Герман Судерманн

редактировать
Герман Судерманн
Никола Першайд - Hermann Sudermann nach 1925.jpg
Родился(1857-09-30) 30 сентября 1857 года. Мацикен, Пруссия
Умер21 ноября 1928 (1928-11-21) (71 год). Берлин, Германия
Род занятийДраматург и романист
НациональностьНемец
Известные произведенияХеймат (пьеса). фрау Зорге (роман)
СупругаКлара Лаукнер ( 1861-1924)

Герман Зудерман (30 сентября 1857 - 21 ноября 1928) был немецким драматургом и писателем.

Содержание

  • 1 Жизнь
    • 1.1 Начало карьеры
    • 1.2 Слава
    • 1.3 Посмертная репутация
  • 2 Работы
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки

Жизнь

Начало карьеры

Он родился в Мацикен, деревне к востоку от Хайдекруга в провинции Пруссии (ныне Мацикай и Шилуте, на юго-западе Литвы ), недалеко от русской границы. Судерманы были семьей меннонитов, долгое время проживавшей недалеко от бывшего Эльбинга, Восточная Пруссия (ныне Эльблонг ), Польша).

Его отец владел небольшой пивоварней в Хейдекруге, и Судерманн получил раннее образование в Realschule в Эльбинге, но, поскольку его родители были ограничены обстоятельствами, он был отдан в ученики к химику в возрасте 14 лет. Однако он смог поступить в Realgymnasium (среднюю школу) в Тильзите и изучать философию и история в Кенигсбергском университете.

Чтобы завершить учебу, Судерманн поехал в Берлин, где был наставником в нескольких семьях, в том числе в семье писателя Ганса Хопфена (1835–1904). Затем он стал журналистом, а в 1881 и 1882 годах был соредактором Deutsches Reichsblatt. Затем он посвятил себя художественной литературе, начав с сборника рассказов-натуралистов под названием Im Zwielicht («В сумерках», 1886) и романов Frau Sorge («Dame Care», 1887), Geschwister (« Братья и сестры », 1888) и Der Katzensteg (« Кошачий мост », 1890). Эти произведения не принесли молодому автору такого признания, как его первая драма Die Ehre («Честь», 1889), открывшая новый период в истории немецкой эстрады. Эта пьеса, изначально задуманная как трагедия, но по совету Блюменталя, получившая "счастливый конец", была псевдо-ницшеанской атакой на нравственность простых людей.

20 октября 1891 года он женился на писательнице Кларе Лаукнер (1861–1924), урожденной Шульц, и жил со своей семьей в Берлине - Ванзее. Она была вдовой и уже имела троих детей от предыдущего недолгого брака, и у нее будет один ребенок от Судермана: дочь Хеде. В течение следующих двух лет они жили в Кенигсберге, а затем переехали в Дрезден, а затем в Берлин в 1895 году.

Слава

Heimat (1893), еще одна успешная драма, была переведена на английский как Magda (1896).). В этой пьесе Судерман подчеркивает право художника на более свободную нравственную жизнь, чем у мелкой буржуазии. В нем есть некоторые моралистические и дидактические тенденции поздних французских драматургов, особенно молодого Дюма, и все их техническое изящество. В постановке участвовали одни из самых известных актрис того времени, в том числе Хелена Моджеска, Сара Бернар, Элеонора Дузе и миссис Патрик Кэмпбелл.

У него было много последователей в Японии. В течение ХХ века по его пьесам снято более 30 фильмов.

Судерманн вернулся к романам с Es War («Это было», 1894, название относится к разделу 2, §1 книги Nietzsche Unzeitgemässe Betrachtungen ), протест против бесплодия задумчивого покаяния. В 1902 году он переехал в особняк с обширной территорией в Бланкензее и использовал свое недавно обретенное богатство для сбора картин и скульптур, а также для поездок в Италию, Грецию, Египет и Индию.

В начале Первой мировой войны Судерманн был полон энтузиазма, опубликовав Kaiserlied («Песнь кайзера»). Осенью 1917 года он организовал Frohe Abende («Веселые вечера»), программу поощрения творческих усилий простых людей, за что 5 апреля 1918 года он получил Железный крест второй степени. Во время войны он помог основать Bund schaffender Künstler («Общество творческих художников»), которое выдавало себя за центристскую политическую силу и снискало ему репутацию оппортуниста.

Важнейшими из его поздних работ являются Litauische Geschichten («Литовские рассказы», ​​1917, в переводе «Экскурсия в Тильзит»), реалистический портрет его родины и сборник воспоминаний. в 1922 году. Его последней крупной работой, написанной после смерти его жены в 1924 году, была «Фрау де Штеффен Тромхольт» («Жена Штеффена Тромхольта», 1927), полуавтобиографический роман, который в 1929 году превратился в фильм под названием Чудо женщин. В 1928 году он перенес инсульт и вскоре умер от легочной инфекции в Берлине в возрасте 71 года. Его пасынок Рольф Лаукнер основал Фонд Германа Зудермана для поддержки молодых драматургов.

Посмертная репутация

Национализм Судермана и его восхищение романтизированными идеями этничности и родины, особенно заметные в его более поздних работах, сделали его фаворитом во время Второй мировой войны. Юрген Фелинг поставил «Йоханнисфейера » в Берлине с Марией Горвин, Марией Коппенхёфер и Полем Вегенером в главных ролях. Фильм Die Reise nach Tilsit был основан на его одноименном рассказе.

После 1945 года его пьесы и романы были почти полностью забыты. Сегодня его в основном помнят за его литовские рассказы, автобиографию и немые фильмы 1927 года Восход солнца, основанные на его рассказе Die Reise nach Tilsit («Экскурсия в Тильзит»), из коллекции Litauische Geschichten (Литовские рассказы), Песнь песней, с Марлен Дитрих в главной роли, на основе его романа Das Hohe Lied и Плоть и дьявол, в главной роли Грета Гарбо, по его роману Бессмертное прошлое.

Произведения

  • Im Zwielicht: Zwanglose Geschichten ("В сумерках", рассказы, 1886 г.)
  • фрау Зорге ("Уход за дамой", роман, 1887 г.; перевод Берты Овербек (1857 г.) -1928) в 1891 г.)
  • Geschwister: Zwei Novellen («Братья и сестры: Две истории», новеллы, 1888)
    • Die Geschichte der stillen Mühle («Повесть о холостом жернове», новелла)
    • Der Wunsch («Желание», новелла; переведена Лили Хенкель (1860-1933) в 1894 г.)
  • Die Ehre («Честь», пьеса, 1889/91)
  • Der Katzensteg («Кошачий мост», роман, 1890; переведен Беатрис Маршалл (1861-1944) в 1898 году как «Регина или грехи отцов»)
  • Sodoms Ende («Содомские Конец », пьеса, 1891), трагедия артистической жизни Берлина
  • Jolanthes Hochzeit (« Свадьба Иоланты », роман, 1892; перевод Адель С. Зельцер (ум. 1940) в 1918 году), юмористический роман, который дышит более безмятежным реализмом повседневной жизни
  • Хеймат («Родина», пьеса, 1893; переведена CEA Winslow в 1896 году как «Магда»)
  • Es War («Это было», роман, 1894 г.; переведено Беатрис Маршалл в 1906 г. как «Бессмертное прошлое»)
  • Die Schmetterlingsschlacht («Битва бабочек», комедия, 1895 г.) (Цифровое издание 1904 г. от Университет и государственная библиотека Дюссельдорфа )
  • Das Glück im Winkel («Счастье в тихом уголке», 1896)
  • Моритури (три одноактные пьесы, 1896)
    • Teja, Fritzchen, Das Эвиг-Мэннлих («Вечное мужское начало»)
  • Иоганнес (трагедия о Иоанне Крестителе, 1898)
  • Die drei Reiherfedern («Три цапли-пера», пьеса, 1899 г.)
  • Дрей Реден («Три лекции», 1900)
  • Иоганнисфейер (Огни святого Иоанна, 1900)
  • Es lebe das Leben! («Да здравствует жизнь! ", 1902; переведено Эдит Уортон в 1903 году как" Радость жизни ")
  • Verrohung der Theaterkritik (1902)
  • Der Sturmgeselle Sokrates (" Буревестник Сократ ", комедийная пьеса, 1903 г.)
    • Die Sturmgesellen: Ein Wort zur Abwehr («Стормфеллоуты: защита», эссе, 1903 г.)
  • Stein unter Steinen («Камень среди камней», 1905)
  • Das Blumenboot («Цветочная лодка», 1905)
  • Розен («Розы», четыре одноактных пьесы, 1907; переведено Грейс Франк в 1912 году, последний с названием «Далекая принцесса»)
    • Die Lichtbänder («Полосы света»)
    • Марго
    • Der letzte Besuch («Последний визит»)
    • Die Feen-Prinzessin («Сказочная принцесса»)
  • Das hohe Lied («Песнь песней», роман, 1908; переведено Томасом Зельцером (1875-1943) в 1910 году и Эдвардом Шелдтоном в 1914 году)
  • Strandkinder («Дети пляжа», 1909)
  • Der Bettler von Syrakus («Нищий из Сиракуз», 1911)
  • Die indische Lilie («Индийская лилия», рассказ, 1911; перевод Л. Льюисона в 1911 году)
  • Der gute Ruf («Доброе имя», 1912)
  • Die Lobgesänge des Claudian («Гимны Клавдиану», 1914)
  • Die entgötterte Welt («Безбожный мир», 1915)
  • Litauische Geschichten («Литовские рассказы», рассказы, 1917; перепечатано в 1984, 1985, 1989), переведено Льюисом Галантьером в 1930 году как Экскурсия в Тильзит
    • Die Reise nach Tilsit
    • Микс Бумбуллис
    • Йонс ундс Эрди ne
    • Die Magd
  • Die Raschoffs ("Рашоффы", 1919)
  • Der Hüter der Schwelle ("Наблюдатель у ступени", 1921)
  • Das deutsche Шиксал ("Немецкая судьба", 1921)
  • Jons und Erdme: eine litauische Geschichte ("Йонс и Эрдме: Литовская сказка", 1921)
  • Das Bilderbuch meiner Jugend: Autobiographie (" Книжка с картинками моей юности », автобиография, 1922; переиздано, Эрнст Остеркамп, изд., 1980, 1988)
  • Wie die Träumenden («Как мечтатели», 1923)
  • Die Denkmalsweihe («Церемония у памятника», 1923)
  • Профессор Der tolle: Роман aus der Bismarckzeit («Безумный профессор: роман времен Бисмарка», 1926; перевод Изабель Лейтон в 1929 году)
  • Der Hasenfellhändler («Торговец заячьей шкурой», 1927)
  • Die Frau des Steffen Tromholt («Жена Штеффена Тромхольта», роман, 1927)
  • Purzelchen (1928)

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Германом Судерманом.

.

Последняя правка сделана 2021-05-23 10:12:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте