Генрих VI, часть 3

редактировать
пьеса Шекспира 1591 год

Первая страница третьей части «Генриха Шестого», со смертью герцога Йорка из Первого фолио (1623)

Генрих VI, часть 3 (часто пишется как 3 Генрих VI ) - это историческая пьеса автор Уильям Шекспир считается, что он был написан в 1591 году и установлен при жизни короля Генриха VI Английского. Принимая во внимание, что 1 Генрих VI имеет дело с потерей Англии французскими территориями и политическими махинациями, приведенные к Войны Роз и 2 Генриху VI Генрих VI имеет дело с ужасами этого конфликта, когда некогда стабильная нация была брошена в хаос и варварство когда семья распадаются и моральные кодексы разрушаются в погоне за местью и властью.

Хотя трилогия Генриха VI, возможно, была написана не в хронологическом порядке, три пьесы часто группируются вместе с Ричардом III, чтобы сформировать тетралогию, охватывающую всю сагу о Войнах роз, от смерти Генриха V в 1422 году до прихода к власти Генрих VII в 1485 году. Успех этой серии пьес укрепил репутацию Шекспира как драматурга.

Генрих VI, часть 3 включает самый длинный монолог во всем Шекспире (3.2.124–195) и содержит больше батальных сцен (четыре на сцене, одна сообщается), чем в любом другом из Пьесы Шекспира.

Содержание
  • 1 Персонажи
  • 2 Краткое содержание
  • 3 Источники
  • 4 Дата и текст
    • 4.1 Дата
    • 4.2 Текст
  • 5 Анализ и критика
    • 5.1 Критическая история
      • 5.1.1 Истинная трагедия как сообщаемый текст
      • 5.1.2 Истинная трагедия как ранний набросок
      • 5.1.3 Различия между Истинной трагедией и 3-м Генрихом VI
      • 5.1.4 Проблема Монтегю
    • 5.2 Язык
    • 5.3 Темы
      • 5.3.1 Месть
      • 5.3.2 Власть и варварство
      • 5.3.3 Семейный конфликт и распад семьи
  • 6 Представление
  • 7 Адаптации
    • 7.1 Театральное
    • 7.2 Фильм
    • 7.3 Телевидение
    • 7.4 Радио
    • 7.5 Манга
  • 8 Ссылки
    • 8.1 Цитаты
    • 8.2 Издания Генриха VI, часть 3
    • 8.3 Вторичные источники
  • 9 Внешние ссылки
Персонажи

Королевской партии

Партии герцога Йоркского

Французский

Другие

Краткое содержание

Игра начинается там, где остановился 2 Генрих VI, с победоносных йоркистов (герцог Йоркский, Эдвард, Ричард, Уорик, Монтегю [т.е. Солсбери] и Норфолк) преследуют Генриха и Маргарет с поля битвы после Первой битвы при Сент-Олбансе (1455). Достигнув парламентских палат в Лондоне, Йорк садится на трон, и между его сторонниками и Генрихом начинается конфронтация. Эта угроза насилия со стороны Уорика, которая позволит ему оставаться королем до самой смерти, после чего трон навсегда перейдет к дому Йорков и его потомкам.. Испытывая отвращение к этому решению, которое лишило наследства сына короля, принца Эдуарда, сторонники короля во главе с его женой Маргарет бросили его, и Маргарет объявляет войну йоркистам, поддерживаемым Клиффордом, который полонимости решимости отомстить за смерть. из его отца от рук Йорка во время битвы при Сент-Олбансе.

Маргарет атакует замок Йорка в Уэйкфилд, и йоркисты проигрывают последовавшую за этим битву (1460). Во время конфликта Клиффорд убивает двенадцатилетнего сына Йорка Ратленда. Затем Маргарет и Клиффорд захватывают и насмехаются над Йорком; заставляя его стоять на мухе слона, они дают ему платок, залитый кровью Ратленда, чтобы вытереть лоб, и надевают ему на голову бумажную корону, чем заколоть его до смерти. После битвы, когда Эдвард и Ричард оплакивают Йорка, Уорвик приносит известие, что его собственная армия потерпела поражение от армии Маргарет в Второй битве при Сент-Олбансе (1461 г.), и король вернулся в Лондон, где под давлением Маргарет он отозвал свое соглашение с Йорком. Однако Джордж Плантагенет, брат Ричарда и Эдварда, пообещал поощрить присоединиться к их делу, выступренным к этому его сестрой, герцогиней Бургундской. Кроме того, к Уорику присоединился к конфликту его собственный младший брат Монтегю.

Йоркисты перегруппировываются, и в битве при Таутоне (1461) Клиффорд убит, а йоркисты побеждают. Во время битвы Генри сидит на мухе слона и сетует на свои проблемы. Он наблюдает за отцом, убившим своего сына, и за сыном, убившим своего отца, олицетворяя ужасы гражданской войны. После его победы Эдуард провозглашается королем, и на английский трон устанавливается Дом Йорков. Джордж провозглашен герцогом Кларенсом и Ричардом герцогом Глостерским, хотя он жалуется Эдварду, что это зловещее герцогство. Затем король Эдуард и Джордж покидают двор, и Ричард раскрывает публике свое стремление к власти и забрать трон у своего брата, хотя он пока не знает, как это сделать.

После Тоутона Уорвик отправляется во Францию, чтобы обеспечить Эдварду руку невестки Людовика XI, леди Боны, тем самым миром между двумя странами, объединив в браке их две монархии. Уорвик прибывает во французский суд и обнаруживает, что Маргарет, принц Эдуард и граф Оксфорд прибыли Луи в поисках его помощи в конфликте в Англии. Так же, как Луи собирается снабдить Маргарет войсками, вмешивается Уорик и убеждает Луи, что в его интересах поддержать Эдварда и одобрить брак. Однако вернувшись в Англию, недавно овдовевшая леди Грей (Элизабет Вудвилл) пришла к королю Эдварду с просьбой вернуть ей земли ее покойного мужа. Эдвард очарован ее красотой и обещает вернуть ей земли мужа, если она станет его любовницей, но леди Грей отказывается. Эти двое обмениваются сексуально заряженными подшучиваниями, но леди Грей продолжает отказывать Эдварду на основании ее чести. Эдвард заявляет, что она не только красива, но и умна и добродетельна, и решает жениться на ней вопреки советам Джорджа и Ричарда. Услышав об этом, Уорвик, чувствуя, что его заставили выглядеть дураком, несмотря на служение Дому Йорков, осуждает Эдварда и переходит на ланкастерцев, пообещав, что его дочь выйдет замуж за принца Эдварда. в знак его лояльности. Вскоре после этого Джордж и Монтегю также перешли на сторону ланкастерцев. Затем Уорик вторгается в Англию с французскими войсками, и Эдвард попадает в плен и передается брату Уорика, архиепископу Йорка, в то время как тяжело беременная леди Грей (ныне королева Елизавета) бежит в убежище.

Однако Эдвард вскоре Спасен Ричардом, лордом Гастингсом и сэром Уильямом Стэнли. Генри, восстановленный на троне, назначает Уорика и Джорджа своими лордами-протекторами. Новости о побеге доход до дворариха, и молодой граф Ричмонд отправляется в изгнание в Бретань в целях безопасности. Ричмонд является потомком Джона Гонтского, дя Ричарда II и сын Эдварда III, и поэтому потенциальный ланкастерский наследник, если что-то случится с Генрихом и его сын; отсюда необходимость его защитить.

Т. «Смерть графа Уорика» из «Сочинений Шекспира: Имперское издание» под редакцией Чарльза Найта (1870)

Эдвард реорганизует свои силы и противостоит армии Уорвика. У стен Ковентри Джордж предает Уорика и присоединяется к йоркистам. Это приводит в замешательство силы Уорика. Йоркисты одерживают решающую победу в битве при Барнете (1471 г.), во время которой убиты Уорик и Монтегю. Тем временем силы Эдварда захватили Генриха и отправили его в лондонский Тауэр.

Оксфорд, а герцог Сомерсет теперь принимает на себя командование силами Ланкастеров и присоединяется ко второму батальону, только что прибывшему из Франции во главе Маргарет и принцем Эдвардом.. В последовательность битве при Тьюксбери (1471 г.) йоркисты разбивают ланкастерцев, захватив Маргарет, принца Эдуарда, Сомерсет и Оксфорд. Сомерсет приговорен к смертной казни, Оксфорд - к пожизненному заключению, Маргарет изгнана, а принца Эдварда зарезают три брата Плантагенетов, которые приходят в ярость после того, как он отказывается признать Дом Йорков законной королевской семьей. В этот момент Ричард отправляется в Лондон, чтобы убить Генри. По прибытии Ричарда в Башню они спорят, и в ярости Ричард наносит удар Генри. На последнем издыхании Генри пророчит Ричарду грядущее злодеяние и хаос, который захлестнет страну.

Вернувшись при дворе, Эдвард объединяется со своей королевой и встречает своего маленького сына, который родился в святилище. Эдвард приказывает начать празднование, полагая, что гражданские войны наконец-то закончились и прочился мир близок. Однако он не знает о планах Ричарда и его стремлении к власти любой ценой.

Источники

Первоисточником Шекспира для 3-го Генриха VI был «Союз двух благородных семей Ланкастера и Йорка» Эдварда Холла (1548). Как и в большинстве своих хроник, Шекспир также обращался к Рафаэлю Холиншеду Хроникам Англии, Шотландии и Ирландии (1577; 2-е издание 1587). Холиншед взял большую часть своей информации о Войнах роз из Холла, вплоть до дословного воспроизведения фрагментов текста из Холла. Однако между Холлом и Холиншедом достаточно различий, чтобы установить, что Шекспир консультировался с обоими.

Титульный лист издания 1550 года книги Эдварда Холла «Союз двух благородных и иллюстраторских семей Ланкастера и Йорка».

Например, когда Клиффорд, Нортумберленд и Уэстморленд убеждают Генри вступить в бой с йоркистами в парламенте залах, он сопротивляется, утверждая, что йоркисты имеют большую поддержку в Лондоне, чем ланкастерцы; «Не знай, что город благоволит им, / И у них есть войска воинов в их распоряжении» (1.1.67–68). И Холл, и Холиншед сообщают, что йоркисты вторглись в здание парламента, но только Холл сообщает, что Генри решил не вступить с ними в бой, потому что большинство людей поддержали претензии Йорка на трон. Сцена смерти Ратленда (1.3) также основана на Холле, а не на Холиншеде. Хотя сообщается, что Клиффорд участвуют в дебатах о мести до убийств, только в Холле присутствует наставник Ратленда, и только в Холле Ратленда. Изображение первой встречи Эдварда с леди Грей (3.2) также основано на Холле, а не на Холиншеде. Например, только Холл сообщает, что Эдвард, по-предположительно, делает ее своей королевой просто из мотивов похоти; Эдвард «далее утверждал, что, если она при этом снизойдет [переспать с ним], она сможет превратить его любовницу и наложницу в его жену и законную сожительницу». Позже Холиншед не регистрирует ни одного случая, когда Джордж и Ричард выражают свое недовольство решением Эдварда (изображенным в пьесе в 4.1) или их допросом Эдварда относительно того, почему он предпочитает отношения своими жены своим собственным братьям. Подобная сцена происходит только в Холле, который пишет, что Кларенс заявил Глостеру: «Мы должны дать ему понять, что все мы были тремя сыновьями одного человека, одной матери и одной потомственной линии , что должно быть больше предпочтительнее и продвигается по своей линии с чужаками крови [...] Он будет превозносить или продвигать своего кузена или союзника, которого мало заботит падение или смешение его собственной линии и родословной ". Месть неоднократно проявляется разными персонажами как движущая сила их действий; Нортумберленд, Уэстморленд, Клиффорд, Ричард, Эдвард и Уорвик в какой-то момент в пьесе заявляют, что из желания отомстить врагам., играет небольшую роль в Холиншеде, который почти не предлагает его в качестве главной роли темы войны.

есы являются уникальными для Холиншеда, а не Зал. Например, и Холл, и Холиншед представляют Маргарет и Клиффорда, насмехающихся над Йорком после битвы при Уэйкфилде (изображено в 1.4), но Холл не упоминает ни корону, ни кротовину, как они упоминаются в Холиншеде (хотя в хронике, корона из осоки, а не из бумаги); «Герцога взяли живым и в насмешку поставили на кротовину, на голову которую вылепили из осоки или тростника, возложили гирлянду». Еще одно свидетельство того, что Шекспир играет Холиншеда, можно найти в сцене, когда Уорик находится во Франции после присоединения к ланкастерцам (3.3), и король Людовик назначает своего адмирала, лорда Бурбона, чтобы помочь Уорику собрать армию. В Холиншеде адмирала называют «лордом Бурбоном», как он изображен в пьесе (и каким он был на самом деле), тогда как в Холле адмирала ошибочно называют «лордом Бургундским». Другой аспект пьесы, который можно найти только в Холиншеде, - это мирное предложение Эдварда Уорику перед битвой при Барнете; «Теперь, Уорик, откроешь ли ты городские ворота, / Сказать нежные слова и смиренно преклонить колени? /Позови Эдуарда королем и от его рук умолять о пощаде / И он простит тебе эти безобразия »(5.1.21–24). Об этом предложении Эдварда не сообщают в Холле, который не сообщает попытки йоркистов вступить в переговоры с Уориком. Этот инцидент только в Холиншеде.

Убийство Ратленда, Чарльз Роберт Лесли (1815). Пенсильванская академия изящных искусств.

Хотя используются новые фактические материалы для Шекспира были Холл и Холиншед, он, похоже, использовал другие тексты для тематических и структурных целей. Одним из таких источников почти наверняка был Саквилл и Нортон Горбродук (1561), пьеса о свергнутом короле, который делит свою землю между детьми, и которую Шекспир также использовался как источник для Короля Лира. Горбиду был переиздан в 1590 году, за год до того, как Шекспир написал 3-ю книгу «Генрих VI», и он, кажется, использовал ее в качестве модели для исследования и представления разрушения гражданского общества в результате фракционного конфликта ». В частности, Горбода - единственный известный текст до семнадцатого века, механизм сцену, в котором сын неосознанно убивает своего сына, и поэтому почти наверняка послужил для Акта 2, Сцены 5, в котором Генри становится свидетелем именно такого инцидента.

Другим тематическим созданием, возможно, был Уильям Болдуин Зеркало для магистратов (1559; 2-е издание, 1578), известная серия стихов, произнесенных противоречивые исторические личности, которые говорят о своей жизни и смерти, и предостерегают современное общество от совершения тех же ошибок. Три таких фигуры - Маргарита Анжуйская, король Эдуард IV и Ричард Плантагенет, 3-й герцог Йоркский. Финальную сцену Йорка и, в частности, его последнюю речь (1.4.111–171) часто называют «типом» сцены, подходящей для традиционного трагического героя, потерпевшего поражение из-за собственных амбиций, и это очень во многом то, как Йорк представляет себя в «Зеркале», трагического героя, чьи династические амбиции заставили его зайти слишком далеко и привели к его гибели.

Томас Кид Испанская трагедия (1582–1591) также может оказали незначительное влияние. Особое значение имеет платок, пропитанный кровью Ратленда, который Маргарет производит во время пыток Йорка в Акте 1, Сцена 4. На это могло повлиять повторяющееся изображение кровавого платка в чрезвычайно популярной Трагедии, поскольку платок, пропитанный кровью. его сына, Горацио, на протяжении всей пьесы носит главный герой , Иеронимо.

