Литература на иврите

редактировать

Литература на иврите состоит из древних, средневековых и современных сочинений на иврите. Это одна из основных форм еврейской литературы, хотя были случаи, когда литература писалась на иврите неевреями. Литература на иврите создавалась во многих различных частях мира на протяжении средневековья и современности, тогда как современная литература на иврите в основном израильская литература. В 1966 году Агнон получил Нобелевскую премию по литературе за романы и рассказы, в которых используется уникальное сочетание библейского, талмудического и современного иврита, что сделало его первым писателем на иврите, получившим эту награду..

Содержание
  • 1 Древняя эпоха
  • 2 Средневековая эпоха
  • 3 Современная эпоха
    • 3.1 XVIII век
    • 3.2 XIX век
    • 3.3 XX век
  • 4 Современная эпоха
  • 5 Ссылки
  • 6 Библиография
Древняя эпоха

Литература на иврите начинается с устной литературы Лешон ха-Кодеш (לֶשׁוֹן הֲקוֹדֶשׁ), «Священного языка ", с древних времен и с учением Авраама, первого из библейских патриархов Израиля, ок. 2000 г. до н.э. Вне всякого сравнения, наиболее важным произведением древнееврейской литературы является Еврейская Библия (Танах ).

Мишна, составленный около 200 г. н.э., является основной раввинской кодификацией законов, взятых из Торы. Он был написан на иврите Мишна, но главный комментарий к нему, Гемара, был в основном написан на арамейском. Многие произведения классического мидраша были написаны на иврите.

Средневековая эпоха

В средневековый период большая часть еврейской и ивритской литературы была написана в исламской Северной Африке, Испании, Палестине и на Ближнем Востоке. Многие произведения средневековой философской литературы, такие как Путеводитель Маймонида для озадаченных и Кузари, а также многие художественные произведения были написаны в Иудео-арабский. Произведения раввинской литературы чаще писались на иврите, в том числе: комментарии Торы Авраама ибн Эзры, Раши и других; кодификации еврейского закона, такие как Маймонид 'Мишне Тора, Арба Турим и Шулхан Арух ; и произведения Мусарской литературы (дидактическая этическая литература), такие как Бахья ибн Пакуда Човот ха-Левавот (Обязанности сердца). Одним из художественных произведений, написанных на иврите, были «Басни о лисах» Берехия бен Натронай га-Накдан, еврейские басни, которые напоминают басни Эзопа.

Многие средневековые еврейские стихи были написаны на иврите. в том числе литургические пийютим в Палестине в седьмом и восьмом веках Йосе бен Йосе, Янаи и Элеазар Калир. Эти стихи были добавлены к литургии на иврите. Эта литургия была составлена ​​в виде книги как «сидур» раввинами, в том числе Амрамом Гаоном и Саадией Гаоном. Позднее испанские, провансальские и итальянские поэты писали как религиозные, так и светские стихи; особенно выдающимися поэтами были Соломон ибн Габироль, Иегуда Халеви и Иегуда аль-Харизи. Большинство из них также активно переводили еврейскую раввинскую и светскую литературу с арабского на иврит.

Только одно еврейское стихотворение женщины засвидетельствовано для средневекового периода (и является одновременно первым и последним за несколько веков): сочиненное женой Дунаша бен Лабрата, оно оплакивает Отъезд Дунаша в изгнание.

Современная эпоха

Помимо написания традиционной раввинской литературы на иврите, современные евреи разработали новые формы художественной литературы, поэзии и написания эссе. которые обычно называют «современной еврейской литературой».

18 век

К началу восемнадцатого века в еврейской литературе все еще преобладали сефардские авторы, часто писавшие на иудео-арабском. Аллегорическую драму Моисея Хайима Луццатто «Ла-Йешарим Техиллах» (1743 г.) можно рассматривать как первое произведение современной еврейской литературы. Его называют «стихотворением, которое по своему классическому совершенству стиля уступает только Библии». Ученик Луццатто в Амстердаме, Давид Франко Мендес (1713–1792), в его подражаниях Жану Расину («Гемуль Аталия») и Метастазио (« Иегудит "), продолжил дело своего учителя, хотя его работы не пользуются таким уважением, как работы Луццатто.

Позже, в восемнадцатом веке, движение Хаскала (еврейское просвещение) работало для достижения политическая эмансипация евреев в Европе, и европейские евреи постепенно начали выпускать больше литературы в духе ранних ближневосточных еврейских авторов. Перевод Моисея Мендельсона еврейской Библии на немецкий вызвал интерес к ивриту, что привело к созданию ежеквартального обзора, написанного на иврите. Последовали и другие периодические издания. Поэзия Нафтали Гирца Вессели, такая как «Шир Тифьерет» или «Мозиада», сделала Уэссели, так сказать, поэтом-лауреатом того периода.

19 век

В Галичине девятнадцатого века поэтами, учеными и популярными писателями, которые способствовали распространению иврита и освобождению евреев Галисии, были:

В Амстердаме в XIX веке возник кружок ивритоязычных литературных художников, включая поэта (1789–1862). Прага стала активным центром Хаскалы в девятнадцатом веке, и самым известным из авторов Хаскалы был Иегуда Лоеб Джейтелес (1773–1838), автор остроумных эпиграмм («Бене ха-Неурим») и работ, направленных против хасидизма и против суеверий. В Венгрии среди авторов, говорящих на иврите, были Соломон Льюисон Маврский (1789–1822), автор «Мелицат Йешурун»;, поэт, отец Макса Нордау ; и поэт Саймон Бахер. Известным еврейским автором в Румынии в девятнадцатом веке был врач и писатель Юлий Бараш.

Итальянские евреи XIX века, писавшие на иврите, включали И.С. Реджо (1784–1854), Джозеф Альманзи, Хайим Саломон, Самуэль Вита Лолли (1788–1843). Другой заслуживающей внимания фигурой была Рэйчел Морпурго (1790–1860), которая была одной из немногих женщин-писательниц в движении Хаскала, чьи стихи были охарактеризованы как «религиозное благочестие». и мистическая вера в будущее Израиля ». Самым известным итальянским писателем был Самуэль Давид Луццатто (1800–65). Он был первым современным писателем, который ввел религиозный романтизм на иврит и выступил против северного рационализма во имя религиозных и национальных чувств..

Выдающиеся еврейские писатели Российской империи в девятнадцатом веке включали:

Поэт Иуда h Лейб Гордон, также известный как «Леон Гордон» (1831–1892), был известным сатирическим поэтом, которого характеризовали как «непримиримого врага раввинов."

20 век

По мере того, как сионистское поселение в Палестине в начале двадцатого века усилилось, иврит стал общим языком различных еврейских иммигрантских общин наряду с местным Палестинские евреи из Старого ишува, которые продолжили литературные традиции более ранних сефардских и арабо-еврейских писателей, таких как Маймонед (Моше ибн Маймун) и аль-Харизи. Элиэзер Бен-Иегуда, в частности, работал над адаптацией иврита к потребностям современного мира, обращаясь к еврейским источникам всех периодов и мест, чтобы развить язык, выходящий за рамки священного и поэтического и способный артикулировать современный опыт.

С ростом сионистского движения среди евреев в Европе евреи-ашкенази приняли литературу на иврите и впервые начали доминировать в ней. Основы современной израильской письменности были заложены группой пионеров литературы из Второй алии, в том числе Шмуэлем Йосефом Агноном, Моше Смиланским, Йосеф Хаим Бреннер, Дэвид Шимони и Джейкоб Фичман. Хаим Нахман Бялик (1873–1934) был одним из пионеров современных еврейских поэтов и был признан национальным поэтом Израиля . Бялик внес значительный вклад в возрождение иврита, который до его дней существовал преимущественно как древний, научный или поэтический язык. Бялик, как и другие великие литературные деятели начала 20 века, такие как Ахад Ха-Ам и Черниховский, провел свои последние годы в Тель-Авиве и оказал большое влияние на молодые писатели на иврите; Влияние его работ очевидно во всей современной еврейской литературе.

Параллельно ряд палестинских и левантийских еврейских писателей испытали влияние возрождения еврейской литературы и приняли иврит в своих произведениях. В отличие от опыта пионеров, таких как Бялик, которые были ашкеназскими иммигрантами из Европы, еврейские писатели Леванта получили образование в арабских литературных традициях, и, таким образом, они включили в свои письма многие арабские, сефардские и народные палестинские темы и языковые элементы. Писатель Иегуда Бурла, родился в Иерусалиме в 1886 году, служил в османской армии, а позже преподавал иврит и арабский язык в Дамаске. В 1961 г. он был удостоен Премии Израиля за литературу. Писатель Ицхак Шами был палестинским евреем, уроженцем Хеврона, и его произведения, написанные с точки зрения как арабоязычных евреев, так и палестинских мусульман, включали различные арабские, сефардские и ближневосточные темы. Шами занимает относительно уникальное место в еврейской литературе, поскольку его произведения также признаны палестинской литературой; В 2004 году Шами был признан Палестинским академическим обществом одним из важных палестинских писателей.

В 1966 году Агнон получил Нобелевскую премию по литературе за романы и рассказы, в которых используется уникальное сочетание библейского, талмудического и современного иврита. Литературные переводчики на современный иврит, в первую очередь Лия Голдберг среди других, также внесли большой вклад в израильско-ивритскую литературу, переводя международную литературу и литературных деятелей на иврит. круги через перевод. Сама Гольдберг также была известна как плодовитый писатель и пионер израильской детской литературы.

Современная эпоха

Новое поколение еврейских писателей появилось с образованием Государства Израиль в 1948 году. Это новое поколение включало романистов Аарон Мегед, Натан Шахам и Моше Шамир, а также поэты Иегуда Амихай, Амир Гильбоа и Хаим Гури. В романах «Мой Майкл» (1968) и «Черный ящик» (1987) Амоса Оз, «Любовник» (1977) и «Мистер Мани» (1990) А. Б. Иегошуа описывает жизнь в новом состоянии. В этих работах также исследуются такие темы, как конфликт между родителями и детьми и отказ от некоторых некогда священных идеалов иудаизма и сионизма. Многие еврейские писатели в конце двадцатого века занимались Холокостом, проблемами женщин и конфликтом между израильтянами и арабами. Другой темой была напряженность между евреями европейского происхождения, ашкеназами, и евреями ближневосточного и средиземноморского происхождения, мизрахимами и сефардами. В 1986 году палестинско-израильский автор Антон Шаммас опубликовал еврейский роман «Арабески», ознаменовав веху первым крупным произведением еврейской литературы, написанным израильтянином-неевреем. Роман Шаммаса переведен на ряд иностранных языков.

Среди современных ивритских авторов: Рут Альмог, Аарон Аппельфельд, Дэвид Гроссман, Амалия Кахана-Кармон, Этгар Керет, Савьон Либрехт, Сами Михаил, Яаков Шабтай, Меир Шалев и Зеруя Шалев. Современными израильскими авторами, чьи произведения переведены на другие языки и получили международное признание, являются Ефраим Кишон, Яаков Шабтай, А. Б. Иегошуа, Амос Оз, Ирит Линур, Этгар Керет и Иегошуа Собол. Еврейские поэты: Давид Авидан, Майя Бежерано, Эрез Битон, Дан Пагис, Далия Равикович, Ронни Сомек, Меир Визельтье и Йона Валлах. В 2010-е годы ежегодно на иврите публикуются тысячи новых книг, как в переводах с других языков, так и в оригинальных произведениях израильских авторов.

Ссылки
Библиография
Последняя правка сделана 2021-05-23 04:52:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте