Хорошего дня

редактировать
Выражение

фотография «Улыбнись, хорошего дня» войдите в Миллберн, Нью-Джерси

Хороший день - это часто произносимое выражение, используемое для завершения беседы (краткой или обширной) или завершения сообщения, надеясь, что человек, которому оно адресовано, пережит приятный день. Поскольку сотрудники сервисной службы часто произносят его клиентам в конце транзакции, особенно в Израиле и США, его повторяющееся и послушное использование привело к развитию фразы, согласно для некоторых журналистов и ученых, особенно за пределами этих двух стран, культурный подтекст безличности, отсутствия интереса, пассивно-агрессивного поведения или сарказма. Эта фраза обычно не используется в Европе, поскольку некоторые считают ее искусственной или даже оскорбительной. Критики фразы характеризуют ее как императив, обязывающий человека хорошо провести день. Другие критики утверждают, что это прощальная банальность, кажущаяся притворной. Хотя защитники фразы согласны с тем, что «хорошего дня» можно использовать неискренне, они считают эту фразу утешительной, поскольку она улучшает взаимодействие между людьми. Другие предпочитают эту фразу, потому что она не требует ответа.

Вариант фразы - «хорошего дня» - впервые упоминается в Брют Лайамона (ок. 1205) и Король Хорн. Сама «Хорошего дня» впервые появилась в фильме 1948 года Письмо трем женам. В Соединенных Штатах это словосочетание впервые использовалось на регулярной основе в начале-середине 1960-х годов авиадиспетчерами и пилотами FAA. Впоследствии это было популяризировано водителями грузовиков, говорящими по радиостанциям CB. Варианты фразы включают «желаю хорошего» и «желаю хорошего». В сочетании со смайликом эта фраза стала определяющей культурной эмблемой 1970-х годов и была ключевой темой фильма 1991 года Мой личный штат Айдахо. К 2000 году «хорошего дня» и «хорошего дня» стали восприниматься метафорически, как синонимы прощальной фразы «до свидания».

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Смайлик и «хорошего дня»
  • 2 Использование
    • 2.1 В преступлении
    • 2.2 В Израиле
    • 2.3 В Корее
    • 2.4 В Европа
    • 2.5 В Соединенных Штатах
  • 3 Культура «Хорошего дня»
    • 3.1 Критика
    • 3.2 Защита
  • 4 Примечания и ссылки
  • 5 Дополнительная литература

История

Оксфордский словарь английского языка зафиксировал самые ранние варианты использования одного из вариантов фразы - «хорошего дня» - как «Habbeð alle godne dæie» в Брют Лайамона (ок. 1205) и «Рименхильд, удачного дня» в Короле Рога (1225). По словам Роланда Дикисона из Калифорнийского государственного университета, «желаю хорошего дня» впервые появилось в книге Джеффри Чосера 1387 Кентерберийские рассказы : «И хум, вентэ каждый человек праведный путь, там было namoore, но «Прощай, хорошего дня» ». Обычно используемый Чосером в своих литературных произведениях, «хорошего дня» исчез за несколько столетий до своего возрождения.

Уильям Сафайр из The New York Times писал, что «хорошего дня» впервые появился в фильме 1948 года Письмо трем женам. В «Словаре идиом американского наследия» говорится, что фраза «хорошего дня» впервые появилась в 1920 году, а после 1950-х годов эта фраза и ее варианты стали широко использоваться. В 1964 году Кэрол Рид из WCBS-TV распространила эту фразу в столичном районе Нью-Йорка, закрыв свои прогнозы погоды словами «счастливого дня», что, по словам Сэфайра, является вариант «хорошего дня». В 1960-е годы фраза «хорошего дня» стала преобладающей и заменила «счастливый день». Многочисленные хиппи при расставании говорили друг другу «хорошего дня» или «хорошего дня». В 1970 году лозунгом мэрии Сан-Франциско было «имейте хороший город». В 1972 году, во время войны во Вьетнаме, члены семей военнопленных / МВД американских вооруженных сил участвовали в марше в День Святого Патрика в Южном Бостоне. Они несли черный транспарант с надписью «Семьям военнопленных / МВД никогда не бывает хорошего дня». Они получили хмурые взгляды и насмешки от враждебной толпы. Одна женщина сказала: «Их следует расстрелять за то, что они принесли это сюда».

Примерно к 2000 году «хорошего дня» и «хорошего дня» стали восприниматься метафорически, превращаясь в синонимы прощальной фразы » до свидания ».

Смайлик и« хорошего дня »

фотография A полистирол контейнер для еды с смайликом и фразой« хорошего дня »

Эбигейл Голдман из Los Angeles Times писал, что смайлик и выражение «хорошего дня» «помогли определить 70-е». В начале 1970-х годов братья из Филадельфии Мюррей и Бернард Спейн разработали и продали товары, включая наклейки на бампер и кофейные кружки, каждая из которых содержала желтый смайлик, обычно приписывается Харви Боллу. Позже они изменили фразу на «Хорошего дня».

Фильм 1991 года Мой личный штат Айдахо по иронии судьбы заканчивается прощальной фразой «хорошего дня», которая в четвертый раз вызывает смайлик. Смайлики выражают оптимизм и, кажется, спрашивают персонажей, которых называют «маргинальными фигурами», насколько хороши их дни. Во время поездки в Айдахо мотоцикл главных героев ломается, и один из персонажей, Майк, смотрит на солнце на горизонте и связывает это с девизом «хорошего дня». Он говорит: «Я уже был на этой дороге раньше. Похоже на обиженное лицо. Как будто там говорится« хорошего дня »или что-то в этом роде».

В фильме 1994 года Форрест Гамп, титульный персонаж Форрест бежит по улице, когда к нему подходит продавец футболок, прося его накрасить лицо футболками, чтобы вдохновить людей. Пока мужчины бегают трусцой, грузовик брызгает грязью в лицо Форресту, и продавец дает ему желтую рубашку, чтобы вытереть грязь. Форрест закатывает рубашку и возвращает ее, говоря «хорошего дня». Развернув рубашку, мужчина обнаруживает на ней смайлик. Таким образом, в фильме Форресту Гампу приписывают изобретение логотипа Smiley и слогана «Хорошего дня».

В сентябре 2005 года Бон Джови выпустил альбом Have a Nice Day. Обложка альбома содержит красный смайлик, который, по словам гитариста Ричи Самбора, перекликается с его заглавной песней. Самбора объяснил, что «это [как]« Хорошего дня; убирайся с моего лица »- отсюда и ухмылка. Для меня это больше похоже на« Удачного дня »Клинта Иствуда, чем на смайлик« Удачного дня ». '"

Использование

фотография « Хорошего дня, пятница »на ковре или коврике на английском и арабском языках

Фраза« хорошего дня »обычно произносится служащими или служащими службы поддержки клиентам в конце транзакции. Торговый метод выражения «спасибо», например «спасибо за покупки у нас» или «спасибо за использование нашего сервиса», обычно используется людьми в Соединенных Штатах, а также розничными торговцами в Новой Зеландии и других странах. В 1970-х годах американская сеть супермаркетов Kmart открыла магазин в Брисбене, Австралия. Рабочих учили говорить: «Спасибо за покупки в K-Mart. Хорошего дня».

Другие версии «хорошего дня» - это «хорошего дня» и «хорошего дня». один." Эта фраза стала универсальной после 1950 года, когда водители грузовиков разговаривали по своим радиостанциям CB. Научные исследования показывают, что люди, которые регулярно улыбаются, с большей вероятностью скажут «хорошего дня». Фраза может иметь пассивно-агрессивный коннотации и может язвительно использоваться для завершения транзакций с оскорбительными клиентами. Выступающий может также использовать фразу иронично, намеренно или ненамеренно.

Роли Сассекс из The Courier-Mail написал, что «хорошего дня» может показаться «немного резким» по сравнению с «у вас хороший день». Считая слово «вы» смягчающим императив, Сассекс заявил, что слово «вы» заставляет эту фразу казаться смесью команды и надежды. Он писал, что использование «ты» в императивах чаще встречается у людей моложе 25 лет. В своей книге 2001 года «Факты о файловом словаре клише» Кристина Аммер написала о растущем использовании слова «хорошо пообедать» в ресторанах. Аммер выразил мнение, что фраза «вызывает раздражение, когда ее произносит особо некомпетентный официант».

Интервью академика Сэнди Манн показали, что британцы желали и требовали сердечности от обслуживающего персонала больше, чем от своих коллег. С другой стороны, израильтяне, американцы и австралийцы хотели дружелюбия как со стороны своих коллег, так и со стороны обслуживающего персонала. Манн объясняет, что британцы не ждут от коллег «улыбчивого» выражения, потому что у них больше времени для построения долгосрочных отношений. Однако работники сферы услуг должны становиться «друзьями на одну минуту» каждый раз, когда они общаются с клиентами.

В преступлении

14 июля 1979 года Chicago Tribune опубликовал статью под названием «Это ограбление; удачного дня» о грабителе из Миннеаполиса; во время ограбления Первой федеральной ссудно-сберегательной ассоциации Чикаго, этот человек дал кассиру в банке записку, в которой говорилось: «Спасибо, и хорошего дня». 3 ноября 2007 года двое грабителей с пистолетами украли деньги из киоска в магазине в Вейле, Северная Каролина; Hickory Daily Record назвал их «учтивыми мошенниками», потому что после кражи они сказали людям «хорошего дня».

Перед стрельбой в Бингемтоне в апреле 3 ноября 2009 г. преступник направил бессвязную обличительную речь в адрес полиции News 10 Now ; письмо заканчивалось пугающим сообщением: «ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОБРАЩАЕТСЯ ОБ ЭТОМ СТРЕЛЬБОВОМ ПОЛИМЕРЕ. ДОЛЖЕН ОТВЕТИТЬ. И У ВАС ЕСТЬ ДЕНЬ НИКЕ».

В Израиле

«Хорошего дня» часто используется Торговля и сфера услуг в Израиле. Джерри Левин написал в своей книге 2005 года «Дневник Западного берега: насилие на Ближнем Востоке по сообщениям бывшего американского заложника» о женщине в кафе, которая говорила ему «хорошего дня» после он купил сладкую булочку и кофе. Левин заявил, что существует также «более мрачная версия всепроникающей шутки». После того, как израильский солдат уничтожил карту памяти камеры Левина, солдат сказал ему с шутливой ухмылкой: «Хорошего дня».

В 2005 году Центр защиты прав арабов Мосава в Израиль оплатил рекламу на телевидении и радиостанциях в Израиле. В телевизионной рекламе арабская фраза «хорошего дня» мигала на экране черными буквами на красном фоне. Сразу после арабской фразы следовало бы фраза на иврите, в которой говорилось: «Вы уже против этого, даже не зная, что в ней говорится? Все, что мы хотели сказать, - это хорошего дня». Пресс-секретарь Абир Копти заявила, что «цель этой кампании состояла в основном в том, чтобы заставить израильскую общественность, сидящую дома или идущую по улице, спросить себя, почему она негативно реагирует на все арабское, даже если это простейшее из них. фраза." Копти также сказал, что Центр Мосава хотел побудить арабов быть более активными и более заметными в обществе.

В Корее

Согласно данным корееведческих исследований, опубликованным Гавайским университетом в Маноа, «хорошего дня» иногда используется в Корее. Корееведы писали, что это «казалось как-то хорошо сочетается» с фразой «Caymi posey yo», которая часто используется в корейских магазинах, чтобы попрощаться.

В Европе

Помимо улыбки, большинство немцев считают фраза «хорошего дня» неискренняя и поверхностная чушь. Для американца это нормально и ожидаемо, но чем больше я это слышу, тем меньше я это ценю. В конце концов, если я захожу в супермаркет, чтобы купить лекарство от тошноты для больного ребенка, у меня все-таки может быть хороший день, но в этот момент "вежливый" комментарий шашлыка кажется еще более серьезным. неуместно, чем обычно. (Разве она не заметила, что я покупал лекарство от тошноты, а не, скажем, шесть банок пива?) Это правдивая история, и мой друг-немец, который был со мной в тот день, оказался с хорошим чувством юмора и слегка позабавил этот странный американский обычай. Мы улыбнулись по этому поводу, потому что для этого была реальная причина.

Hyde Flippo

Европейцы обычно считают фразу «хорошего дня» фальшивкой и что говорящий общается со слушателем исключительно в деловых целях. Обычно это не используется в Соединенном Королевстве.

Фраза «желаю хорошего дня» распространилась в Великобритании из Соединенных Штатов. В Великобритании варианты «хорошего дня» и «хорошего дня» часто используются вместо «хорошего дня». Британские клиенты обычно считают это неприятным и властным, вместо этого обычно предпочитая более мягкое выражение «наслаждайся остатком дня».

В своей книге 2002 года «Разные игры, разные правила» Хару Ямада и Дебора Таннен вспомнил, как преподавал на уроке в Лондоне, где ученик истолковал «хорошего дня» как неискренний. Студент сказал, что американцы «говорят такие вещи с фальшивой улыбкой на лице, и на самом деле они этого не имеют в виду». Не имея контекста метафоры, ученик воспринял фразу буквально и не смог различить намеченную сердечность. И наоборот, когда американцы посещают магазины в Великобритании, где продавцы не занимаются торговлей «хорошего дня», американцы считают, что в Великобритании не хватает обслуживания клиентов.

Гай Браунинг в 2007 году написал статью под названием «Как сделать»... удачного дня »для The Guardian, написав, что сарказм закрадывается в дискуссию, если британцы скажут« хорошего дня ». Браунинг объяснил, что в Великобритании люди предполагают, что день будет ужасным - даже катастрофическим. Однако он написал, что для Соединенных Штатов «хорошие дни и их наличие записаны в конституции».

В Германии «Schönen Tag noch!», Немецкая фраза, означающая «хорошего дня», чаще используется его продавцами и официантами. Немецкий писатель Хайд Флиппо писал, что многие немцы считают «хорошего дня» поверхностным и поверхностным. Флиппо также считает, что эта фраза является подходящим примером неприемлемого в культурном отношении языка. Он сравнил это с произвольной улыбкой немецкому человеку, которая могла бы создать впечатление, что улыбающийся человек «немного простодушен или не совсем там». Пишет, что немцы предпочитают "Auf Wiedersehen!" или "Tschüss!" (оба означают «до свидания») - которые немецкие владельцы магазинов часто используют - в отношении «сомнительных пожеланий хорошего дня», по его мнению, именно поэтому немцы обычно предпочитают посещать небольшой магазин, а не большой универмаг.

Французы также согласны с тем, что фраза неискренняя. Автор Натали Шорр писала, что французы часто говорят «bonne journée » - «добрый день» по-французски - и не считают это неискренним. Шорр объясняет, что «bonne journée» - это «милостивая формула вежливости», аналогичная merci и s'il vous plaît. Однако «хорошего дня» звучит как банальная фраза, произнесенная продавцом телемаркетинга.

В Швеции член Парламента Швеции посетовал на В январе 1995 г. речь в парламенте: употребление «ha en bra dag» - «хорошего дня» на шведском языке. Фриден заявил, что более частое использование английских заимствованных выражений, таких как «ha en bra dag», «ухудшает наше чувство языка и стиля». Он выдвинул предложение о том, чтобы авторитетному органу, работающему совместно с лингвистическими учреждениями, была передана задача «заботиться о шведском языке»; движение не прошло.

Американская писательница Эдит Шиллу, родившаяся в Бостоне, написала в своей книге «Мир наступает медленно», что когда ирландцы стереотипно относятся к американцам, они, как правило, использовали фразу «хорошего дня». Живя в доме в Ирландии, Шиллу нашла на стене рисунок для таких американских посетителей, как она. На картине, нарисованной дочерьми ее хозяина, была фраза «Хорошего ______ дня» со смайликом вместо слова «мило». Ирландский писатель Эйдан Хиггинс писал в своей книге 2004 года «Бестиарий», что американизация Ирландии заставила ирландцев говорить такие фразы, как «Нет проблем!» или "Хорошего дня!" даже когда идет проливной дождь.

В Соединенных Штатах

В Соединенных Штатах раньше «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер» и «спокойной ночи» нормальные прощальные обращения на длительный период времени. Распространенным прощальным словом стало «хорошего дня».

Согласно Справочнику испаноязычных культур в Соединенных Штатах, «[t] enga un nice day» является примером кубинского спанглиш. Это отличается от испанского чикано тем, что чикано второго поколения и выше, склонные к переключению кода, обычно не говорят в формальной адресной форме «тенга».

В 1979 году суд Нью-Йорка приговорил мужчину к тюремному заключению на срок от семи до десяти лет в государственной тюрьме Оберн за совершение ограбления. Последними словами судьи были: «Настоящим вы возвращены под стражу департамента шерифа для передачи в распоряжение государственных чиновников. Хорошего дня». Джек Шихан из WKRT заявил, что осужденный «чуть не упал на колени. Фраза сработала волшебно».

Культура «Хорошего дня»

Сэнди Манн, бизнес-психолог из Университета Центрального Ланкашира, определяет культуру «Хорошего дня» как наполненную «фальшивыми улыбками, вынужденным дружелюбием и бессмысленными требованиями со стороны рабочих« иметь прекрасный день'". Менеджеры заставляют своих сотрудников быть внимательными и приветливыми с клиентами, несмотря на тот факт, что некоторые сотрудники не испытывают этих эмоций.

Сэнди Манн делает вывод из своего исследования, что культура «Хорошего дня» будет преобладать, и ее будут использовать больше компаний и стран. В сфере услуг, например, она объясняет, что за последние несколько десятилетий продукты стали более единообразными. Таким образом, единственный способ компании отличиться - это более качественное обслуживание клиентов. Она отмечает, что есть положительные и отрицательные эффекты. Положительный эффект заключается в том, что это выгодно как для бизнеса, так и для людей, которым нравятся поддельные дисплеи. Отрицательный эффект заключается в том, что эмоции, несовместимые с культурой «Хорошего дня», подавляются, что приводит к тому, что Манн называет синдромом «Хорошего дня». В интервью для Wall Street Journal сотрудника телемаркетинговой компании назвали сукиным сыном. Стиснув зубы, он ответил: «Большое спасибо, хорошего дня». Стресс, связанный с подавлением своих чувств и притворной веселостью, заставлял таких людей, как телемаркетинг, чувствовать себя неискренними и фальшивыми. Лица, страдающие синдромом «Хорошего дня», должны выполнять эмоциональную работу, которая может привести к снижению самооценки, депрессии и цинизм.

Критика

Хорошего дня! Домохозяйки Саннибанка, да и вообще люди из других районов Брисбена, коллективно отшатнулись от вопиющего американского клише, проникшего в наши пригороды. Хорошего дня! Мы слышали это только в голливудских фильмах и американских мыльных операх! Теперь бедных невинных австралийских подростков заставляли говорить это так, как будто они это серьезно! Не существует искреннего способа сказать «хорошего дня». Это идиома, которую стирали и искажали на протяжении десятилетий, пока из нее не вырвалось хоть какое-то подобие смысла. Это так же искренне, как ведущий игрового шоу, но, к сожалению, имеет гораздо более долгий срок хранения.

Эндрю Биггс из Bangkok Post

С лингвистической точки зрения «хорошего дня» - это команда, в которой субъект, местоимение вы, подразумевается. Это можно рассматривать как призыв к достижению результата, на который получатель не может повлиять. Однако также можно интерпретировать фразу как сокращение от «Я надеюсь, что у вас хороший день».

Керри Лепейдж в своей книге 2004 года «Когда-нибудь никогда не наступит» написал, что он выбирает хороший день на основе своего собственного выбора, а не выбора другого человека. Дж. Броуд в своей книге 2007 года «Some Day Never Comes» написал, что эта фраза заставляет людей чувствовать, что они обязаны хорошо провести день. Майк Ройко написал в своей книге «Из любви к Майку» 2002 года, что люди могут имеют плохой день, а не хороший, потому что они «противостоят требовательному боссу, противному покупателю, раздражительному учителю».

По словам автора Джона Чхола, утомительность этой фразы демонстрируется служащими, произносящими слова так слабо, что их едва слышно. Эта фраза иногда используется в иронической манере, когда другие проявили неуважение или негативно повлияли на говорящего. В Детройте супермаркет запустил программу, по которой кассиры говорят каждому покупателю «хорошего дня» после завершения транзакции. После проведения опросов выяснилось, что более половины клиентов не знали, произнес ли клерк эту фразу. Кроме того, ряд клиентов отметили, что они презирают, когда им говорят «хорошего дня». В исследовании 2006 года исследователи из Франкфуртского университета обнаружили, что люди, которые должны улыбаться и говорить «хорошего дня» на работе, более подвержены заболеваниям. Бортпроводники, официанты и операторы колл-центра, а также другие лица, которые вынуждены действовать бодро, чаще впадают в депрессию. Это может привести к снижению функции иммунной системы.

Австралиец Эндрю Биггс из Bangkok Post написал, что в прошлом эту фразу можно было слышать исключительно в голливудских фильмах и американских мыльные оперы. Он посетовал на то, что к 1970-м годам австралийские подростки были вынуждены говорить клиентам «хорошего дня» - «вопиющее американское клише». Биггс заявил, что «хорошего дня» - это «идиома, которую стирали и искажали на протяжении десятилетий».

Ян С. Сноу сетует, что фраза была банальной и свидетельствовала о нехватке словарного запаса у говорящего. Она написала, что по субботам людей могут попросить «расслабиться». Люди, выполняющие различные виды работы, такие как медсестры отделения неотложной помощи, могут ценить «обычный день», в то время как матери маленьких детей могут желать «спокойного дня». Дебби Лундберг в своей книге 2008 года «Хорошего дня - это не спасибо» и «Нет проблем - не добро пожаловать», что служащие должны говорить «спасибо» вместо «хорошего дня». Она утверждала, что «спасибо» короче и означает «признание способности вас благодарить кого-то», что придает больше ценности покупке, чем то, что произойдет в будущем. Пол В. Маршалл, епископ епископальной епархии Вифлеема, согласился с этим, написав в Reading Eagle, что предпочитает «спасибо», а не «хорошего дня» или «иметь отличный день », хотя« спасибо »имеет« множество социально приемлемых ответов ». Он заявил, что, когда люди говорят «спасибо», они признают, что зависят от других, что ведет к более здоровому и безопасному обществу.

J. Броуд написал, что фраза «хорошего дня» - подходящая золотая середина для «офигительно», о котором думает кассир, и «вернись скорее», которых хочет владелец. Броуд заявил, что эта фраза бессмысленна, потому что она была кастрирована чрезмерным использованием и притворством. Он сравнил фразу с приветствием «Как дела?» и фраза «прекрасно провели время», которые являются «заполнителями разговорного пространства», которые помогают предотвратить неловкое молчание. Использование термина сравнивается с вставкой фразы «вы знаете» или слова «как» в предложения. В 1982 году комик Джордж Карлин пошутил Карнеги-холл : «В этом вся проблема с« Хорошего дня »; это оказывает на вас все давление. Теперь вам нужно идти и каким-то образом умудряюсь хорошо провести время, и все из-за какого-то небрежного кассира. «Хорошего дня...» Может, мне не хочется, чтобы у меня был хороший день. хорошие дни подряд, и я готов, ей-богу, к дерьмовому дню ».

Уильям Сэфайр из The New York Times написал, что, когда фраза произносится искренне и поддерживает зрительный контакт, этот поступок является «социальным активом и знаком вежливости» в загруженном мире. Однако он заявил, что, когда фраза произносится или произносится с помощью роботов тоном, подобным «заблудиться», это высказывание «звучит с громким лязгом лжи». Мэрилин Гарднер из The Christian Science Monitor написала, что «мягкая эпоха« хорошего дня »должна закончиться достойно». Она считает, что услугу нельзя «продавать как имидж», и что содержание важнее стиля. Сатирический комментатор Рассел Бейкер писал в Chicago Tribune, что он не знал, Ма Белл убывала, пока она не начала использовать фразу «хорошего дня».

Мисс Маннерс написала в своей книге 1990 года «Путеводитель мисс Маннерс на рубеже тысячелетий», что, хотя эта фраза была банальной, она задавалась вопросом, было ли «так много глубоко прочувствованной доброй воли», пронизывающей мир, что следует отказаться от поверхностного дружелюбия. Она заявила, что для нее достаточно сказать «до свидания», потому что это выражает то же доброе прощальное чувство. Лейл Лаундес в своей книге «Как мгновенно связаться с кем угодно» в 2009 году написала, что если кто-то говорит «хорошего дня», получатель не должен саркастически отвечать «Спасибо, но у меня есть другие планы» или «Боже, я планировал жалкий, но теперь, когда вы упомянули об этом, я думаю, что у меня будет хороший ". Лаундес предположил, что ответом будет просто «Ты тоже».

Защита

Давным-давно я бы высмеял «Хорошего дня» как международный золотой стандарт американской неискренности. Но в одиночестве, плохо выспавшись и, что больше всего, очарованный его контрастом с обычным способом публичной агрессии моей собственной страны, я нашел это успокаивающим и даже добрым. Так что, если это не совсем так или повторяется 1000 раз в день? Он смазывает старые скрипучие винтики социального взаимодействия, делает более приятным сосуществование миллионов упитанных людей в зачастую жестоком, неестественно вертикальном городе. Благодаря манерам общественное пространство должно оставаться чистым и нейтральным; обеспечить столь необходимую ментальную дистанцию ​​между нами.

Дженис Тернер из The Times

Кэрол Свидерски из Chicago Tribune написала, что, хотя и сказала «хорошего дня» может быть неискренним, говорящий признал, что адресат присутствует. Она утверждала, что «[х] мы стали настолько аналитичными, что не можем принять эти мелочи, не спросив себя:« Неужели он действительно это имел в виду? Автоматизировал то, что прохождение очереди в продуктовом магазине без зрительного контакта или разговора с кассиром возможно, Свидерски одобрил «неискренне проявленную человеческую доброту по отношению к роботу». Она побуждала людей отвечать на «хорошего дня» словами «и вам хорошего дня», потому что она надеялась, что, когда достаточное количество людей сделает это, может наступить время, когда люди искренне захотят этого.

Джефф Корбетт из The Newcastle Herald защищал "хорошего дня", несмотря на то, что он охарактеризовал фразу кассирами как "вызывающе американскую и столь явно ложную в ее исполнении". Корбетт предпочитал эту фразу при расспросах владельцев магазинов о его жизни; он предпочел «хорошего дня», потому что это не влекло за собой ответа.

Дженис Тернер из The Times поддержала эту фразу, написав, что она безразлична к тому, чтобы это неискренне или 1000 раз было использовано день. Она написала, что «хорошего дня» - это «успокаивающее и даже доброе», так как оно улучшает взаимодействие между миллионами людей, собранных вместе.

Уильям Ф. Вятт-младший из Chicago Tribune писали, что «хорошего дня» раньше было новостью и «заполнить [отредактировать] необходимый слот». «До свидания», - заявил он, - неуместно указывает на то, что продавцы имеют близкие отношения с покупателями, которых они не знают, и могут показаться вынужденными. «Прощай», - сказал Вятт, - будет казаться ненормальным и может использоваться только в ироническом контексте. Завершение сделки требовало устного завершения. «Удачного дня» - подходящая фраза для тех, кто обслуживает незнакомых людей, чтобы завершить транзакцию.

Примечания и ссылки

Примечания
Сноски
Библиография

Дополнительная литература

Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Хорошего дня.
Последняя правка сделана 2021-05-23 03:32:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте