High Tider или Хой Тойдер - диалект американского английского, на котором говорят в очень ограниченных сообществах Южной Атлантики, особенно в нескольких небольших островных и прибрежных поселках в сельской местности. Северная Каролина "Нижний Восток", который включает Аутер-Бэнкс и Памлико-Саунд (в частности, Атлантик, Уровень моря и Остров Харкерс в восточной части Графства Картерет, деревня Ванчезе, а также Окракок ), а также в Чесапикский залив (например, Танжер и остров Смита ). Диалект Хай Тайдера наблюдался местными жителями даже на западе, в округе Берти, Северная Каролина. Этот термин также является местным прозвищем для любого коренного жителя этих регионов.
У диалекта нет названия, которое обычно используется в академической литературе, но на него ссылаются различные имена, включая Hoi Toider (или, более строго в зависимости от региона, Down East, Chesapeake Bay или Outer Banks ) английский, диалект, акцент или акцент . Атлас североамериканского английского не рассматривает английский язык "Hoi Toider" как подмножество южноамериканского английского, поскольку он не участвует на первой стадии Южного сдвига гласных, но он разделяет общие черты как полноправный член более крупного юго-восточного супердиалектного региона (в отношении и гласные, демонстрирующие слияние пера и пера, сопротивляющиеся слиянию, вызванному раскладушкой, и являющиеся сильным розовым ).
Термин «хойтоид» появляется в местной разговорной рифме: «Прилив со стороны звука », часто фонетически пишется «хойтоид на саинд соиде, "как маркер произношения (или шибболет ), чтобы резко отличить носителей этого диалекта от носителей южных диалектов материковой части. Фраза была впервые записана как значимый идентификатор диалекта в 1993 году и с тех пор часто использовалась носителями языка в «перформативных» целях, чтобы продемонстрировать диалект посторонним.
Большинство носителей диалекта обращаются к это как акцент.
Имея долгую историю географической и экономической изоляции от материковой части Северной Каролины, жители острова Харкерс и других островов Внешних банков, таких как Окракок, а также простирались до города Атлантик развил особый диалект от английского. Лингвисты, изучавшие этот диалект, обычно называемый «Хай Тайдер», отмечают, что он имеет «корни... в ряде ранних современных английских диалектов», включая диалекты, на которых говорят в различных географических регионах Великого Великобритания в период раннего Нового времени (ок. 1500-1800 гг.). Диалект этих островных сообществ развивался почти в полной изоляции более 250 лет. Английский язык High Tider имеет общие черты с другими региональными диалектами атлантического побережья США. Произношение, словарь и грамматические конструкции можно проследить до восточной и юго-западной Англии; см. диалект Westcountry. Диалект сохранился, потому что сообщество продолжает зависеть от традиционных промыслов, таких как рыболовство, строительство лодок и изготовление приманок, а прибрежный туризм развился намного позже на таких английских островах, как Окракок.
Целых 500 Островитяне на острове Харкерс происходят напрямую от поселенцев с острова Харкерс и Внешних берегов, которые разработали этот особый диалект. Лингвисты из Государственного университета Северной Каролины, Университета Восточной Каролины и других академических учреждений продолжают исследования диалекта острова. В 21 веке он медленно снижался.
В таблице ниже перечислены гласные звуки в двух акцентах High Tider: на острове Смит (штат Мэриленд) в Чесапикском заливе и другой - Окракок (Северная Каролина) во Внешних банках. Символ «~» используется здесь, чтобы указать, что произношения по обе стороны от него образуют спектр возможностей. Символ ">" указывает на то, что произношение слева от него более распространено, а произношение справа от него более маргинальное. Фонологически эти два акцента объединены в диалекте High Tider в первую очередь их похожими гласными и ; оба также показывают большую или меньшую степень «разрыва гласных » (или протягивания ) гласных переднего ряда, особенно когда они расположены перед согласным ⟨sh⟩ .
Остров Смита | Окракок | Примеры слов | |
---|---|---|---|
[æ ~ a] | [æ] | grab, l a ck, tr ap | |
перед | [æə ~ ɛə] | bad, d a nce, h a lf | |
перед | [æɪ] | ash, b a g, t a nk | |
[ɑ̈ː ~ aː] | [ɑ̈ː] ~ [ɑː]>[ɒ] | blah, c a lm, f a ther | |
lot, f o x, s o ck | |||
до | [ɒɪ] | wash | |
[ɑo]>[~ ɑ̈ː] | [ɔː ~ oː]>[ɑo] | dog, h aw k, s aw | |
перед | [oə] | all, cr o ss, fl трепет d | |
[ɜ ~ ʌ] | [ɛ] | kept, m e thod, wr e ck | |
перед и особенно | [ɜ ~ ʌ]>[eɪ] | [eɪ] ~ [ɛə] | dress, fr e sh, m e sh |
[ɪ] | blip, d i g, t i ck | ||
до и особенно. | [ɪ ~ ɛ]>[iɪ] | [iɪ] ~ [ɪə] | ditch, f i sh, k it |
[əɪ ~ ɜɪ] | [ɪ̈ɨ]>[ɪɨ] | beam, ch i c, fl eet | |
/ iː / до (иногда ) | [iə] | eel, r eal | |
/ i / | [ɪ] | [i]>[ɪ] | пн ey |
/ ʌ / | [ɜ~ɛ provided | [ɜ ~ ɛ] | bus, fl oo d, wh at |
/ ʌ / до | [ɜɪ] | gush, h u sh, R u ssia | |
до | [ʊ] | [ʊɪ] | cushion, p u sh |
[ɪ̈ː] | [ʊu ~ ɪ̈ː]>[uː] | food, gl ue, l u te | |
Дифтонги | |||
[ɒɪ ~ ɑɪ ~ ʌɪ] | ride, sh i ne, tr y | ||
[ɜɪ]>[aʊ ~ äɪ] | [aʊ ~ äɪ] | now, l ou d, s ow | |
перед | [aʊ]>[ɐʊ] | house, ou ch, sc out | |
перед | [aʊ] | howl, p ow er, t ow er | |
[æɪ~aɪght | [ɜɪ ~ ɛɪ] | lame, r ei n, pl a te | |
перед | [eə] | nail, s ai l, p a le | |
ɔɪ | boy, ch oi ce, m oi st | ||
[œʊ]>[oʊ ] | goat, oh, sh ow | ||
безударное слово-finally | [ɚɚɚ107> | упал ow, москит o, завтра ow | |
гласные цвета R | |||
[ɑɚ ~ ɑːɻ] | barn, c ar, p ark | ||
[ɑɚ ~ ɑːɻ] | fire, l год, t ire d | ||
[ɛɚ]>[æɚ] | bare, b ear, th ere | ||
[əɻ ~ ɚ] | [ɝ ~ ʌɻ] | burn, f ir st, l ear n | |
[əɻ ~ ɚ] | doct или, lett эр, mart yr | ||
[oʊɚ ~ oʊɻ] | cнаш se, sh ore, t наш |
The Фонология, или система произношения, английского языка High Tider сильно отличается от английского, на котором говорят в остальной части Соединенных Штатов. Диалект High Tider отмечен многочисленными уникальными фонологическими особенностями и звуковыми изменениями:
Островной диалект также сохранил архаичную лексику в регулярном употреблении. Некоторые примеры включают mommick, означающее «расстраивать» или «беспокоить», ещеhy, описывающее несвежий или неприятный запах, и nicket, означающее щепотку чего-то, что используется в кулинарии. Островитяне также разработали уникальные местные слова, используемые в обычном разговоре, в том числе dingbatter для обозначения посетителя или недавнего прибытия на остров и dit-dot, термин, полученный из анекдота о азбуке Морзе и использованный чтобы описать любого посетителя острова, который испытывает трудности с пониманием местного диалекта.
В фильме Paramount 1991 года Жена мясника главной героиней Марина является из Окракок, Северная Каролина, и демонстрирует черты диалекта Хой Тойдер.