
Как тебя зовут? | Ано имо нгалан? / Ано нгалан (ни) мо? |
До следующего раза. | Аста са ливат. |
Английский | Хилигайнон |
---|---|
Что это / это? | Ano (i) ni / (i) nâ? |
Это лист бумаги. | Isa ni ka panid sang papel./Isa ka panid ka papel ini. |
Это книга. | Libro (i) nâ. |
Что ты будешь делать? / Что ты собираешься делать? | Ano ang himu-on (ni) mo? / Ano ang buhaton (ni) mo? / Маано ка? |
Что ты делаешь? | Ano ang ginahimo (ni) mo? / Гаано ка? |
Моя подруга | Ang akon babaye nga abyan / miga |
Мой друг мужского пола | Ang akon lalake nga abyan / migo |
Моя девушка / парень | Ang akon nubya / nubyo |
Английский | Хилигайнон |
---|---|
Где ты сейчас? | Дийн ка (на) субонг? |
Куда мы пойдем? | Диин (ки) та макадто? |
Куда мы идем? | Диин (ки) та пакадто? |
Where are you going? | (Sa) diin ka makadto? |
We shall go to Iloilo. | Makadto (ki)ta sa Iloilo. |
We're going to Bacolod. | Makadto kami sa Bacolod. |
I am going home. | Mapa-uli na ko (sa balay). / (Ma)puli na ko. |
Where do you live? | Diin ka naga-istar?/Diin ka naga-puyô? |
Where did you come from? (Where have you just been?) | Diin ka (nag)-halin? |
Have you been here long? | Dugay ka na di(ri)? |
(To the) left. | (Sa) wala. |
(To the) right. | (Sa) tuo. |
What time is it? | Ano('ng) takna na?/Ano('ng) oras na? |
It's ten o'clock. | Alas diyes na. |
What time is it now? | Ano ang oras subong?/Ano oras na? |
Time | Name | Meaning |
---|---|---|
06:00 AM | Butlak Adlaw | Day Break |
10:00 AM | Tig-ilitlog or Tig-iritlog | Time for chickens to lay eggs |
12:00 noon | Udto Adlaw or Ugto Adlaw | Noon Time or midday |
02:00 PM | Huyog Adlaw | Early afternoon |
04:00 PM | Tigbarahog | Time for feeding the swine |
06:00 PM | Sirom | Twilight |
08:00 PM | Tingpanyapon or Tig-inyapon | Supper time |
10:00 PM | Tigbaranig | Time to lay the banig or sleeping mat |
11:00 PM | Unang Pamalò | First cockerel's crow |
12:00 midnight | Tungang Gab-i | Midnight |
02:00 AM | Ikaduhang Pamalò | Second cockerel's crow |
04:00 AM | Ikatatlong Pamalò | Third cockerel's crow |
05:00 AM | Tigbulugtaw or Tigburugtaw | Waking up time |
English | Hiligaynon |
---|---|
May/Can I buy? | Pwede ko ma(g)-bakal? |
How much is this/that? | Tag-pilá iní/inâ? |
I'll buy the... | Baklon ko ang... |
Is this expensive? | Mahal bala (i)ni? |
Is that cheap? | Barato bala (i)na? |
Amay namon, nga yara ka sa mga langit. Pagdayawon ang imo ngalan. Umabot sa amon ang imo ginharian. Matuman ang imo boot. Diri sa duta siling sang sa langit. Hatagan mo kami niyan sing kan-on namon. Sa matag-adlaw. Kag patawaron mo kami sa mga sala namon. Siling nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon. Kag dili mo kami ipagpadaog sa mga panulay. Hinunuo luwason mo kami sa kalaot. Amen.
Literal translation as per photo:
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (Ang Kalibutánon nga Pahayag sang mga Kinamaatárung sang Katáwhan)
Ang tanán nga táwo ginbún-ag nga hílway kag may pag-alalangay sa dungóg kag kinamatárong. Silá ginhatágan sang pagpamat-ud kag balatyágon kag nagakadápat nga magbinuligáy sa kahulugan sang pag-inuturáy.
Every person is born free and equal with honor and rights. They are given reason and conscience and they must always trust each other for the spirit of brotherhood.
Языковой тест хилигайнон из Википедия на Инкубатор Викимедиа |
У Wikivoyage есть путеводитель по Разговорник Хилигайнон. |
Словари
Learnin g Ресурсы
Система письма (Байбайн)
Основные тексты
Secondary Literature