Второстепенным источником, который Шекспир определенно использовал, был Артур Брук <Книга 60>Трагическая история Ромея и Джульетты (1562), которая также была источником Шекспира для Ромео и Джульетты. Большая часть речи Маргарет перед своей армией в Акте 5, Сцена 4 почти дословно взята из Брук. В «Ромее и Джульетте» монах Лоуренс советует Ромею противостоять его бедам и быть храбрым перед лицом большой опасности;

Мудрый человек посреди бед и бед. Все еще стоит, не плача о настоящем вреде, но ищет возмещения вреда.. Как когда возникают зимние пороки с ужасным шумом,. И вздымают пенистые вздымающиеся волны к звездному небу,. Так что синяк барк в жестокие моря перед,. Отчаявшись от счастливой гавани, в опасности быть потерянным.. Лоцман, смелый у штурвала, кричит: «Товарищи, ударите теперь свои паруса»,. И поворачивает свой нос в волны, которые. Затем он был нанесен ударом по голому и разрушенному берегу,. В большей опасности потерпеть крушение, чем он был раньше,. Он видит свой корабль прямо напротив скалы, чтобы бежать,. Но тем не менее он делает то, что скрывает в нем опасную скалу, которую следует избегать.. Иногда разбитая лодка хитрым правительством -. Якоря теряются, тросы порваны, и все снасти израсходованы,. ff, и перебраться на | мачту -. Выиграет долгий желанный порт, штормовая опасность миновала.. Но если хозяин ужасается и подавлен горем,. Начинает заламывать руки и позволяет руль направления,. Корабль сдается в скалу или тонет в бездне,. И вымочить труса: Итак, если ты все еще плачешь. И не ищи, как помочь изменениям, которые делай случай,. Твоя причина печали возрастет, ты причина твоего несчастья.. (ll.1359–1380)

Это очень похоже на речь Маргарет в 3-м Генрихе VI;

Великие лорды, мудрецы никогда не сидят и не оплакивают свою потерю. Но с радостью ищите, как исправить их вред.. Что бы мачта сейчас не снесла за борт,. Трос порвался, удерживающий- якорь потерян,. И половину наших моряков проглотило наводнение?. Но наш пилот все еще жив. Разве не принято, чтобы он. оставил руль и, как испуганный парень,. со слезами на глазах добавил воды в море,. И дал больше силы тому, у кого слишком много,. Уайлс от его стона корабль разбивается о скалу. Какая трудолюбие и храбрость могли бы спасти?. Ах, какой позор, ах, что это за ошибка.. него нет возможности знать это, он должен не знать, что Оксфорд, Сомерсет, Монтегю и Кларенс направляются в Ковентри. Однако в 3-м «Генрихе VI» он просто считает, что нападение было бы плохой идеей, поскольку это оставило бы их тыл беззащитными («чтобы другие враги могли наступить нам на спину»). Это говорит о том, что в «Истинной трагедии» репортер думал о будущем, ожидая прибытия других и анахронично имея персонажа, знающего об их неизбежном прибытии. Опять же, как и в случае упущения информации, это нелогичное предвидение событий является типом ошибки, которая характеризует плохие кварто в целом.

Истинная трагедия как ранний набросок

Стивен Урковиц много говорил о споре между теорией плохого кварто и теорией раннего наброска, твердо выступив на стороне раннего наброска. Урковиц утверждает, что кварто 2-го Генриха VI и октаво 3-го Генриха VI на самом деле предоставляет ученым уникальную возможность увидеть развитие пьесы, поскольку Шекспир редактировал и переписывал источники разделов; «Тексты 2 и 3 Генриха демонстрирует богатые иллюстрации текстовых вариаций и театральных преобразователей». Урков потому утверждает, что вариант Бонфилда / Бонвиля в «Истинной трагедии / 3 Генрих VI» драматически оправдан, что он все еще поддерживает жалобу Кларенса на Эдварда и мотивирует его последующее отступничество на сторону ланкастерцев. Таким образом, это изменение выходит за рамки истории хроники ». Урковиц утверждает, что такая «точная настройка драматических тем и действий - основа профессионального театрального письма». Таким образом, различны в текстах - это именно те типы различных, которые обычно встречаются в текстах, которые были по сравнению с исходной формой, и Урковиц цитирует Эрика Расмуссена, E.A.J. Хонигманн и Грейс Иопполо в этой точке зрения. Он особенно упомянут на случай книги Ричарда Бринсли Шеридана Школа скандала (1777), которая существовала в более ранней форме, также написанной Шериданом, в пьесе из двух частей Клеветники и сэр Питер Тизел, которые, как он утверждает, содержат те же модификации, что и в пьесах Генриха VI.

Не только Урковиц нашел доказательства, подтверждающие теорию раннего проекта. Один из главных аргументов в пользу ранней версии теории - то, как «Истинная трагедия» и «Генрих VI» используют Холиншеда и Холла. В то время как в «Истинной трагедии» Шекспир использует Холла больше, чем Холиншеда, в «3 Генрихе VI» использование Холла и Холиншеда примерно равно. Аргумент состоит в том, что это должно быть объяснено ошибочными сообщениями, а вместо этого должно быть пересмотр со стороны Шекспира; "Характер различий между" Истинной трагедией "и" Третьим Генрихом VI "с точки зрения фактических деталей, дикции и толковательных комментариев Холиншеда обоснованно указывает направление изменений, а также на присутствие информированного агентства, работающего над пересмотром пьесы.

Пример этого может быть найден, когда Кларенс возвращается к силе Йорков в Акте 5, Сцена 1. В True Tragedy его очередь ожидалась;

КЛАРЕНС. Кларенс, Кларенс для Ланкастера... ЭДВАРД. Эт ты, Брут, не хочешь ли ты убить Цезаря тоже?. A переговоры, сэр, Джорджу Кларенсскому... Начинают переговоры, Ричард и Кларенс шепчутся вместе, а затем Кларенс вынимает свою красную розу из шляпы и бросает ее в Уорика... Уорик.. Давай, Кларенс, приходи, ты хочешь, если Уорик позвонит... КЛАРЕНС. Отец Уорика, знаешь, что это значит?. Я бросаю на тебя свою позорь..

(ll.2762) –2768)

В этой главной версии сцены Ричард показал как виновник обращения на сторону йоркистов; что бы он ни говорил во время их разговора, Кларенс убеждает его присоединиться к своим братьям. Вот как инцидент представлен в Холле; "Ричард Герцог Глостерский, брат [Кларенса и Эдварда], как будто его сделал арбитром между, сначала поехал в [Кларенс] и с ним очень тайно общался; от него он пришел к королю Эдуарду и с такой же тайной использовал он сказал, что" в заключении не было противоестественной войны, но была объявлена ​​братская дружба, и оба брата нежно обнялись и дружно общались ».

Однако в 3-мрихе VI сцена разыгрывается иначе;

входит Кларенс с Барабаном и.. УОРВИК. И вот, где несется Джордж Кларенс.. Силы достаточно, чтобы предложить своему брату сражение:. С кем, в прямом рвении к праву преобладает. Больше, чем природа любви брата. Давай, Кларенс, давай: ты хочешь, если Уорик позвонит... КЛАРЕНС. Отец Уорика, знаешь, что это означает?.. Он показывает свою красную розу... Послушайте, я бросаю на тебя свой позор..

(5.1.76–82)

Эта версия сцены соответствует Холиншед, где Ричард не играет никакой ро ли в решении Кларенса; "Герцог Кларенс начал тяготить с собой большие неудобства, связанные с тем, что его брат король Эдуард, так же как он сам и его младший брат, герцог Глостерский, пали из-за разногласий между ними (которые были улажены и доведены до конца) политическая деятельность графа Уорика) ". Аргументом здесь является разница в 3-м Генрихе VI не может быть просто результатом ошибочного сообщения или даже интерполяции со стороны репортера, но должна представлять собой авторское агентство, следовательно, Истинная трагедия должна представлять более ранний черновик 3-го Генриха VI..

Томас Стотард иллюстрация смерти принца Эдуарда; выгравировано Августом Фоксом (1824 г.)

является важным в этом аргументе, которое подразумевается как происходящее между Актом 5, Сцена 4 и Актом 5, Сцена 5. И в «Истинной трагедии», и в 3-м «Генрихе» VI »после того, как Маргарет сплотила ее. Войска, они покидают сцену под звуки битвы, после чего появляются победоносные йоркисты. Разница в двух текстах заключается в представлении этой победы. В «Истинной трагедии» Маргарет, Эдвард, Оксфорд и Сомерсет представляют вместе, все взяты в плен одновременно, именно так рассказывается об инциденте в Холле; все вожди ланкастерцев были схвачены в полевых условиях и вместе отправлены в лагерь йоркистов. Однако в главе 3 «Генрих VI» сначала представлен Маргарет, Оксфорд и Сомерсет, а затем принц Эдвард вводится в лагерь (п.11; «И вот, откуда приходит юныйвард»). Этот отдельный захват Эдварда следует за Холиншедом, который рассказывает, что Эдвард сбежал с поля, был схвачен в соседнем доме, а затем доставлен в лагерь одного, чтобы быть со своими товарищами-ланкастерцами, которые уже были там заключенными. Опять же, это подразумевается, что Шекспир использовало Холла при написании «Истинной трагедии», но спустя некоторое время после 1594 года и по какой-то причине он изменил свое мышление и изменил сцену, чтобы вместо отразить рассказ в «Холиншеде».

Теория о том, что «Истинная трагедия» может быть ранним наброском, не обязательно подразумевает, что она также может представлять плохой кварто. Традиционно большинство критиков (таких как Александр, МакКерроу и Урковиц) рассматривали проблему как ситуацию «либо - либо»; «Настоящая трагедия» - это либо опубликованный текст, либо ранний черновик, но высказывались некоторые аргументы в пользу того, что это может быть и то, и другое. Например, эту теорию поддерживает Рэндалл Мартин в его оксфордском шекспировском издании пьесы. Это также теория, выдвинутая Роджером Уорреном в его оксфордском шекспировском издании 2-го Генриха VI. Суть аргумента заключается в том, что доказательство плохой теории кварто, и доказательства ранней версии теории убедительны, что ни одна из них не может полностью опровергнуть. Таким образом, если она представляет собой настоящее произведение, настоящее произведение должно быть одинаковым и ранним черновиком. то есть Истинная трагедия представляет собой сообщенный текст раннего проекта 3-го Генриха VI. Шекспир написал раннюю версию пьесы, которая была поставлена. Вскоре после постановки некоторые актеры сочинили из нее плохую кварто и опубликовали ее. Тем временем Шекспир переписал пьесу в форме, найденной в Первом фолио. Мартин утверждает, что это единственная теория, которая может объяснить как доказательства для отчетности, так и для пересмотра, и эта теория получает все большую поддержку в конце двадцатого - начала двадцать первого века.

Различия между Истинной трагедией и 3-м Генрихом VI

Если кто-то согласится с тем, что Шекспир принял сознательное решение чаще использовать Холиншеда во время его повторного редактирования «Истинной трагедии», нужно спросить, почему он мог сделал так. Настоящая трагедия примерно на тысячу строк короче 3-го Генриха VI, и хотя многие из различных разделятся в простых эстетических изменениях и альтернативной фразеологии (многие из которых легко отнести к неточному сообщению), одно из основных различий между ними заключается в том, как они каждый. справляется с насилием. В целом, «3 Генрих VI» более сдержан в своем изображении войны, тогда как «Настоящая трагедия» имеет более явный и продолжительный бой на сцене и больше королевских шествий и празднование после боя. Гораздо больше, чем 3-й Генрих VI, «Истинная трагедия», соответствует так называемому мифу Тюдоров о том, что «Войны роз» были Божьим наказанием для людей, сбившихся с пути, проложенного для них, и Его средство очищения страна зла и открывающая путь праведным династии Тюдоров для безопасного мира. Традиционно это был обычный способ интерпретации всей окталогии; отстаивали и разрабатывали такие разные критики, как Август Вильгельм Шлегель, Герман Ульрици, Георг Готфрид Гервинус, Ирвинг Рибнер, M.M. Риз, Роберт Рентул Рид и, самое известное, Э. Тилляр, с которым сейчас больше всего ассоциируется фраза о Тюдоровском мифе.

Однако некоторые критики, такие как Генри Ансгар Келли, А.П. Росситер, А.Л. Френч, Дэвид Фрей, JP Brockbank, Дэвид Риггс, Майкл Хаттауэй, Майкл Тейлор, Рэндалл Мартин и Рональд Ноулз, утверждают, что это главное причина, по которой Шекспир предпочитает использовать Холиншеда, а не Холла,поскольку отношение Холиншеда к населению было менее праздничным, чем у Холла, его патриотический пыл менее выражен, а его отношение к резне более неоднозначно; То есть Шекспир стал менее очарованным тюдоровским взглядом на историю и соответственно изменил свою пьесу. По словам Паолы Пульятти, «манипуляции с явным явлением можно рассматривать как явно критический жест, поскольку они демонстрируют необходимость подвергнуть сомнению официальную историографическую традицию».

Примеры различий в изображениях насилия между «Настоящая трагедия» и «Генрих VI» 3, включая Акт 2, Сцена 6; в «Истинной трагедии» постановка сцены диктует, что Клиффорд входит «со стрелой в шее», тогда как в 3-м Генрихе VI он просто входит «раненый». В акте 4, сцена 3, когда Уорик удивляет Эдварда в его палатке, в 3 Генрих VI Ричард и Гастингс просто убегают, но в «Истинной трагедии» происходит короткая битва между солдатами Уорика и Ричарда. Точно так же в «Истинной трагедии», акт 5, сцена 5 начинается со слов «Тревога к битве, Йорк летит, затем комнаты разряжены. Затем входят король, Кларенс, Глостер и остальные, громко кричат ​​и взывают: «За Йорк, вместо Йорка», а затем берется королева, а принц, Оксфорд и Сомерсет, а звучат и входят все снова ». 3 Генрих VI начинается с гораздо менее грандиозного «Процветания. Входят Эдвард, Глостер, Кларенс и солдаты с пленными королевой Маргарет, Оксфордом и Сомерсетом».

Принимая во внимание все эти различия, аргумент состоит в том, что «Шекспир переосмыслил действие, приглушив звук и ярость, и тем самым изменив общий эффект и значение пьесы« Генрих VI », чье отношение к войне

Задача Монтегю

Другой аспект пьесы, который вызвал критические разногласия, - это персонаж Монтегю. Он представлен в Акте 1, Сцена 1 как сторонник йоркистов, сражавшийся в битве при Сент-Олбансе (драматизированный в конце 2-го Генриха VI), и он сопровождает Йорка, Ричарда, Эдварда, Уорвика и Норфолка с поля битвы в Лондон в погоня за Генри, Маргарет и Клиффордом. В Акте 1, Сцена 2, поняв, что Маргарет собирается атаковать, Йорк отправляет Монтегю в Лондон, чтобы забрать Уорика; «Мой брат Монтегю отправится в Лондон. / Пусть благородный Уорик, Кобхэм и все остальные / Кого мы оставили защитникам короля / С мощной политикой укрепятся» (11.55–58). Монтегю должным образом уходит, и когда Уорик возвращается в Акте 2, Сцена 1, его сопровождает персонаж по имени Монтегю, но которого он представляет как явно нового персонажа; «... Поэтому Уорвик пришел искать тебя, / И поэтому приходит мой брат Монтегю». (ll.166–167).

Таким образом, персонаж Монтегю, кажется, представляет двух отдельных исторических персонажей в пьесе, и, хотя это не является необычным для шекспировских историй, манера двойного изображения такова. Например, в 1-м Генрихе VI и 2-м Генрихе VI персонаж Сомерсета представляет как Джона Бофорта, 1-го герцога Сомерсетского, так и его младшего брата, Эдмунда Бофорта, 2-го герцога Сомерсетского. Точно так же в 3-м Генрихе VI другой персонаж по имени Сомерсет представляет как Генри Бофорта, 3-го герцога Сомерсетского, так и его младшего брата Эдмунда Бофорта, 4-го герцога Сомерсетского. Однако и Сомерсет в 1-м Генрихе VI и 2-м Генрихе VI и Сомерсет в 3-м Генрихе VI представлены как последовательные персонажи в пьесе, то есть Сомерсет в 1-м Генрихе VI и 2-м Генрихе VI иногда не представляет Джона Бофорта и Эдмунда Бофорта в других; он неизменно один и тот же персонаж в среде пьесы. То же верно и в отношении Сомерсета в 3-м «Генрихе VI»; как персонаж, он всегда один и тот же человек.

Однако Монтегю, кажется, представляет двух разных людей в разное время в пьесе; т.е. персонаж сам меняет личность во время игры. Первоначально он, кажется, представляет Солсбери, отца Уорвика (Ричард Невилл, 5-й граф Солсбери - главный персонаж в 2-м Генрихе VI), а впоследствии он, кажется, представляет сына Солсбери и брата Уорвика, Джона Невилла (1-й маркиз Монтегю - новый персонаж.). В 3 «Генрих VI», 1.1.14, 1.1.117–118 и 1.2.60 Монтегю называет Йорка своим «братом». Точно так же в 1.2.4, 1.2.36 и 1.2.55 Йорк называет Монтегю своим «братом». Если Монтегю здесь представляет Солсбери, то их упоминание друг друга как «брата» имеет смысл, поскольку Солсбери был зятем Йорка (Йорк был женат на сестре Солсбери, Сесили Невилл ). Однако, если Монтегю здесь представляет Джона Невилла, то упоминания его и Йорка друг друга как «брата» неточны. Впоследствии, в 2.1.168, Уорвик называет Монтегю братом, и он также впервые назван Маркизом, ни одно описание которого не могло быть применено к Солсбери или к любому персонажу, который описывает себя как брат Йорка. Таким образом, в 1.1 и 1.2 Монтегю кажется шурином Йорка и отцом Уорвика, Ричардом Невиллом (то есть Солсбери), но с этого момента, после его повторного появления в Акте 2, он, кажется, представляет интересы Солсбери. сын и младший брат Уорвика, Джон Невилл. Солсбери - главный персонаж во 2-м Генрихе VI, как и в хрониках Холла и Холиншеда, и на самом деле, как указано в хрониках, он был убит в Понтефракте в 1461 году, будучи захвачен Маргарет в плену. Битва при Уэйкфилде (изображена в 1.3 и 1.4).

В «Истинной трагедии» (в которой персонаж Монтегю рассматривается как единая личность на протяжении всей пьесы) о смерти Солсбери сообщает Ричард;

Твой благородный отец в самой густой толпе,. Оплакивал Уорика, своего трижды храброго сына,. пока не был окружен тысячей мечей,. И много ран было сделано в его престарелой груди,. Шатаясь, он сел на своего коня,. Он махнул мне рукой и громко воскликнул:. «Ричард, передай меня моему доблестному сыну»,. И все же он кричал: «Уорик отомстит за мою смерть»,. И с этими словами он упал с лошади,. И так благородный Солсбери отказался от призрака..

(11.1075–1085)

Однако в соответствующей сцене в 3-м Генрихе VI Ричард сообщает смерть другого из братьев Уорвика, Томаса Невилла, который никогда не фигурировал ни в одной из пьес Генриха VI;

кровь твоего брата напила жаждущая земля,. пробита стальным наконечником копья Клиффорда,. пока он не был окружен тысячей мечей,. И в самых смертельных муках он плакал,. Как мрачный звон, услышанный издалека. «Варвик отомстит, брат, отомстите за мою смерть». Итак, под брюхом их коней. это запачкало их путы в его курении. кровь,. Благородный джентльмен отказался от призрака..

(2.3.14–23)

Критики в целом согласны с тем, что различия между этими двумя отрывками представляют собой авторскую редакцию, а не ошибочное сообщение, ведущее к одному. чтобы задать вопрос, почему Шекспир удалил упоминания о Солсбери и почему он написал предыдущие строки, в которых Уорвик повторно представляет Монтегю как своего брата. На этот вопрос нет однозначного ответа, как и на вопрос, почему Шекспир изменил имя персонажа с Солсбери на Монтегю, а затем, после первого акта, полностью приравнял его к другому персонажу.

Очевидно, такое несоответствие персонажей может создать проблемы для постановки пьесы. В качестве примера того, как постановки могут решить проблему, в первой сцене 1 акта экранизации Шекспира 1981 г. BBC Монтегю не присутствует ни в образе Солсбери, ни в образе Джона Невилла. Таким образом, его первые две строки: «Добрый брат, как ты любишь и чтишь оружие, / Давай сразимся с ним и не будем так придираться» (11.117–118), переданы Кларенсу и изменены на « Положи его себе на голову, добрый отец / Если ты любишь и чтишь оружие, / Давай сразимся с ним и не будем так придираться ». Вторая строка Монтегю: «И я к морю, когда я пришел» (л. 210), полностью отсутствует. Затем в качестве персонажа Монтегю появляется в Акте 1, Сцена 2, которую играет Майкл Бирн (как и во всей остальной части постановки). Однако его первая строка в этой сцене «Но у меня есть веские и веские причины» (l.3) перенесена на Кларенса. Позже, когда Йорк дает своим людям инструкции, его приказ Монтегю: «Брат, ты сейчас в Лондон» (l.36) изменен на «Кузен, ты должен в Лондон сейчас», а Йорк повторил приказ «Мой брат Монтегю должен отправить сообщение в Лондон »(l.54) заменено на« Приведи вас в Лондон, мой кузен Монтегю ». Кроме того, фраза Монтегю «Брат, я иду, я их выиграю, не бойся» (l.60) заменена на «Кузен, я пойду, я выиграю их, не бойся». Все это служит для установления единой фигуры, которая является двоюродным братом Йорка и братом Уорвика (то есть Джон Невилл).

Стоит также отметить, как адаптация обрабатывает сообщение о смерти Уорвика и брата Монтегю Томаса Невилла во втором акте, сцена 3. Используется текст из 3-го Генриха VI, сообщающего о смерти Невилла, но он изменен, так что отчет становится о Солсбери;

кровь твоего отца выпила жаждущая земля,. пробита стальным наконечником копья Клиффорда,. пока он не был осажден тысячей мечей,. И в самых муках смерть закричал он,. Как мрачный крик, услышанный издалека. «Месть Варвика, сын, отомсти за мою смерть». Итак, под брюхом их коней,. Это запятнал свои путы своей дымящейся кровью,. Благородный Солсбери отказался от призрака..

(2.3.14-23)

С этого момента и далее персонаж остается неизменным, как брат Уорвика, и дальнейших изменений текста нет. Таким образом, в этой адаптации персонаж представлен как одна фигура - Джон Невилл, брат Уорвика, сын Солсбери и двоюродный брат Йорка, и любые строки, которые, казалось бы, противоречат, были соответственно изменены.

Язык

Язык играет чрезвычайно важную роль на протяжении всего спектакля, особенно с точки зрения повторения. Несколько мотивов, слов и аллюзий встречаются снова и снова, чтобы противопоставить персонажей и ситуации и выдвинуть на передний план некоторые важные темы.

Король Англии Генрих VI в Таутоне, автор Уильям Дайс (1860)

Возможно, наиболее очевидным повторяющимся лингвистическим мотивом впьесе является государственная власть, особенно представленная короной и троном. Оба слова встречаются несколько раз на протяжении пьесы. Например, в акте 1, сцена 1 (действие которой происходит в парламенте, где Йорк проводит большую часть сцены, сидя на троне), Уорвик представляет образ, говоря Йорку: «Прежде чем я увижу тебя сидящим в тот трон, / Который теперь узурпирует Дом Ланкастеров, / Я клянусь небом, эти глаза никогда не закроются »(11.22–24). Затем он вводит слово «корона»; «Реши тебя, Ричард, потребуй английскую корону» (л. 49). Сразу после того, как Йорк восседает на троне, входит Генри, восклицая: «Милорды, посмотрите, где сидит крепкий мятежник, / Даже в кресле государства. Похоже, он имеет в виду / Поддерживаемый силой Уорвика, этот лживый пэр, / Стремиться к короне и царствовать как король »(лл.50–54). Во время последующих дебатов по поводу легитимности, Эксетер сообщает Йорку «Твой отец был предателем короны» (1.80), на что Йорк отвечает: «Эксетер, ты изменник короне »(л.81). Также во время дебатов Генри спрашивает Йорка: «А я встану, а ты сядешь на моем троне?» (1.85). Затем Йорк спрашивает Генри: «Покажете ли вы наш титул короне?» (L.103), на что Генри сказал: «Какой у тебя титул, изменник короны?» (L.105). тупик, Ричард убеждает Йорка: «Отец, сорвите корону с головы узурпатора» (1.15). Генрих, однако, отказывается уступить, заявив: «Ты думаешь, что я оставлю свой королевский трон?» (l.125) Впоследствии, во время дебатов о конфликте между Генри Болингбруком и Ричардом II, Йорк спрашивает Экзетера, отречение Ричарда «нанесло ущерб его короне?» (l. 145), на что Экзетер отвечает: «Нет, поскольку он не мог так сложить свою корону» (l.146). Йорк затем требует, чтобы Генрих «подтвердил корону мне и моим наследникам» (l.173), на что Генрих неохотно соглашается: «Я здесь влечу / Венец тебе и твоим наследникам на веки» (11.195–196).

Хотя не все последующие сцены так сильно пропитаны ссылками на монархическую власть, как первая сцена, образы повторяются на протяжении всего е играть. Среди других примечательных примеров - «Как сладко носить корону / Внутри которого находится Элизиум / И все, что поэты симулируют блаженством и радостью» (1.2.29–31) и битва Эдварда воскликните: «Корона или могила славная, / Скипетр или гроб земной» (1.4.16). Также значительны пытки Йорка в Акте 1, Сцена 4, где он вынужден носить бумажную корону, в то время как Маргарет много раз ссылается как на настоящую корону, так и на трон;

Да, женитесь, сэр, теперь он выглядит как король.. Да, это он занял кресло короля Генриха,. И это он был его приемным наследником.. Но как же так, что великий Плантагенет. коронован так быстро и нарушил свою торжественную клятву ?. Как я думаю, ты не должен быть королем,. Пока наш король Генрих не содрогнется руки со смертью.. И побледнешь ли ты в славе Генриха. И лишишь его храмы диадемы. Теперь, в его Жизни, вопреки твоей святой клятве?. О ' это слишком непростительный недостаток.. С короной; и с короной, его головой,. И пока мы дышим, найдите время, чтобы убить его..

(ll.96–108)

Позже Йорк снимает корону и бросает ее в Маргарет, восклицая «Вот возьми венец и с венцом проклятие мое» (л.164).

Другой пример языка, выдвигающего на первый план авторитет посредством ссылок на корону и трон, можно найти в Акте 2, Сцена 1, когда Эдвард оплакивает смерть своего отца; «Его герцогство и его кресло со мной осталось» (1.90), на что Ричард отвечает, особо выдвигая на первый план вопрос языка и важность слов: «Ибо« председатель и герцогство »,« трон и королевство »говорят» ( л.93). Уорвик говорит нечто подобное позже в этой сцене, называя Эдварда «уже не графом Марчем, а герцогом Йоркским ; / Следующая степень - королевский трон Англии» (l.192–193). После обезглавливания Йорка Маргарет указывает на голову Генри, говоря: «Вон там голова того заклятого врага / Который стремился быть обремененным вашей короной» (2.2.2–3). Позже Эдвард спрашивает Генри: «Хочешь ли ты преклонить колени для благодати / И возложишь свою диадему на мою голову?» (2.2.81–82). Затем Эдуард говорит Маргарет: «Ты король, хотя он носит корону» (2.2.90). Позже, в Акте 2, Сцена 6, когда Эдвард обвиняет Маргарет в гражданской войне, он говорит Генри, что, если бы она не спровоцировала Дом Йорков, «ты в этот день сохранил свое кресло в покое» (l.19). Затем он говорит Уорику: «Ибо в твоем плече я устрою свое седло» (l.99). В Акте 3, Сцена 1, Генри затем обсуждает с егерями важность короны для роли королевской власти;

ВТОРОЙ ВЕДУЩИЙ. Но если ты король, где твоя корона?.. ГЕНРИ. Моя корона в моем сердце, а не на моей голове,. Не украшена бриллиантами и Индийские камни,. Не видно: моя корона называется довольством,. Корона, которой редко пользуются короли... ВТОРОЙУПРАВЛЯЮЩИЙ ИГРОМ. Что ж, если ты королем, увенчанным довольным,. Ваша корона довольна, и вы должны быть довольны. Идти вместе с нами..

(11.61–68)

Во время его длинного монолога в Акте 3, Сцена 2 Ричард также много раз возбуждает корону;

Я заставлю свои небеса, мечтать о короне,. И пока я живу, не считая этого мира, оболочка. Пока мой уродливый хобот с этой головой. Будь то снаряд, пронзенный великолепным. И все же я не знаю, как получить корону..

(11.168–173)

В третьем акте, сцена 3, после того, как Уорвик присоединился к ланкастерцам, он клянется Маргарет «заставить тиран со своего места войной »(l.206), и обещает:" Я скоро раскрою его "(l.232). Он также размышляет про себя: «Я был вождем, который поднял его на венец, / И я буду главным, чтобы снова его низвергнуть» (Ил. 263–264). В акте 4, сцена 6, после того, как Уорик успешно свергнул Эдварда, Генри говорит ему: «Уорвик, хотя моя голова все еще носит корону, я здесь передаю свое правительство тебе» (l.24). Наконец, встретившись с Ричмондом (будущим Генрихом VII), Генрих провозглашает: «Его голова по природе создана для ношения короны, / Его рука держит скипетр, а он сам /, вероятно, со временем благословит царственный трон» (11.72). –74).

Другой повторяющийся мотив - изображения животных, в частности, птиц. Первый пример находится в Акте 1, Сцена 1, когда Уорвик говорит: «[Никто] не смеет шевелить крылом, если Уорвик трясет колокольчиками» (1.47), ссылка на соколиную охоту. Снова во вступительной сцене Генри утверждает, что Йорк будет, «как пустой орел / Шина на плоти меня и моего сына» (ll.269–270). Позже, когда Йорк описывает свои неудачные попытки выиграть недавно завершившееся сражение, он размышляет про себя: «Мы снова провалились, поскольку я часто видел лебедя / С беспомощным трудом плывет против течения» (1.4. 19–20). Впоследствии, когда Клиффорд говорит Йорку, что он скоро умрет, Йорк заявляет: «Мой прах, как Феникс ', может породить / Птицу, которая отомстит вам всем» (1.4.35–36), чтобы на что Клиффорд отвечает: «Итак, трусы сражаются, когда не могут летать дальше, / Итак, голуби клюют пронзающие когти сокола » (1.4.40–41). После того, как новость о смерти Йорка дошла до них, Ричард призывает Эдварда занять место Йорка; «Если ты птица княжеского орла» (2.1.91). Позже Уорвик указывает, что Генрих был вынужден отказаться от своей клятвы уступить трон Дому Йорков; «Клиффорд и лорд Нортумберленд / И из их пера еще многих гордых птиц / Выковали легко плавящегося Короля, как воск » (2.1.169–171). Когда Клиффорд убеждает Генри защищать право первородства принца, он пытается проиллюстрировать Генри, что поступать правильно для своих детей должно быть естественным путем; «Голуби будут клевать в защиту своего выводка» (2.2.18). Во время споров о законном короле Эдвард называет Клиффорда «той роковой визжащей совой / Которая не пела ничего, кроме смерти для нас и наших» (2.6.55–56). Изображения птиц по-прежнему презрительно используются во Франции, где Маргарет говорит об Эдварде и Уорике: «Вы оба - птицы одного и того же пера» (3.3.161). Перед битвой при Барнете, когда Сомерсет пытается сплотить войска, он говорит: «И тот, кто не будет сражаться за такую ​​надежду, / Иди домой, в постель, и люби совы днем, / Если он встает, насмехаются и дивятся »(5.4.55–57). Когда Ричард навещает Генри в башне, Генри защищает свои подозрения в намерениях Ричарда; «Птица, опоясавшаяся в кустах, / С дрожащими крыльями сомневается в каждом кусте» (5.6.13–14). Птицы также играют важную роль в пророчестве Генри о будущем злом правлении Ричарда, поскольку он указывает на множество дурных предзнаменований, сопровождавших рождение Ричарда; "Сова вскрикнула при твоем рождении, зловещий знак, / Ночь- ворона кричала, терпя неудачное время / Собаки выли и ужасная буря потрясла деревья, / ворон ловил ее на топке дымохода, / И болтал пироги в мрачных раздорах пел »(5.6.44–48).

Бегство Генриха VI из Таутона, Уильям Линдси Виндус (1860)

Другой часто повторяющийся животный мотив - это ягнята и волки. Это вводится во вступительной сцене, когда Маргарет наказывает Генри за то, что он уступил требованиям Йорка и уступил трон Дому Йорков; спасительные находки / Дрожащий ягненок, окруженный волками »(лл. 243–244). Позже, когда Йорк наблюдает, как его армия проигрывает битву при Уэйкфилде, он сетует:« Все последователи перед лицом нетерпеливого врага / Возвращайтесь и летите, как корабли на ветру / Или ягнята, преследуемые голодными волками »(1.4.3 –5). После пленения ланкастерцами Йорк называл Маргарет« французской волчицей, но хуже французских волко ». в »(1.4.111). Во время битвы при Тьюксбери, Ричард и Клиффорд сражаются, их прерывает Уорик, и Клиффорд убегает. Уорвик пытается преследовать его, но Ричард говорит: «Нет, Уорвик, выделите еще одну погоню. Я буду охотиться на этого волка до смерти »(2.4.13). Перед битвой при Барнете Маргарет собирает свои войска, заявляет, что Эдуард разрушил страну и узурпировал трон, а затем указывает: «А там волк, который делает эту добычу» (5.4.80). В конце концов, оставшись наедине с Ричардом в Башне, Генри провозглашает: «Так улетает безрассудный пастух от волка / Итак, сначала безобидная овца отдаст свою шерсть, / А горло его, до ножа мясника »(5.6.7–9).

Третье повторяющееся изображение - это лев. Это представлено Ратлендом в Акте 1, Сцена 3; «Так выглядит сдерживаемый лев над негодяем» (л.174). Позже Ричард, говоря о Йорке, говорит: «Как лев в стаде аккуратных » (2.1.13–14). Когда Клиффорд наказывает Генри за лишение наследства принца Эдуарда, он спрашивает: «На кого львы бросают свои нежные взгляды? / Не на зверя, который захочет узурпировать логово »(2.2.11–12). Затем активируются связи с ягнятами во время битвы при Тьюксбери; «Пока львы рычат и сражаются за свои логова / Бедные безобидные ягнята терпят свою вражду » (2.5.74–75). Львы и ягнята снова соединяются, когда, как раз перед вторым пленением, Генри задается вопросом, почему люди предпочитают Эдварда ему; «И когда лев оленет агнца, / Агнец не перестанет следовать за ним» (4.8.49–50). Позже Уорвик объединяет львов и птиц во время своей предсмертной речи: «Я должен отдать свое тело земле, победить моего врага. / Таким образом, кедр острие топора, / Который оружие давало приют княжескому орлу, / Под тенью которого спал бешеный левый »(5.2.9–13).

Другие упомянутые в пьесе животные, включают животных (1.4.56, 2.1.15 и 2.5.129), вальдшнепов (1.4.61), кроликов (1.4.62), змеи (1.4.112 и 2.2.15), тигры (1.4.138, 1.4.155 и 3.1.39), крупный рогатый скот (2.1.14), медведи (2.1.15, 2.2.13 и 3.2.161), жабы (2.2.138), быки (2.5.126), зайцы (2.5.131), хамелеоны (3.2.191) и лисы (4.7.25).

Темы

Рисунок Джона Гамильтона Мера из Акта 1, Сцена 4 (Герцог Йоркский вытирает слезы платком, пропитанным кровью Ратленда).

Месть

Одна из наиболее очевидных тем в пьесе - месть, которая неоднократно встречается разными персонажами как движущая сила своих действий. В разные моменты пьесы Генри, Нортумберленд, Уэстморленд, Клиффорд, Ричард, Эдвард и Уорик - все они заявлены на желание мести как на главный фактор, влияющий на их решения, и месть становится общей сторонних сторонних решений, поскольку каждая из них стремится исправить очевидные проступки, совершенные другим; "В 3-м Генрихе VI мы становимся свидетелями окончательного упадка рыцарства : эта пьеса содержит одни из самых ужасных сцен в каноне, в принесли жертв английским военачальникам честь безжалостной этике мести. "

Тема мести вводится во вступительной сцене. Увидев Йорка сидящим на королевском троне, Генрих напоминает своим союзникам об их конфликте с йоркистами, пытаясь их мотивировать; «Граф Нортумберленд, [Йорк] убил твоего отца / И твоего лорда Клиффорда, и вы оба поклялись отомстить / Ему, его сыновьям, его фаворитам и его друзьям» (1.1.54–56). Нортумберленд отвечает на это словами: «Если меня не будет, да отомстят мне небеса» (1.1.57). Позже, после того, как Генри передал корону Дому Йорков был оставлен Клиффордом, Уэстморлендом и Нортумберлендом, Эксетер объясняет: «Они стремятся отомстить и поэтому не уступят» (1.1.191). Позже, после того, как Эдвард был назначен королем, Оксфордшир отказывается признать его, аргументируя это тем губернатором, что «Назовите его моим королем, чьяительная судьба / Мой старший брат / был убит?» И более того, мой отец "(3.3.101-102).

Месть, однако, не ограничивается ланкастерцами. Узнав о смерти своего отца, Ричарда почти переполняет маниакальная жажда мести;

Я не могу плакать, несмотря на всю влажность моего тела. Недостаток служит, чтобы утолить мое пылающее в печи сердце,. И мой язык не может выгрузить тяжелое бремя моего сердца,. Для того же ветра, с. Разжигает угли, которые зажигают всю мою грудь. Плач - значит уменьшить глубину горя;. Слезы для младенцев, удары и месть за меня. Ричард, я ношу твое имя, я отомщу за твою смерть, <229.

(2.1.79–88)

Точно так же, услышав о смерти его брата, Уорвик клянется: «Здесь, на коленях, я клянусь перед Богом выше / Я никогда больше не Я буду останусь на месте / Пока смерть не закроет эти мои глаза / Или удача не дала мне меру мести »(2.3.29–32). соединения к ланкастерцам; "Разве я не допустил, чтобы моя племянница совершила насилие?" (3.3.188 - это отсылка к инциденту, о котором сообщалось как в Холле, так и в Холиншеде, когда Эдвард пытался изнасиловать дочь Уорвика или его племянницу; «Эдвард действительно пытался сделать что-то в доме графа, что сильно противоречило его способности» »(Будь то он бы лишил девственности свою дочь или свою племянницу, уверенность в их почестях не была открыто известна), поскольку, несомненно, это было сделано королем Эдуардом"). Спустя всего несколько строк Уорвик восклицает: « Я отомщу [Эдварду] леди Боне за несправедливость »(3.3.197) также признает, что месть является основным мотивом при присоединении к ланкастерцам, а не преданность их делу; Эдварда »(3.3.264–266). Возможно, это Уорик подытоживает этику мести пьесы; в голове Акте 2, Сцена 6, обнаружив тело Клиффорда, Уорвик приказывает, чтобы Клиффорда заменила голову Йорк а у ворот города, заявив:« Мера за меру должна быть исполнена »(л.54).

Х.К. Селус 'иллюстрация смерти Йорка в Акте 1, Сцена 4; из «Пьесы Уильяма Шекспира: Исторические пьесы» под редакцией Чарльза Каудена Кларка и Мэри Кауден Кларк (1830)

Однако из всех персонажей, выступающих за месть, Клиффорд - самый лучший. далеко самый страстный. Его одержимость местью за смерть отца пустила корни еще до начала пьесы, в предпоследней сцене 2-го «Генриха VI»;

Ты был посвящен, дорогой отец,. потерять свою юность в мире, и получить. серебряную ливрею рекомендованного возраста,. И в твоем благоговении и твоем стул-дней, таким образом,. умереть в хулиганском сражении? Даже при этом зрелище. Мое сердце обратилось в камень; и пока он мой. он должен быть каменным. Йорк не щадит наших стариков;. Я больше не буду их младенцев. Слезы первородства. Будут для меня росой огнем,. И красотой, которую тиран часто возвращает,. Для пылающего гнева моего будет маслом и лен.. Впредь я не буду иметь дела с жалостью.. Знакомьтесь, младенец из дома Йорков,. В качестве много гоббатов я разрежу его. Как дикая Медея молодой Абсирт.. Жестоко я буду искать свою славу..

(5.2.45–60)

В начале 3-го «Генриха VI» Клиффорд ясно дает понять, что ничего не изменилось в его желании отомстить за смерть отца. Когда Уорвик упоминает слов своего отца, Клиффорд отвечает: «Больше не настаивай, чтобы вместо / Я пришлю тебе, Уорик, посланника / Я отомщу за его смерть, прежде чем я пошевелюсь» (1.1.99–101). Позже, отказываясь поклониться Йорку, Клиффорд восклицает: «Пусть эта земля зияет и поглотит меня живьем / Где я преклоню колени перед тем, кто убил моего отца» (1.1.162–163). Убийство Ратленда особенно важно с точки зрения стремления отомстить, поскольку сценарии перемежается в пределах и моральных последствийх мести, кто вообще не сделал ничего плохого;

РУТЛЕНД. Милый Клиффорд, послушай, как я говорю, прежде чем я умру:. Я слишком жесток для твоего гнева;. Ты отомстишь людям и оставь меня в живых... КЛИФФОРД. Напрасно ты говоришь, бедный мальчик: кровь моего отца. Остановил проход, куда должны входить твои слова... РУТЛЕНД. Тогда пусть кровь моего отца снова кровь откроет его:. Он мужчина, и Клиффорд справится с ним... КЛИФФОРД. Если бы я твои братья здесь, их жизни и твоя. не было достаточно мести для меня:. Нет, если бы я выкопал могилы твоих предков. И повесил их гнилые гробы в цепях,. Это не смогло бы утолить мою ярость и успокоить мое сердце.. Вид любого из Дома Дома Йорк. Как ярость, терзающая мою душу,. И пока я не искореняю их проклятую линию. И не оставлю никого в живых, я живу в аду.. Следовательно -..

Роберт Кер Портер иллюстрация убийства Ратленда в Акте 1, Сцена 3; выгравировано «Крэнстон» (1800)

Он поднимает руку... РУТЛЕНД. О, позволь мне помолиться, прежде чем я приму свою смерть!. Тебе я молюсь; Милый Клиффорд, пожалей меня... Клиффорд. Какую жалость дает мою рапира... РУТЛЭНД. Я никогда не причинил тебе вреда, почему ты хочешь убить меня?.. Клиффорд. Отец твой... РУТЛАНД. Но еще до того, как я родился.. У тебя есть один сын: пожалей меня ради него,. По крайней мере в отместку за это Бог ситх справедливости,. Он будет убит так же жалко, как и я. Ах, позволь мне жить в. И когда я даю повод оскорбления,., дай мне умереть, потому что теперь у тебя нет причин... Клиффорд. Нет причины? Отец твой убил моего Отца: поэтому умри... Он пронзает его... РУТЛЭНД. Dii faciant laudis summa sit ista tuæ... КЛИФФОРД. Плантагенет, я Приди, Плантагенет,. И эта кровь твоего сына, прилипшая к моему клинку., заржавеет на моем оружии, пока твоя кровь. не застынет этим, заставь меня стереть их обоих..

(1.3.19-52)

Clifford извращает все понятия о морали и рыцарства в его упорной погоне за мести, решив посетить на дома Йорков и тот же тип страдания, как она поставила на него со смертью его отца. Это достигает своейкульминации во время пыток Йорка в Акте 1, Сцена 4. Всего через несколько мгновений после поимки Йорка Клиффорд хочет его немедленно казнить, но не позволяет сделать это Маргарет, который хочет поговорить с Йорком и насмехаться над ним перед тем, как убить его.. Когда Маргарет сообщает Йорку, что он скоро умрет, Клиффорд быстро указывает: «Это мой офис, ради моего отца» (l.109). Клиффордит относительное молчание на протяжении большей части сцены, только непосредственно перед тем, как он зарезал Йорка, и снова, указанные на местах как на первоочередное, что он думает; «Вот моя клятва, вот смерть моего отца» (l.175).

Однако даже после смерти убийцы своего отца Клиффорд, кажется, остается одержимым местью. Во время своего единоборства с Ричардом в битве при Таутоне Клиффорд пытается вызвать желание мести в Ричарде, вызов, как он убил двух членов семьи Ричарда;

Итак, Ричард, я здесь с тобой один,. Это рука, которая ударила твоего отца, Йорка. И эта рука, убившая твоего брата Ратленда,. И вот сердце, которое торжествует в их смерти. И подбадривает эти руки, которые убили твоего отца и брата. Чтобы казнить себе подобное;. И то же самое с тобой..

(2.4.5–11)

Даже когда его собственная смерть, Клиффорд не может отказаться от мести, перекладывая свою одержимость на свои методы и предполагая, что в его смерти они получат меру мести, к которой он так жаждет; «Приходите, Йорк и Ричард, Уорик и остальные, / Я ударил вашего отца в грудь, расколол себе грудь» (2.6.28–29).

Власть и варварство

Иллюстрация смерти Генри в Акте 5, Сцена 6; из произведений мистера Уильяма Шекспира под редакцией Николаса Роу (1709)

Несмотря на преобладание мести в более ранних частях пьесы, она теряет значение как мотивирующий фактор, так как природа пьесы Конфликт меняется и перерастает в погоню за властью, без обращения к прошлым антагонизмам. Месть перестает быть основной движущей силой для многих персонажей, поскольку их захватывает жажда власти, а прошлые конфликты становятся неважными, поскольку каждая из сторон сторонаянно борется за победу; «Этику мести превзошло умышленное насилие, единственная цель которого - власть власти».

Например, когда Эдвард и Ричард убеждают Йорка нарушить клятву Генри, Эдвард говорит: «Но для царство, любая клятва может быть нарушена; / Я нарушил бы тысячу клятв, чтобы править один год »(1.2.16–17), форма, таким образом, привлекательность, эта сила для достижения цели. Позже, повторяя заявление Уорвика о причинах его присоединения к ланкастерцам, Ричард объясняет, почему он верным йоркистам; «Я остаюсь не из любви к Эдуарду, но из-за короны» (4.1.125), снова привлекательность власти и ниспровержение всех других забот, включая семейные отношения. Другой пример - убийство принца Эдварда в 5-м акте, сцена 5. Его смерть наступила из-за того, что он насмехается над братьями Плантагенетов, и они теряют с ним терпение, а не потому, что они мстят за продолжающуюся вражду с его семьей. Точно так же, когда Ричард убивает Генри, его мотивы не имеют общего с конфликтом между его семьей и Генри. Он убивает его просто потому, что Генрих стоит на пути его попытка занять трон. Как пишет Майкл Хаттауэй, «семейная преданность могла быть первичной причиной вражды, но зрители, смотрящие 3 Генри VI, вероятно, почувствуют, что личные амбиции, а не семейная честь - это то, что подпитывает вендетту, которая информирует пьесу. Обе [семьи] похоже, забыли, что ссора между [ними] изначально была династической: их притязания на легитимность и авторитет в этой пьесе теперь подтверждаются только силами, которые они могут собрать »Как Джейн Хауэлл, директор Би- би-си адаптация Шекспира утверждает: «анархия ослабла, и вы остались с совершенно другим набором ценностей - каждый сам за себя. Вы живете во время перемен, в котором нет никакого кода, кроме вы сильнейших - кто будь Ричардом ».

В пьесе показано, что происходит, когда «нация обращается в эпической жестокости, разрушая свои собственные социальные основы ». В смысле важно то, что в пьесе нет антагониста, и обе стороны конфликта изображаются в своем стремлении к зверству. Например, в начале пьесы Ричард представил несущего голову герцога Сомерсетского, которого он убил в конце 2-го «Генриха VI». Унижение рыцарских обычаев и порядочности подчеркивается, когда отвечает на прибытие Ричарда «разговором» с самой головой; «Но ваша светлость мертва, милорд Сомерсет» (1.1.18). Майкл Хаттауэй рассматривает этот сцену как важный пролог к ​​пьесе, поскольку акт осквернения означает уничтожение остаточного рыцарского кодекса выдающейся добродетели, затмение чести главной силой ».

Еще один пример варварства. Йорки совершают надругательство над телом Клиффорда в Акте 2, Сцена 6, где Эдвард, Ричард, Кларенс и Уорвик насмехаются над трупом, сардонически недоумевая, почему оно им не отвечает. Обращение Ричарда с телом Генри в финальной сцене - еще один пример отсутствия почтения к мертвым; после смерти Генри Ричард наносит удар по трупу, провозглашая «вниз, в ад, и скажи, что я послал тебя сюда» (5.6.67).

Таким образом, как рассматривается проблема нелегами как конечная цель, пьеса также рассматривает темы предательства и результаты политической фракционности. и социальный распад; когда-то спокойный мир постепенно приближается к хаосу по мере выхода на первый план варварства и безнравственности. Как пишет E.M.W. Тиллярд написал о трилогии о Генрихе VI; Вторая часть показала нам убийство герцога Хамфри Глостерского, возвышение Йорка, уничтожение двух убийц Хамфри и вражду оставшихся в живых, Йорка и королевы Маргарет. Благодаря этим событиям страна попала в край хаоса. В третьей части Шекспир показывает нам сам хаос, полное разрастание гражданской войны, совершение одного ужасного деяния за других. Во второй части осталось некое рыцарское чувство [...] А в третьей отчасти отброшены все приличия рыцарской войны ».

Семейный конфликт и распад семьи

Подобно тому, как месть уступает место стремлению к власти, национальный политический конфликт уступает место мелочному межсемейная вражда. Например, пьеса открывается после Первой битвы при Сент-Олбансе (1455 г.) и сразу же драматизирует соглашение между Генрихом и Йорком о том, что Дом Ланкастеров уступит трон дому Йорков после смерти Генриха. Однако в действительности это соглашение было достигнуто не в Первой битве при Сент-Олбансе, а в битве при Нортгемптоне в 1460 году, которую Шекспир предпочел не драматизировать. Кроме того, юридическое соглашение, в соответствии с которым Генри согласился передать корону Дому Йорков после его смерти, произошло из-за длительных парламентских дебатов, а не из-за личного соглашения между Генри и Йорком, как это изображено в пьесе. Таким образом, широкая политическая дискуссия, охватывающая пять лет и включающая практически всех сверстников в стране, сводится в пьесе к немедленному соглашению между двумя мужчинами, что демонстрирует личный характер конфликта.

Еще один пример персонажа, который также персонализирует национальный конфликт и превращает его из политической борьбы в личные поиски, - это Клиффорд, чье желание мести за смерть своего отца кажется его единственной причиной для борьбы. Клиффорда, кажется, не заботит способность Генри возглавить страну, и его желание личной мести, кажется, перевешивает любое его чувство помощи Дому Ланкастеров, потому что он считает, что это правильно. Точно так же более поздние действия Уорвика в пьесе, как он сам признает, не имеют ничего общего с тем, чтобы Генрих оставался королем, а полностью основаны на его личных чувствах к Эдварду; он больше озабочен разрушением Дома Йорков, чем возвышением Дома Ланкастеров. Таким образом, «альянс Йорка и Уорвика вырождается в межсемейную вражду, даже более мелкую по своей предсказуемости« око за око », чем ссоры Йорка и Ланкастера». Хотя конфликты, изображенные в пьесе, носят национальный характер, многие персонажи трактуют их как личные ссоры.

Это сосредоточение на личных и семейных аспектах войны приводит к другой важной теме пьесы; распад Семьи. На протяжении всей пьесы показано, что семейные узы хрупки и постоянно находятся под угрозой. Первое нарушение семейных уз происходит, когда Генри соглашается передать корону Дому Йорков после его смерти. Это лишает его наследства его сына и делает корону частью передаваемой собственности, а не символом династического наследия или монархической преемственности. Все последователи Генри пришли в ужас от этого решения, особенно Маргарет, которая восклицает:

Бедный человек, умер бы я служанкой. И никогда не видел тебя, никогда не родил тебе сына,. Видя Ты оказался таким неестественным отцом.. Заслужил ли он потерять свое первородство таким образом?. Если бы ты любил его наполовину так сильно, как я,. Или чувствовал ту боль, которую я однажды причинил ему,. Или питал его, как я своей кровью,. Ты оставил бы там свою самую дорогую сердечную кровь,. Вместо того, чтобы сделать этого дикого герцога своим наследником. и лишить наследства своего единственного сына..

( 1.1217–226)

Маргарет не единственная, кто пытается убедить Генри в том, что его решение неверно. Клиффорд также пытается убедить его, утверждая, что отцы, которые не передают свои успехи своим сыновьям, неестественны;

Честолюбивый Йорк, выровнял свою корону,. Ты улыбаешься, нахмурив злобные брови.. Он, кроме герцога, хотел бы, чтобы его сын стал королем. И поднял вопрос, как любящий отец,. Ты король, наделенный хорошим сыном. Я дал согласие лишить его наследства,. Который утверждал, что ты самый нелюбящий отец.. Неразумные создания кормят своих детенышей,. И хотя человеческое лицо бойтесь их глаз,. Но, защищая своих нежных,. Кто не видел их, даже с этими крыльями., которые когда-то они использовали с ужасным бегством,. Сражайся с тем, кто забрались в их гнездо,. Отдавая свои жизни в защиту своих детей?. Стыдно, мой государь, сделайте их своим прецедентом.. Разве не было жалко, что этот славный мальчик. потерял свое рождение- прямо по вине его отца,. И долго потом говорить его ребенку:. «То, что получил мой прадед и дедушка,. мой неосторожный отец с любовью отдал»?. Ах, какой позор это было ! Взгляни на мальчика,. И пусть его мужественное лицо, обещающее. удачу, закаляет твое плавящееся сердце,. Чтобы удержать свое и оставить свое с ним..

(2.2.19–42))

Генри, однако, не соглашается с Клиффордом, утверждая, что передача бремени королевского сана не обязательно является естественным поступком для отца, поскольку это не приносит никакой награды, если этот титул изначально был получен незаконным путем («все плохо получил, имел неудачный успех ": Генрих имеет в виду низложение и убийство Ричарда II его собственным дедом Генрихом IV ). Лишая своего сына наследства, Генри, кажется, думает, что защищает принца, гарантируя, что он никогда не перенесет лишения, которые он испытал, когда ему оставил узурпированное наследство его собственный отец ("Я оставлю своему сыну мои добродетельные дела и не оставил бы меня больше отец »);

Но Клиффорд сказал мне, разве ты никогда не слышал., что дела плохо шли, когда-либо имели неудачный успех?. И всегда было хорошо для этого сына. Чей отец за свои накопления попал в ад?. Я оставлю своему сыну мои добродетельные дела,. И если бы мой отец больше не оставил меня,. Ибо все остальное держится с такой скоростью. Что приносит в тысячу раз больше заботы. Значит, обладая хоть каплей удовольствия..

(2.2.45–53)

Таким образом, в то время как Маргарет и Клиффорд утверждают, что Генри разрушил его семью в своей сделке с Йорком, Генри, кажется, сам считает, что он оказал своему отпрыску одолжение и предотвратил его дальнейшие страдания.

Сделка Йорка с Генри, однако, имеет значение не только для семьи Генри, но и для семьи Йорка. Йорк охотно жертвует личной славой ради своих наследников, решив не становиться королем, пообещав, что его сыновья и внуки будут королями. Однако почти сразу после его сделки с Генри семья Йорка разваливается на части. Акт 1, сцена 2 символически начинается с спора Эдварда и Ричарда; «Никакой ссоры, но небольшое раздор» (л.6). Акт 1, Сцена 3 затем изображает убийство младшего сына Йорка, в то время как в Акте 1, Сцена 4, сам Йорк подвергается пыткам и убит, зная, что Ратленд уже мертв. В этом смысле Йорк функционирует как символический персонаж, поскольку «личные потери, подчеркивающие политическую« трагедию »Йорка [усиливают] тему пьесы о разрушении семейных отношений гражданской войной».

H.C. Иллюстрация Селуса к трагедии отца и сына в Акте 2, Сцена 5; из «Пьесы Уильяма Шекспира: Исторические пьесы» под редакцией Чарльза Каудена Кларка и Мэри Кауден Кларк (1830)

Однако роспуск Дома Йорков не заканчивается смертью самого Йорка. Позже, в Акте 3, Сцена 2, Ричард еще больше распускает семью, раскрывая свои амбиции узурпировать трон Эдварда и тем самым лишить наследства детей Эдварда, его собственных племянников; «Да, Эдвард, пользуйся женщинами с честью. / Если бы он был истощен, костный мозг, кости и все такое, / Что из его чресл не может вырасти ни одна обнадеживающая ветвь / Чтобы пересечь меня из золотого времени, которое я ищу» (11.124–127)). После убийства Генри Ричард обрисовывает в общих чертах свой план по достижению этого, клянусь настроить Эдварда против Кларенса:

, Кларенс, берегись, держи меня от света,. Но я приготовлю для тебя смолистый день,. Ибо я буду распространять такие пророчества., что Эдвард будет бояться своей жизни,. И затем, чтобы очистить его страх, я буду твоей смертью. (5.6.84–88)

В этом стремлении Ричард оказывается успешным, полностью уничтожая при этом свою семью.

Акт 2, сцена 5 из адаптации Шекспира BBC 1983 года.

Также важно для темы. о распаде семьи - это Акт 2, Сцена 5, где отец невольно убивает своего сына, а сын невольно убивает своего отца. Стюарт Хэмптон-Ривз утверждает, что эта сцена является символической, относящейся к дебатам о воинской повинности в Англии в 1580-е и 1590-е годы. Голландское восстание против Испанской империи началось в 1568 году, и хотя Англия и Франция поддерживали голландцев, они официально оставались нейтральными, опасаясь рассердить испанцев. Однако в 1585 году Елизавета I подписала Неподобный договор, который официально ввел Англию в конфликт, с обещанием ввести 6500 солдат (которые затем были заменены на 8000 человек) для Голландский. Таким образом, для снабжения этих войск требовалась мобилизация, и правительство, таким образом, заменило традиционную феодальную систему, в соответствии с которой местные дворяне собирали армии из своих собственных арендаторов с национальным призывом. Этобыло не без споров, и инцидент с отцами и сыновьями намекает на обе практики; феодальный строй и национальный строй. Обнаружив, что он убил своего отца, сын сетует: «Из Лондона король был выдавлен мной. / Мой отец был человеком графа Уорика, / прибыл со стороны Йорка, которого угнетал его хозяин »(2.5.64) –66). Сын покинул семейный дом и отправился в Лондон, где был призван в королевскую армию после начала войны. Отец остался дома и был вынужден присоединиться к армии местного дворянина (то есть Уорвика). Таким образом, они оказались на противоположных сторонах конфликта, поскольку региональная стабильность начинает разрывать национальное розни и социальному распаду.

Представление

После оригинальных представлений 1592 года полный текст 3-го «Генриха VI», кажется, очень редко разыгрывался. Первое определенное представление в Англии после дней Шекспира произошло только в 1906 году, когда Ф. Р. Бенсон представил пьесу в Мемориальном театре Шекспира в постановке двух тетралогий Шекспира, исполняемых на протяжении восьми вечеров. Насколько можно установить, это было не только первое исполнение октологии, но и первое определенное исполнение как тетралогии, так и трилогии. Сам Бенсон играл Генри, а его жену Констанс Бенсон играла Маргарет.

В 1952 году Дуглас Сил поставил постановку «Генри VI 3» в Бирмингеме. Репертуарный театр, после успешной постановки 2 Генриха VI в 1951 году. 1 Генри VI последует в 1953 году. Во всех трех пьесах Пол Дейнман в роли Генри и Маргарет, а в 3-х - Генрих VI Алан Бриджес в роли Эдварда и Эдгар Рэфорд в роли Ричарда. Хотя из текста было удалено немногое, он все же закончился иначе, чем написанная пьеса. После того, как Эдвард произнес свои последние слова, все покидают сцену, кроме Ричарда, который идет к трону, поворачивается и смотрит на публику, произносит первые тридцать строк своей вступительной речи из Ричарда III (из «Сейчас зима наше недовольство» до »Я

Эдвард IV (Трэвис Бразилия) в постановке пьесы <541, намерен доказать злодея "), и тут занавес падает.>на Шекспировском фестивале «Кармель» в 2004 году Постановка, во многом благодаря неотредактированному статусу, вышла в 1977 году в Королевском шекспировском театре, где Терри Хэндс представил все три пьесы Генриха VI с Аланом Ховардом в роли Генри и Хелен Миррен в роли Маргарет. Хотя постановка была умеренно успешной в прокате, в то время ее хвалили критики за уникальное изображение Генри Аланом Ховардом. еся настоящего безумия Генри, в своей игре, представив персонажа как постоянно находящегося на грани психического и эмоционального срыва. Как реакция на недавнюю адаптацию трилогии под общим названием Wars of the Roses, которая была политизирована, Хэндс попытался сделать так, чтобы его собственное производство было полностью аполитичным; «Война роз» была исследованием силовой политики: ее центральным изображением был стол для переговоров, а Уорвик, коварный создатель королей, был центральной фигурой. Но это не Шекспир. Шекспир выходит далеко за рамки политики. Политика - это очень мелочь. помимо Говарда и Миррен, в постановке снимались Альфред Линч в роли Эдварда и Антон Лессер в роли Ричарда.

В 1994 году Кэти Митчелл поставила пьесу как отдельную пьесу для Королевской шекспировской компании (RSC) в The Other Place театр в Стратфорде под названием «Генрих VI: Битва за трон». В ролях Джонатан Ферт в роли Генри, Рут Митчелл в роли Маргарет, Смит в роли Ричарда и Ллойд Оуэн в роли Эдварда. В пьесу добавлены диалоги (в основном антивоенные материалы) от Горбодука, Ричарда II, 2 Генрих Митчелл прекратил всякое насилие на сцене, в результате чего Йорк, Ратленд, принц Эдвард и Генри были убиты за сценой. Также было удалено, а пьеса начиналась в строке 25: «Это дворец страшного короля». была удалена большая часть речи Маргарет, чтобы разбудить ее армию перед Тьюксбери.

Под руководством Майкла Бойда спектакль представлен в Swan Театр в Стратфорде в 2000 году с Дэвидом Ойелово в роли Генри, Фиона Белл в роли Маргарет, Том Бирд в роли Эдварда и Эйдан Макардл в роли Ричарда. Пьеса была представлена ​​вместе с другими пятью историческими пьесами (Ричард II, 1 Генрих IV, 2 Генрих IV, Генрих V и Ричард III), чтобы сформировать полный цикл истории из восьми частей под общим названием Эта Англия: Истории (первый раз, когда RSC попытался поставить восемь спектаклей как одну последовательность). Эта Англия: Истории была возрождена в 2006 году в рамках фестиваля Complete Works в Courtyard Theater с пьесами Генриха VI, снова поставленными Бойдом, с Чуком в главной роли. Ивуджи в роли Генри, Кэти Стивенс в роли Маргарет, Форбс Массон в роли Эдварда и Джонатан Слингер в роли Ричарда. Когда полное собрание сочинений было завершено в марте 2007 года, исторические пьесы оставались на сцене под более коротким названием «Истории» в рамках двухлетней постановки ансамбля из тридцати четырех актеров. 3 "Генрих VI" исполнялся под названием "Генрих VI, часть 3: Хаос". В конце двухлетней программы вся октология была проведена за четырехдневный период под названием «Великолепный момент»; «Ричард II» был поставлен в четверг вечером, за ним последовали две пьесы «Генрих IV» в пятницу днем ​​и вечером, три пьесы «Генрих VI» в субботу (два дневных спектакля и одно вечернее представление) и «Ричард III» в воскресенье вечером.

Постановка Бойда привлекла в то время большое внимание из-за его вставок и дополнений к тексту. Бойд ввел в трилогию нового персонажа. Названный Хранитель, персонаж никогда не говорит, но после смерти каждого из главных персонажей Хранитель (которого играет в 2000 году и в 2006/2007 годах), одетый во все красное, выходит на сцену и приближается к телу. Актер, играющий тело, затем вставал и позволял фигуре увести себя за сцену. Спектакль также особенно отличался реалистичным насилием. По словам Роберта Гор-Лэнгтона из Daily Express в своем обзоре оригинального производства 2000 года, «кровь из отрубленной руки брызнула мне на колени. Человеческая печень упала на пол у моих ног. Глазное яблоко. проскользнул мимо, потом язык ».

В 2012 году трилогия была поставлена ​​на Глобус Шекспира как часть фестиваля Globe to Globe, где каждую пьесу исполняли другая компания на Балканах, предложенная в качестве комментария к недавней истории насилия в этом регионе. 3 «Генрих VI» был поставлен македонской труппой «Национальный театр Битола» под руководством Джона Блонделя с Петаром Горко в роли Генри, Габриэлой Петрусевской в ​​роли Маргарет, Николче Пройчевски в роли Эдварда и Мартином Мирчевски в роли Ричарда. В 2013 году Ник Бэгналл поставил еще одну постановку трилогии в Globe. Все три пьесы каждый день, начиная с полудня, под общим названием «Генрих VI: Три пьесы». 3 «Генрих VI» был показан под названием «Генрих VI: Настоящая трагедия герцога Йоркского». Каждая пьеса была смонтирована до двух часов, а вся трилогия была поставлена ​​с участием четырнадцати актеров. В несколько конкретных дат спектакли ставились в реальных местах, где происходили некоторые из оригинальных событий, и транслировались в прямом эфире в театр; «Производство на поле битвы» ставилось в Тоутоне (Битва при Таутоне из 3 Генриха VI), Тьюксбери (Битва при Тьюксбери из 3 Генриха VI), собор Святого Олбана (Первая битва при Сент-Олбансе от 2 Генриха VI и Вторая битва при Сент-Олбансе от 3 Генриха VI) и Монкен Хэдли Коммон (Битва при Барнете от 3 Генриха VI). В В постановке снимались Грэм Батлер в роли Генри, Мэри Доэрти в роли Маргарет, Патрик Майлз в роли Эдварда и Саймон Харрисон в роли Ричарда.

За пределами Великобритании первое крупное американское выступление состоялось в 1935 году в Театр Пасадены в Калифорнии, режиссер Гилмор Браун, как часть постановки всех десяти шекспировских историй (двух тетралогий, предшествует Король Джон и продолжается Генрих VIII ). В 2010 году в Нью-Йорке независимая театральная труппа совместно с Колумбийским университетом организовала автономную постановку пьесы в Театре на Ист 13-й улице (дом Classic Stage Company ). Режиссером постановки был: Нэт Кэссиди в роли Генри, Кэндис Томпсон в роли Маргарет, Sky Seals в роли Эдварда и Бен Ньюман в роли Ричарда. Было показано, что это была последняя возможность увидеть пьесу отдельно. мчится на сцену и исполняет первые строки Ричарда III. В пьесе также был изображен огромный портрет Генриха V, оклеенный обоями на стене за кулисами, который постоянно рвался на части в пьесы.

В Европе неотредактированные постановки пьесы проходили в Веймарском дворе. Театр в 1857 году. Режиссер Франц фон Дингельштедт, он был поставлен как седьмая часть октологии, все восемь пьес были поставлены в течение десяти дней. Крупная постановка была поставлена ​​в Бургтеатре в Вене в 1873 году. Йоча Савиц поставил тетралогию в Мюнхенском придворном театре в 1889 году и снова в 1906. В 1927 году Саладин Шмитт представил неотредактированную октологию на выставке Бохум. Денис Льорка поставил тетралогию в виде одной двенадцатичасовой пьесы в Каркассоне в 1978 году и в Кретей в 1979 году. В 1999 году режиссер Рюдигер Бурбах представил 2 Генриха VI и 3 Генриха VI на выставке Цюрихский Театр. Этот спектакль уникален тем, что Генри играет женщина (Катарина Шмоельцер). Маргарет сыграла Катарина фон Бок.

Адаптации

Театральные

Доказательства первой адаптации 3-го Генриха VI были найдены во время Реставрации, когда в 1681 году Иоанн Краун создал пьесу, состоящую из двух частей, под названием «Генрих Шестой», «Первая часть» и «Несчастье гражданской войны». Генрих включил Деяния 1–3 из 2 Генриха VI, сосредоточив внимание на смерти Глостера, Мизери адаптировал последние два акта 2 Генриха VI и большую часть 3 Генриха VI. Во времена Папского заговора Краун, который был набожным роялистом, использовал свою адаптацию, чтобы предупредить об опасности сползания Англии в новую гражданскую войну, которая станет в случае прихода к власти партии вигов. Изменения в тексте включают новую, хотя и безмолвную сцену незадолго до битвы при Уэйкфилде, где Йорк обнимает Ратленда перед тем, как отправиться в бой; продолжение ухаживания между Эдвардом и леди Грей и выпуск двух сюжетных линий; один касается женщины Эдварда, которую он любовно убивает в бою (намек на Фрэнсиса Бомонта и Филастера Джона Флетчера ), другой связан с попыткой Уорика соблазнить леди Грей после смерти ее мужа во Второй битве при Сент-Олбансе (позже это используется в качестве обоснования того, почему Уорик поворачивается против Эдварда). Также стоит отметить, что роль Маргарет в 3-м «Генрихе VI» была удалена почти полностью,ив ее до двух сцен; смерть Йорка и смерть принца Эдуарда.

3 Генрих VI также был частично включен в книгу Колли Сиббера Трагическая история короля Ричарда Третьего, содержащая бедствия и "Смерть короля Генриха Шестого" (1699), одна из самых успешных шекспировских адаптаций всех времен. Пьеса была наполовину Шекспиром, наполовину новым материалом. 3 Генрих VI использовался в качестве источника для Акта 1, в котором драматизировались оплакивания Генриха по поводу бремени королевского сана (2.5), битвы при Тьюксбери (Акт 5 - хотя речь Маргарет в Акте 5, Сцена 1 была снова заменена словами Генриха V. к прорыву »Речь Генриха V, который произносит Уорик) и убийство Генри Ричардом в башне (5.6). Монолог Ричарда во втором акте трагической истории также был основан на его монологе в третьем акте, сцена 2 из 3 «Генрих VI».

Сын Колли, Теофил Сиббер написал свою адаптацию «Король Генрих VI: трагедия» в 1723 году, используя акт 5 из 2 «Генрих VI» и акты 1 и 2 из 3 «Генрих VI» ». Исполняется на Друри Лейн, Колли играл Винчестера. Как и Краун, Сиббер создал новую сцену с участием Ратленда; после смерти Йорка он и Ратленд лежат бок о бок на поле боя.

В 1817 году Эдмунд Кин появился в J.H. Ричард Герцог Йоркский из Меривейла ; или «Конфликт Йорка и Ланкастера», в котором использовались материалы всех трех пьес Генриха VI, но удалено все, что не имело прямого отношения к Йорку; пьеса закончилась его смертью, которая происходит в акте 1, сцена 4 из 3 «Генрих VI». Материал из 3-го Генриха VI включает несколько первых сцен, в которых Йорк берет трон у Генриха, готовится к битве, а затем и саму битву.

Следуя примеру Меривейла, Роберт Аткинс преобразовал все три пьесы в одну пьесу для выступления в Старый Вик в 1923 году в рамках празднования 300-летия Первое фолио. играл Генри и играл Маргарет. Сам Аткинс развит Ричарда.

Генрих VI (Джеффри Т. Хейер) и молодой граф Ричмонд (Эшли Роуз Миллер) на Западном побережье премьера оперы «Плантагенеты: восстание Эдуарда IV», постановка Тихоокеанский репертуар Театр в 1993 году

Успех отдельных постановок Дугласа Сила 1951–1953 годов по каждой отдельной пьесе в Бирмингеме побудил его представить три пьесы вместе в Old Vic в 1957 году под общим названием «Войны». роз. Барри Джексон адаптировал текст, превратив трилогию в пьесу, состоящую из двух частей; 1 Генрих VI и 2 Генрих VI были объединены (при этом почти весь 1 Генрих VI был устранен), а 3 Генрих VI был отредактирован, с удалением большей части Акта 4, что снизило важность Эдварда в общей игре. Сил снова стал режиссером, с Полом Дэйнменом, снова появившимся в роли Генри, Аланом Бриджесом в роли Эдварда и Эдгаром Рэфордом в роли Ричарда, а также с Барбарой Джеффорд в роли Маргарет. Как и в случае с постановкой Сила в Бирмингеме 1953 года, конец 3-го Генриха VI был изменен, чтобы включить в себя открытие Ричарда III.

Постановка, которая обычно приписывает создание репутации пьесы в современном театре, - это Джон Бартон и постановка RSC 1963/1964 Питера Холла по тетралогии, адаптированная в трехчастном сериале под общим названием Войны роз в Королевском шекспировском театре. В первой пьесе ( названной просто «Генрих VI») была представлена ​​сильно сокращенная версия 1-го Генриха VI и половина 2-го Генриха VI (вплоть до смерти кардинала Бофорта ). Вторая пьеса (названная «Эдвард IV») показала вторую половину 2-го Генриха VI и сокращенную версию 3-го Генриха VI, за которой затем последовала сокращенная версия Ричарда III в качестве третьей пьесы. В целом, 1450 строк, написанных Бартоном, были добавлены к 6000 строкам оригинального шекспировского материала, при этом всего удалено 12350 строк. В постановке снимались Дэвид Уорнер в роли Генри, Пегги Эшкрофт в роли Маргарет, Рой Дотрис в роли Эдварда и Ян Холм в роли Ричарда. Бартон и Холл были особенно обеспокоены тем, что пьесы отражают современную политическую среду с гражданским хаосом и распадом общества, изображенными в пьесах, отраженными в современной среде, такими событиями, как строительство Берлинской стены в 1961 году, Кубинский ракетный кризис в 1962 году и убийство Джона Ф. Кеннеди в 1963 году. Холл позволил этим событиям отразиться в постановке, утверждая, что «мы живем среди войны, расовые бунты, революции, убийства и неминуемая угроза исчезновения. Таким образом, театр изучает основы постановки пьес Генриха VI ». На них также повлияла политически ориентированная литературная теория того времени; оба посетили в 1956 году визит в Лондон Бертольда Брехта Берлинского ансамбля, оба подписались на теорию Антонена Арто о «Театре жестокости. ", и Холл прочитал английский перевод Яна Котта влиятельного Шекспира" Наш современник "в 1964 году до его публикации в Великобритании. И Бартон, и Холл также поддерживали E.M.W. Книга Тилларда 1944 года «Исторические пьесы Шекспира», которая по-прежнему имела огромное влияние на шекспировскую науку, особенно с точки зрения аргумента, что Шекспир в тетралогии продвигает миф Тюдоров.

Еще одна крупная адаптация была поставлена ​​в 1986 г. Английская шекспировская компания под руководством Михаила Богданова. Эта гастрольная постановка открылась в Old Vic, а затем гастролировала в течение двух лет, выступая, среди прочего, в Panasonic Globe Theater в Токио, Япония (как первый спектакль арены), Festival dei Due Mondi в Сполето, Италия и на Фестивале в Аделаиде в Аделаиде, Австралия. Следуя структуре, установленной Бартоном и Холлом, Богданов объединил 1 Генриха VI и первую половину 2 Генриха VI в одну пьесу, а вторую половину 2 Генриха VI и 3 Генри VI в другую, используя те же названия, что и Бартон (Генрих VI и Восстание Эдуарда IV). Как и Бартон и Холл, Богданов сосредоточился на политических вопросах, хотя и сделал их гораздо более откровенными, чем его предшественники. Например, в исполнении Маргарет была очень похожа на британского премьер-министра того времени, Маргарет Тэтчер, вплоть до одинаковой одежды и волос. Точно так же Генрих был смоделирован после короля Эдуарда VIII, до его отречения. Богданов также использовал частые анахронизмы и современные визуальные регистры, пытаясь показать соответствие политики пятнадцатого века современному периоду. Спектакль был отмечен своим пессимизмом в отношении современной британской политики, при этом некоторые критики считали, что политический резонанс был слишком тяжелым. Однако сериал имел огромный кассовый успех. Вместе с Уотсоном и Бреннаном в пьесе Филип Боуэн играли роли Эдварда и Ричарда.

Еще одна адаптация тетралогии Королевской шекспировской труппы, последовавшая в 1988 году, исполненная в Барбакане. Адаптированный Чарльзом Вудом и режиссер Адриан Нобл, структура Бартон / Холл снова была соблюдена, сокращая трилогию до двух пьес, разделив 2 Генриха VI посередине. Получившаяся в результате трилогия получила название «Плантагенеты» с отдельными пьесами «Генрих VI», «Восхождение Эдуарда IV» и «Ричард III», «Его смерть». В главных ролях: Рэйф Файнс в роли Генри, Пенни Дауни в роли Маргарет, Кен Боунс в роли Эдварда и Антон Лессер в роли Ричарда, постановка имела огромный успех как у зрителей, так и у критиков. Этот спектакль заканчивался строчкой: «Сейчас зима нашего недовольства»; вступительная строка от Ричарда III.

Майкл Богданов и Английская шекспировская труппа представили иную адаптацию в Большом театре Суонси в 1991 году, используя тот же состав, что и в гастрольной постановке. Все восемь пьес из исторического цикла были представлены в течение семи ночей, при этом каждая пьеса была представлена ​​только по одному спектаклю, и только двадцать восемь актеров исполнили почти пятьсот ролей. В то время как другие пять пьес в цикле не были адаптированы, пьесы Генриха VI были объединены в две, используя структуру Бартона / Холла, причем первая была названа «Дом Ланкастеров», а вторая - «Дом Йорков».

В 2000 году Эдвард Холл представил трилогию в виде серии из двух частей в Театре Уотермилл в Ньюбери. Холл следовал структуре Джексона / Силла, объединив 1 Генриха VI и 2 Генриха VI в одну пьесу, которая почти устранила 1 Генриха VI, а затем отредактированную версию 3 Генриха VI. Эта постановка была отмечена тем, как справилась с жестокостью пьесы. Набор был разработан так, чтобы выглядеть как бойня, но вместо того, чтобы пытаться реалистично представить насилие (как это делают большинство постановок), Холл пошел в другом направлении; символическое представление насилия. Каждый раз, когда персонажа обезглавливали или убивали, краснокочанная капуста разрезалась, пока актер изображал смерть рядом с ней.

В 2001 году снял экранизацию тетралогии на Шекспировском фестивале в Колорадо. Объединив пьесы на четвереньках в одну, Маркус назвал пьесу «Королева Маргарет», сделав почти то же самое с персонажем Маргарет, как Меривейл с Йорком. Маргарет играла Глория Биглер, Генри - Ричард Харатин, Эдвард - Джон Джурчек, а Ричард - Чип Персонс.

Плакат из «Войн регби» Шекспира 2001 г.

Другая необычная адаптация тетралогии 2001 г. была озаглавлена ​​«Войны регби» Шекспира. Написанный Крисом Кокулуцци и поставленный Кокулуцци, пьеса была поставлена ​​на открытом воздухе на Роберт-Стрит Игровом Поле в рамках Toronto Fringe Festival. Представленный так, как будто это был матч по регби между Йорком и Ланкастером в прямом эфире, «спектакль» содержал комментарий от Фальстафа (Стивен Флетт), который транслировался в прямом эфире для аудитории. Сам «матч» судил «Билл Шекспир» (которого играет Кокулуцци), а актеры (имена всех персонажей фигурируют на их футболках) были прикреплены к микрофонам и рассказывали диалоги из всех четырех пьес в ключевые моменты.

В 2002 году Леон Рубин представил тетралогию как трилогию на Стратфордском Шекспировском фестивале в Онтарио. Используя метод Бартона / Холла, объединяющий 1 Генриха VI с первой половиной 2 Генриха VI и вторую половину 2 Генриха VI с 3 Генри VI, пьесы были переименованы в «Генрих VI: Месть во Франции» и «Генрих VI: Восстание в Англии».. Майкл Тьерри играл Генри, Сеана МакКенна играл Маргарет, Рами Познер играл Эдварда, а Том Марриотт играл Ричарда.

Также в 2002 году Эдвард Холл и Propeller Company представили в Театре Уотермилл одну пьесу, полностью состоящую из мужских актеров и модернизированных по трилогии. Под названием Rose Rage Холл использовал всего тринадцать актеров, чтобы изобразить почти сто пятьдесят говорящих ролей в четырехчасовой постановке, что потребовало удвоения и утроения ролей. Несмотря на то, что это была новая адаптация, эта постановка следовала методу Джексона / Силла, устраняющего почти все 1 Генриха VI. Первоначальный состав включал Джонатана МакГиннесса в роли Генри, Роберта Хэндса в роли Маргарет, Тим Трелоара в роли Эдварда и Ричарда Клотьера в роли Ричарда. После успешного показа на Хеймаркет пьеса переехала в Чикагский Шекспировский театр. В американский состав вошли Карман Лацивита в роли Генри, Скотт Паркинсон в роли Маргарет, Флетчер МакТаггарт в роли Эдварда и Брюс А. Янг в роли Ричарда.

За пределами Англии произошла крупная европейская адаптация тетралогии. в 1864 году в Веймаре под руководством Франца фон Дингельштедта, семь лет назад поставившего пьесу без редактирования. Дингельштедт превратил трилогию в двухчастный фильм под общим названием Die weisse rose. Первый спектакль назывался Haus Lancaster, второй Haus York. Эта адаптация была уникальной, поскольку обе пьесы были созданы путем объединения материалов всех трех пьес Генриха VI. Следуя этой структуре, Альфред фон Вальцоген также поставил пьесу из двух частей в 1875 году под общим названием «Эдвард IV». Другая европейская адаптация была в 1965 году в Teatro Piccolo в Милане. Режиссер Джорджо Стрелер он получил название Il gioco del Potenti (Игра Могущественного). Используя структуру Бартона и Холла, Стрелер также добавил несколько персонажей, в том числе Хор, который использовал монологи Ричарда II, обеих частей Генриха IV, Генриха V, Макбета и Тимона Афинского, и два могильщика по имени Бевис и Холланд (по именам двух повстанцев Кейда в тексте фолио 2-го Генриха VI), которые прокомментировали (с диалогами, написанными самим Стрелером) каждого из главных персонажей, когда они приступили к их похоронам. Крупной немецкой адаптацией стала двухчастная адаптация Питера Палича трилогии под названием Der krieg der rosen в 1967 году в Государственном театре Штутгарта. Объединяя три пьесы в две, Генрих VI и Эдуард IV, адаптация Палицша завершилась вступительным монологом Ричарда III.

Фильм

Хотя сам Генрих VI никогда не был адаптирован непосредственно для кино., отрывки из него были использованы во многих кинематографических адаптациях Ричарда III.

Первой такой адаптацией была 22-минутная немая версияРичарда III 1911 года, поставленная Ф.Р. Бенсон. Снятый как часть серии, предназначенной Бенсоном для продвижения Мемориального театра Шекспира в Стратфорде, пьеса была чисто кинотеатральной, где каждая сцена была снята на сцене за один дубль неподвижной камерой. Каждая сцена с отдельным кадром предваряется подзаголовком, определяющим сцену, и краткой цитатой из текста. Всего из тринадцати сцен первые две взяты из «Генриха VI»; убийство принца Эдуарда и изгнание королевы Маргарет (Акт 5, Сцена 5) и Ричардом убийство Генриха в Башне (Акт 5, Сцена 6). Точно так же американская адаптация 1912 года, режиссёр Андре Калметтес, с Фредериком Уордом в роли Ричарда, началась с тех же двух сцен; убийство принца Эдуарда и убийство Генриха VI.

Спектакль также использовался в одном из самых ранних звуковых фильмов ; 1929 Джон Г. Адольфи фильм Шоу шоу ; постановка в стиле ревю с отрывками из многочисленных пьес, мюзиклов и романов. В фильме использовался монолог Ричарда из Акта 3, Сцены 2, который читал Джон Бэрримор (хотя Бэрримор ошибочно приписывает речь первому Генриху VI), который произносит речь после вступительного диалога 3 Генриха VI относительно Голова Сомерсета. Бэрримор недавно снялся в чрезвычайно успешной пятичасовой постановке Ричарда III на Бродвее, и эта речь была отмечена критиками как лучшая во всей постановке. Таким образом, когда ему предложили выступить в кино, Бэрримор решил воспроизвести его. Кинокритики оказались столь же впечатлены речью, как и театральные критики, и, как правило, она считалась лучшим моментом в фильме.

Отрывки из пьесы также были использованы в Лоуренсе Оливье ' с 1955 года экранизация Ричарда III с самим Оливье в главной роли Ричардом, Седриком Хардвиком в роли Эдварда, Джоном Гилгудом в роли Джорджа и Мэри Керридж как королева Елизавета. Фильм начинается с коронации Эдуарда IV, которая происходит между 3.1 и 3.2 эпизода 3 "Генрих VI", а затем переходит в сокращенную версию Акта 5, Сцены 7; заключительная сцена из 3 Генриха VI. Начальные строки фильма - это Эдвард: «Мы снова восседаем на королевском троне Англии / Выкуплены кровью врагов. / Подойди сюда, Бесс, и позволь мне поцеловать моего мальчика. / Молодой Нед, ради тебя, твоих дядей и меня» / Наблюдали в наших доспехах зимнюю ночь, / Все бродили в обжигающей летней жаре, / Чтобы ты мог вернуть себе корону с миром / И от наших трудов ты пожнешь прибыль »(это усеченная версия II. 1–20). Помимо опущения некоторых строк, наиболее заметным отклонением от текста пункта 5.7 является включение двух персонажей, которые не фигурируют в пьесе; герцог Бекингемский (играет Ральф Ричардсон ) и Джейн Шор (играет Памела Браун ). Букингем - главный персонаж Ричарда III, где он какое-то время является ближайшим союзником Ричарда. Джейн Шор упоминается несколько раз в Ричарде III, и, хотя она никогда не фигурирует в качестве персонажа, ее часто включают в постановки пьесы. После завершения Акта 5, Сцены 7 из 3 Генриха VI, фильм затем переходит к открывающему монологу из Акта 1, Сцены 1 Ричарда III. Однако после двадцати трех строк он затем возвращается к 3-му Генриху VI, цитируя монолог Ричарда в Акте 3, Сцена 2;

Да ведь любовь покорила меня в утробе матери,. И поскольку я не должен иметь дело с ее мягкими законами,. Она развратила хрупкую природу какой-то взяткой. Чтобы сжать мою руку, как увядший куст,. Сделать завистливую гору на моей спине. Где сидит деформация, чтобы издеваться над моим телом,. Чтобы сформировать мои ноги неравного размера,. Непропорционально меня во всех частях. Как хаос, или непослушный медвежонок. Это не производит впечатления, как плотина..

(11.153–162)

В этом месте фильм возвращается к строкам с двадцать четвертой по двадцать восьмую из Ричарда. III, прежде чем снова вернуться к Акту 3, Сцене 2 из 3 Генрих VI;

Тогда, поскольку эта земля не доставляет мне радости. Но чтобы командовать, контролировать, выносить таких. Каких людей лучше, чем я,. Я заставлю свое небо мечтать корона,. И, пока я жив, я могу считать этот мир, но ад,. До тех пор, пока мой уродливый хобот с этой головой. не будет пронзен великолепной короной.. И все же я не знаю как получить венец,. Ибо многие жизни стоят между мной и домом,. И я, как потерянный в колючем лесу,. Раздирающий тернии и раздираемый шипами,. Ищу путь и сбился с пути,. Не зная, как найти открытый воздух,. Но отчаянно пытаясь найти это,. Мучаюсь, чтобы поймать английскую корону,. И от этих мучений я освободится,. Или вырублю себе путь окровавленным топором.. Да ведь я могу улыбаться и убивать, пока я улыбаюсь,. И плакать, «довольствуясь» тем, что огорчает мое сердце,. И намочить щеки искусственными слезами,. И обрамить мое лицо на всеслучаи жизни.. Я утоплю больше сай лучше, чем русалка,. я убью больше созерцателей, чем василиск ;. я сыграю оратора так же, как Нестора. Обманывать хитрее, чем Улисс,. И, как Синон, взять еще Троя.. Я могу добавить цвета к хамелеон,. Меняй формы с помощью Протея для получения преимуществ,. И отправляй убийцу Макиавел в школу. Могу я сделать это, и я не могу получить корону ?. Вот! если бы это было подальше, я его сорву..

(ll.165–195)

Затем фильм переходит в действие 1, сцену 2 Ричарда III. В конце Акта 1, Сцена 2, он затем возвращается к 3 Генриху VI в последний раз, к монологу Ричарда после убийства Генри в Акте 5, Сцена 6;

, Кларенс, берегись, ты храни меня от света,. Но я приготовлю для тебя смолистый день,. Ибо я буду распространять такие пророчества., что Эдвард будет бояться своей жизни,. А затем, чтобы избавиться от его страха, я стану твоей смертью..

(ll. 84–88)

Фильм Ричарда Лонкрейна 1995 года из В постановке Ричарда Эйра «Ричарда III» в 1990 году значительно меньше материала из «Генриха VI», чем в фильме Оливье. В ролях Иэн МакКеллен в роли Ричарда (повторяя его роль из сценической постановки), Джон Вуд в роли Эдварда, Найджел Хоторн в роли Джорджа и Аннет Бенинг <60 В роли королевы Елизаветы фильм начинается до битвы при Тьюксбери, когда Генрих VI (изображаемый Эдвардом Джузбери ) все еще находится у власти. Первая сцена изображает Генри и его сына Эдварда (которого играет Кристофер Боуэн ), готовящихся к предстоящей битве. Однако Ричард совершает неожиданную атаку на их штаб, и оба убиты. Эта сцена без диалога. В фильме также использована последняя строчка из 3-го Генриха VI; Эдвард «Ибо здесь, я надеюсь, начинается наша непреходящая радость» появляется как подзаголовок после коронации Эдварда и изменяется на «И теперь, они надеются, начинается их непреходящая радость», где «они» относятся к дому Йорков. Затем фильм переходит к коронации Эдуарда IV (снова без диалога), прежде чем Ричард произносит вступительную речь Ричарда III в качестве послеобеденного тоста за нового короля. Как и в фильме Оливье, в сцене коронации «Лонкрейн» есть несколько персонажей, которых нет в тексте «Генри VI»; Бэкингем (играет Джим Бродбент ), Ричмонд (играет Доминик Уэст ) и Элизабет Плантагенет (играет). Ричмонд позже станет Генрихом VII, а Елизавета (дочь короля Эдуарда) станет его королевой. Как и в случае с Джейн Шор, Элизабет несколько раз упоминается в Ричарде III, хотя никогда не появляется в тексте. Фильм Лонкрейна также использовал строчку из 3-го Генриха VI в своей рекламной кампании: «Я могу улыбаться и убивать, пока улыбаюсь» (3.2.182), хотя «пока» было заменено на «пока». Эта фраза также включена в фильм - после того, как Ричард заканчивает свою вступительную речь к Эдварду, он входит в мужской туалет и продолжает монолог до двадцать седьмой строки Ричарда III, а затем снова обращается к более ранней пьесе «Почему, я могу улыбаться. и убийство, пока я улыбаюсь / И мочу щеки искусственными слезами / И обрамляю мое лицо на все случаи жизни »(л. 182-185). Затем фильм переходит к аресту Джорджа.

Телевидение

Первая телеадаптация пьесы была произведена в 1960 году, когда BBC выпустила сериал под названием Эпоха королей. Шоу состояло из пятнадцати шестидесяти- и семидесятипятиминутных эпизодов, адаптировавших все восемь последовательных исторических пьес Шекспира. Режиссер Майкл Хейс и продюсер Питер Дьюс по сценарию Эрика Крозье, в постановке Терри Скалли в роли Генри, Мэри Моррис в роли Маргарет, Джулиан Гловер в роли Эдварда и Пол Дэйнман в роли Ричарда. Двенадцатый эпизод, «Утренняя война» охватывает 1, 2 и 3 акты, сцены 1 и 2, завершаясь монологом Ричарда, в котором он клянется получить корону. Тринадцатый эпизод, «Солнце в великолепии», представляет все, начиная с акта 3, сцены 3 и далее, начиная с визита Маргарет к Людовику XI во Франции. Когда каждый выпуск длился один час, большая часть текста обязательно удалялась, но, помимо усечения, в оригинал были внесены лишь незначительные изменения. Например, в «Утренней войне» персонаж Эдмунда, графа Ратленда играет взрослый актер, тогда как в тексте он ребенок, а Маргарет присутствует во время убийства Ратленда, и мы видим, как она стирает его кровь на платке, который она позже дает Йорку. Кроме того, Ричард сражается и убивает Клиффорда во время битвы при Таутоне. В тексте они дерутся, но Клиффорд убегает и получает смертельное ранение за сценой, когда попадает в него стрелой. В «Солнце в великолепии» Эдвард спасен из заточения Ричардом и лордом Стаффордом, тогда как в пьесе его спасают Ричард, лорд Гастингс и Уильям Стэнли. К тому же конец эпизода немного отличается от конца пьесы. После того, как Эдвард выражает желание прекратить все конфликты, начинается большой праздник. В роли титров Ричард и Джордж стоят в стороне, а Джордж чуть не падает в бочку с вином, но Ричард спасает его. Пока Джордж уходит, Ричард думает про себя, а затем хитро улыбается в камеру.

В 1965 году BBC 1 транслировали все три пьесы из трилогии Джона Бартона и Питера Холла «Войны роз». (Генрих VI, Восстание Эдуарда IV и Ричарда III) с Дэвидом Уорнером в роли Генри и Пегги Эшкрофт в роли Маргарет. Поставленные для телевидения Робином Мидгли и Майклом Хейсом, пьесы были представлены как нечто большее, чем просто снятый театр, с основной идеей «воссоздать театральную постановку в телевизионных терминах, а не просто чтобы наблюдайте это, но чтобы добраться до самой сути ". Съемки велись на сцене RSC, а не во время реальных представлений, что позволило камерам приблизиться к актерам, а операторам с ручными камерами - снимать сцены сражений. Кроме того, вокруг театра были созданы площадки для камер. Всего было использовано двенадцать камер, что позволило смонтировать конечный продукт больше как фильм, чем кусок статичного кинотеатра. Съемки проводились после показа спектаклей 1964 года в Стратфорде-на-Эйвоне и длились восемь недель, пятьдесят два сотрудника BBC работали вместе с 84 сотрудниками RSC, чтобы довести проект до конца. В 1966 году постановку повторили на BBC 1, где она была переработана в одиннадцать эпизодов по 50 минут каждая. Пятый эпизод, «Ужасный король» охватывал 2 закона Генриха VI 5 (начиная с Генри, помилующего последователей Джека Кейда ) и 3 Закона 1 и закона 2 Генриха VI, сцены 1, заканчивая тем, что Уорвик сплотил Эдварда, Ричарда и Джорджа после смерти их отца. Шестой эпизод, «Создатель королей», представил Акт 2, Сцена 2 до Акта 3, Сцена 3, завершаясь обещанием Уорвика отстранить Эдварда от трона и восстановить Генриха. Седьмая серия, «Эдвард Йоркский», представила Акт 3, Сцена 4, до Акта 5, Сцена 5 (заканчивающаяся смертью принца Эдуарда). В восьмом эпизоде, «Пророчица», представлены остальные 3 эпизода «Генрих VI» (начиная с убийства Генри Ричардом), а также «Ричард III» Акт 1, сцены 1, 2 и 3 (заканчивающиеся тем, что Ричард отправляет два убийц, чтобы убить Джорджа).

Другая телевизионная версия пьесы была произведена BBC в 1982 году для их телесериала BBC Television Shakespeare, хотя в эпизоде ​​этого не произошло. в эфире до 1983 года. Режиссер Джейн Хауэлл, пьеса была представлена ​​как третья часть тетралогии (все четыре адаптации, поставленные Хауэллом) со связанными кастингами; Генри играл Питер Бенсон, Маргарет Джулия Фостер, Эдвард Брайан Протеро и Ричард Рон Кук. Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки были «вероятно чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира.. " Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, быстро развивающимся и удивительно сплоченным исследованием политической и национальной деградации».

Битва при Тьюксбери из Акта 5, Сцена 4 адаптации Шекспира BBC 1982 года; обратите внимание на схожесть костюмов двух групп бойцов - практически невозможно отличить йоркистов от ланкастерцев

. Вдохновленный представлением о том, что политические интриги, стоящие за Войнами роз, часто выглядели как Ссоры на игровой площадке, Хауэлл и художник-постановщик поставили четыре пьесы в единой постановке, напоминающей детскую игровую площадку. Однако было сделано мало попыток реализма. Например, Бейлдон не замаскировал пол паркет («он мешает декорации буквально представлять [...] он напоминает нам, что мы находимся в современной телевизионной студии»), и во всех четырех постановках название пьесы отображается внутри самой постановки (на знаменах в 1 Генрих VI и 2 Генрих VI (где оно видно на протяжении всей первой сцены), на плащанице в 3 Генри VI и написано на доске самим Ричардом в Ричард III). Многие критики посчитали, что этот выбор декораций придал постановке вид брехтянского verfremdungseffekt. Стэнли Уэллс писал о съемочной площадке, что она была призвана предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы», Майкл Хаттэуэй описывает ее как «антииллюзионистскую», Сьюзан Уиллис утверждает, что постановка позволяет постановкам «достичь театрального уровня. по отношению к современному миру, - пишет Рональд Ноулз, - главным аспектом декорации было подсознательное внушение детской анархии, ролевых игр, соперничества, игры и вандализма, как если бы вся культура была ненадежно сбалансирована на шатких основаниях атавистического подхода . агрессия и одержимость властью ". По мере развития четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более и более ветхими, поскольку общественный порядок становился все более раздробленным. В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере того, как спектакли продолжались - в первой части Генриха Шестого представлены яркие костюмы, которые четко различают различных сражающихся друг от друга, но в Трагедии Ричарда III все сражаются в похожие по цвету темные костюмы, мало отличающие одну армию от другой. В сцене, где Ричард убивает Генри, есть три библейских отсылки, тщательно проработанные Хауэллом; когда Ричард утаскивает Генри, его руки раскинуты в распятом положении; на столе, за которым он сидел, видны хлеб и вино, а на заднем плане на черной каменной стене слабо освещается железная перекладина. Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическую постановку Хауэлла как некую реакцию на адаптацию Би-би-си Генриады в первом и втором сезонах, которую режиссировал Дэвид Джайлз в традиционной и прямой манере, которую предпочитал тогдашний продюсер. Седрик Мессина ; «где Мессина рассматривала исторические пьесы условно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, и [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободный и беспрепятственный переход к зрителю, Джейн Хауэлл более комплексно рассматривает первую тетралогию как одновременно и серьезная попытка исторической интерпретации и как драма, имеющая особую актуальность и современное применение.Пьесы для этого режиссера не являются инсценировкой елизаветинской картины мира, а постоянным исследованием остаточных и возникающих идеологий в меняющемся обществе [...] Это осознание множественности потенциальных смыслов в пьесе требовало решительного и скрупулезного отказа от телевидения или театрального натурализма: методы постановки должны работать так, чтобы открывать пьесы, а не закрывать их в легко узнаваемой знакомой традиционной шекспировской постановке.. "

Хотя Третья часть Генриха Шестого Хауэлла была основана на olio, а не octavo, он во многих местах отличался от этого текста. Например, она открывается иначе, чем в пьесе, где отсутствуют первые двадцать четыре строки. Вместо этого он начинается с того, что Эдвард, Ричард, Кларенс, Уорвик и Норфолк взламывают дверь парламента, а Уорвик провозглашает: «Это дворец страшного короля» (1.1.25). Начальная сцена также отличается от пьесы тем, что Кларенс присутствует с самого начала, тогда как в пьесе он представлен только в Акте 2, Сцена 2 (Кларенс был представлен вместе с Эдвардом и Ричардом в финальной сцене предыдущей адаптации). Помимо первых двадцати четырех строк, почти из каждой сцены было вырезано множество других строк. Some of the more notable omissions include, in Act 1, Scene 1, York's "Stay by me my lords,/And soldiers stay and lodge by me this night" (ll.31–32) is absent, as are all references to Маргарет ведет заседание парламента (л. 35–42). Также в этой сцене отсутствует часть диалога между Уориком и Нортумберлендом, поскольку они угрожают друг другу (11.153–160), и упоминания Маргарет о страданиях, связанных с рождением ребенка, и постыдном поведении Генри, лишившего своего сына наследства (11.221–226).). Отсутствует в Акте 1, Сцена 3 - это обращение Ратленда к отцовским инстинктам Клиффорда; «У тебя есть один сын: пожалей меня ради него, / Чтобы не отомстить за него, слава Богу, / Он будет убит так же жалко, как и я» (11: 41–43). В Акте 2, Сцена 1, все ссылки на вступление Кларенса в конфликт (l.143; ll.145–147)отсутствуют, поскольку он уже был представлен в качестве комбатанта в конце 2-го Генриха VI. Во втором акте, сцена 2, отсутствуют две строчки из упрека Генриха обвинения Клиффорда в том, что он вел себя неестественно, лишив наследства принца; «И всегда счастлив был он для того сына / Чей отец за свои накопления попал в ад» (лл. 47–48). Во время последовавших за этим споров между йоркистами и ланкастерцами отсутствует книга Ричарда «Нортумберленд, я держу тебя благоговейно» (1. 109). В акте 2, сцена 3, планы Кларенса по подъему армии отсутствуют «И назовите их столпами, которые будут стоять перед нами. / И если мы будем процветать, пообещайте им такие награды / Как носят победители на Олимпийских играх "(лл. 51–53). В третьем акте, сцена 3, размышления Оксфорда и принца Эдварда о содержании вновь прибывших писем отсутствуют (11.167–170), как и упоминание Уорвика о смерти Солсбери и инциденте с его племянницей: «Я забыл, что около дома Йорков / Мой отец безвременно умер? / Неужели я не допустил злоупотребления, совершенного моей племянницей »(11.186–188). Все ссылки на лорда Бурбона также отсутствуют в этой сцене (лл. 253–255). В акте 4, сцена 4 отсутствуют первые двенадцать строк (где Элизабет сообщает Риверсу, что Эдвард был схвачен).

Однако в текст были и некоторые дополнения, особенно заметные строки из «Истинной трагедии». Например, в первом акте, сцена 1, в начале заявления Генриха добавлены четыре строчки о том, что он предпочел бы увидеть гражданскую войну, чем уступить трон. Между строками 124 и 125 Генри заявляет: «Ах,Плантагенет, зачем ты хочешьсвергнуть меня? / Разве мы не оба Плантагенеты по рождению? / И от двух братьев по прямой линии? / Предположим, по праву и справедливости ты будешь королем...». Также в Акте 1, Сцена 1, между строками 174 и 175 вставлена ​​линия. Когда Йорк спрашивает Генри, согласен ли он на перемирие, Генри отвечает: «Отведите солдат отсюда, и тогда я сделаю это». В Акте 2, Сцена 6, линия вставлена ​​между строками 7 и 8; «Простые люди роятся, как летние мухи». Однако наиболее значительным является Акт 5, Сцена 1, где полное возвращение Кларенса к ланкастерцам взято из «Истинной трагедии», полностью заменяющей изображение сцены в 3-м Генрихе VI. Другие изменения включают перенос строк персонажам, не говорящим на них в тексте фолио, особенно в отношении Кларенса, которому в начале пьесы дается множество строк. Например, в Акте 2, Сцена 1, именно Кларенс говорит Эдварду: «Интересно, как наш князь-отец улетел, / Или он унесен прочь, или нет / От погони Клиффорда и Нортумберленда» (11–3). Кларенс также говорит Ричарда: «Три великолепных солнца, каждое из которых - идеальное солнце, / Не разделенное колышущимися облаками / Но разделенное бледным ясным сияющим небом» (11.26–28); Эдвард «Милый герцог Йоркский, наша опора, на которую можно опереться / Теперь ты ушел, у нас нет посоха, нет опоры» (11.68–69); и Ричарда «Великий лорд Уорика, если мы будем рассказывать / Наши зловещие новости и при каждом избавлении от слов / Пронзите пониарды в нашу плоть, пока все не будут сказаны / Эти слова добавят больше страданий, чем ран» (11.96–100)). Также стоит отметить, что сын Элизабет, маркиз Дорсет, представлен сразу после свадьбы Элизабет и Эдварда (Акт 4, Сцена 1). В тексте Дорсет не появляется до Ричарда III.

Примечательным стилистическим приемом, использованным в адаптации, является множественное обращение к камере. Например, Генри: «Не знаю, что сказать, титул мой слаб» (1.1.135), «Все восстанут от меня и обратятся к нему» (1.1.152), «И я с печалью и печалью обращусь к суду. "(1.1.211), и" Да будет она отомщена этому ненавистному герцогу, / Чей надменный дух, крылатый страстью, / Будет стоить моей короны, и, как пустой орел / Шина на плоти меня и моего сына "(1.1.267–270); Эксетера «И я, надеюсь, примирю их всех» (1.1.274); монолог Йорка в Акте 1, Сцена 4 целиком; Пауза Уорвика, чтобы перевести дух во время битвы при Барнете (2.3.1–5); весь акт 2, сцена 5 (включая диалоги Генри, отца и сына) до появления принца Эдуарда в строке 125; весь монолог Генри в Акте 3, Сцена 1, до его ареста (11.13–54); Полный монолог Ричарда в Акте 3, Сцена 2 (11.124–195); Маргарет «Да, теперь начинает подниматься вторая буря / Ибо это тот, кто движет и ветер, и приливы» (3.3.47–48); Монолог Уорвика в конце акта 3, сцена 3 (лл. 257–268); Ричарда «Я слышу, но говорю немного, но думаю больше» (4.1.85) и «Не я, мои мысли направлены на другое дело: / Я остаюсь не из любви к Эдварду, а из-за короны» (141.124–125) ; Уорвик «О невыплаченная злость, Эдвард конь спортивный» (5.1.18); монолог Ричарда в Акте 5, Сцена 6, после убийства Генриха (11.61–93) и Ричарда «По правде говоря, Иуда поцеловал своего хозяина / И воскликнул:« Слава Богу », когда он имел в виду всякий вред »(5.7.33–34).

Пьеса также фигурирует в фильме ITV Will Shakespeare, шестисерийном (сильно беллетризованном) биографическом фильме 1978 года о Шекспире (Тим Карри ), написанный Джоном Мортимером. Первый эпизод, «Мертвый пастырь», посвящен ученичеству Шекспира у Кристофера Марлоу (Иэн МакШейн ), в течение которого он пишет трилогию о Генрихе VI. Особое внимание уделяется Акт 2, Сцена 5; сцена, в которой сын убивает своего отца, а отец убивает своего сына.

В 1964 году австрийский канал ORF 2 представил адаптацию трилогии Леопольда Линдтберга под названием «Генрих VI». Список актеров из этой постановки утерян. В 1969 году немецкий канал ZDF представил экранизацию первой части двухсерийной адаптации Петера Палича 1967 года трилогии в Штутгарте, Генрих VI: Der Kreig der Rosen 1. The Вторая часть, Эдуард IV: Der Kreig der Rosen 2, была показана в 1971 году.

Radio

В 1923 году отрывки из всех трех пьес Генриха VI транслировались по BBC Radio в исполнении Cardiff Station Repertory Company в качестве третьего эпизода серии программ, демонстрирующих пьесы Шекспира, под названием «Ночь Шекспира». В 1947 году Третья программа Би-би-си транслировала 150-минутную адаптацию трилогии как часть их серии «Исторические пьесы Шекспира», адаптации из шести частей восьми последовательных исторических пьес, связанных между собой. Кастинг. Адаптированный Морисом Ридли, король Генрих VI сыграл Джона Байрона в роли Генри, Глэдис Янг в роли Маргарет, Фрэнсис де Вольф в роли Йорка и Стивен Мюррей в роли Ричарда. В 1952 году «Третья программа» показала адаптацию тетралоги Джона Дувра Уилсона под общим названием «Войны роз». Тетралогия была преобразована в трилогию, но необычным образом. 1 Генрих VI был просто удален, поэтому трилогия содержала только 2 Генриха VI, 3 Генриха VI и Ричарда III. Причину этого объяснил Довер Уилсон, который утверждал, что «Генрих VI» - это «лоскутное одеяло, в котором Шекспир сотрудничал с низшими драматургами». В адаптации снимались Валентин Дьялл в роли Генри, Соня Дрездел в роли Маргарет, Джон Глен в роли Эдварда и Дональд Вулфит в роли Ричарда. В 1971 году BBC Radio 3 представило двухчастную адаптацию трилогии Раймонда Райкса. Часть 1 содержала сокращенную версию 1-го Генриха VI и сокращенную версию первых трех актов 2-го Генриха VI. В части 2 представлены Деяния 4 и 5 из 2-го Генриха VI и сокращенная 3-я глава. Найджел Ламберт играл Генри, Барбара Джеффорд играла Маргарет, а Ян МакКеллен играл Йорка и Ричарда. В 1977 году BBC Radio 4 представило сериализацию из 26 частей восьми последовательных исторических пьес под общим названием Vivat Rex (да здравствует король). Адаптировано в рамках празднования Серебряного юбилея фильма Елизаветы II, 3 «Генрих VI» состоит из эпизодов 19 («Уорвик, Создатель королей») и 20 («Башня»). Джеймс Лоуренсон играл Генри, Пегги Эшкрофт играла Маргарет, Ян Огилви играл Эдварда и Ричард Бертон рассказывал.

В Америке в 1936 году сильно отредактированная адаптация трилогии транслировалась как часть серии Radio Guild NBC Blue. Адаптация, состоящая из трех шестидесятиминутных эпизодов, вышедших в эфир с разницей в неделю, была написана Верноном Рэдклиффом, а в главной роли Генри Герберт в роли Генри и Джанет Нолан в роли Маргарет. В 1954 году CBC Radio представил адаптацию трилогии Эндрю Аллена, который объединил 1 Генриха VI, 2 Генриха VI и 3 Генриха VI в сто шестьдесят минутный эпизод. Нет известной информации о актерском составе для этой постановки.

В 1985 году немецкий радиоканал Sender Freies Berlin передал тщательно отредактированную семидесятишестиминутную адаптацию из двух частей октологии, адаптированной Рольфом Шнайдером, под названием «Розенкриге» Шекспира.

Манга

Японская манга Реквием Короля роз Манга

Ая Канно представляет собой свободную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира, охватывающей Генри. VI и Ричард III.

Ссылки

Цитаты

Все ссылки на Генриха VI, часть 3, если не указано иное, взяты из Оксфордского Шекспира (Мартин), основанного на текст Первого фолио 1623 года. Согласно системе ссылок 4.3.15 означает акт 4, сцена 3, строка 15.

Издания Генриха VI, часть 3

  • Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.) Генрих VI, части I, II и III (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2012)
  • Кэрнкросс, Эндрю С. (ред.) Король Генрих VI, часть 3 (Арден Шекспир), 2-я серия; Лондон: Арден, 1964)
  • Кокс, Джон Д. и Расмуссен, Эрик (ред.) Король Генрих VI, часть 3 (Арден Шекспир, 3-я серия; Лондон: Арден, 2001)
  • Крейн, Милтон (ред.) Генрих VI, часть третья (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1968; исправленное издание, 1989; 2-е издание, 2005 г.)
  • Дэй, Джиллиан (ред.) Генрих VI, часть третья (Новый пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2007 г.)
  • Довер Уилсон, Джон (изд..) Третья часть Генриха VI (Новый Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1952)
  • Эванс, Дж. Блейкмор (ред.) Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997)
  • Гринблатт, Стивен ; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: на основе Оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997; 2-е изд., 2008)
  • Харт, HC и Пулер, К. Нокс (ред.) Третья часть Генриха Сикса (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1910)
  • Хаттавей, Майкл (ред.) Третья часть короля Генриха VI (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1993)
  • Мартин, Рэндалл (ред.) Генрих VI, Часть третья (Оксфордский Шекспир; Оксфорд: Oxford University Press, 2001)
  • Монтгомери, Уильям (ред.) Генрих VI, часть III (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2000)
  • Преториус, Чарльз. Все раздоры, 1619; Часть вторая: Истинная трагедия Ричарда Герцога Йоркского (Монтана: Kessinger Publishing, 2007)
  • Сандерс, Норман (редактор) Генрих VI, часть третья (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Пингвин, 1981)
  • Тернер-младший, Роберт К. и Уильямс, Джордж Уолтон (ред.) Третья часть Генриха Шекспира (Пеликан Шекспир; Лондон: Пингвин, 1967; переработанное издание 1980 г.)
  • Уэллс, Стэнли ; Тейлор, Гэри ; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Оксфорд: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005)
  • Верстин, Пол и Моуэт, Барбара А. (ред.) Генрих VI, Часть 3 (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 2008)

Вторичные источники

Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Генрих VI, часть 3
Викиисточник содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Третья часть короля Генриха Шестого
На Викискладе есть материалы, связанные с Генрих VI, часть 3.
Последняя правка сделана 2021-05-23 09:22:23
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru