Гарольд Уильямс (лингвист)

редактировать

Гарольд Уильямс
Dr Harold Whitmore Williams.jpg Гарольд Уильямс примерно в 1920-х годах
Родился(1876-04 гг. -06) 6 апреля 1876 г.. Окленд, Новая Зеландия
Умер18 ноября 1928 г. (1928-11-18) (52 года). Лондон, Англия
Род занятийлингвист. журналист
Супруг (ы)Ариадна Тыркова-Уильямс
Подпись
Подпись доктора Гарольда Уильямса.jpg

Гарольд Уитмор Вильямс (6 апреля 1876 - 18 ноября 1928) был новозеландским журналистом, иностранным редактором The Times и полиглотом, который считается одним из самых опытных полиглотов в истории. Говорят, что он знал более 58 языков, включая английский и древнеирландский. Он «доказал, что знает все языки Австрийской империи », венгерский, чешский, албанский, сербский, румынский, шведский, баскский, турецкий, китайский, японский, Тагальский, коптский, египетский, хеттский и другие диалекты.

Содержание

  • 1 Жизнь
    • 1.1 «Славянские безумия»
    • 1.2 Власть в делах России
    • 1.3 Война и мир
    • 1.4 Советник государственных деятелей
    • 1.5 На Флит-стрит
    • 1.6 Зарубежный редактор The Times
    • 1.7 Веселый дающий оплакивал
  • 2 Ссылки
  • 3 Дополнительная литература
  • 4 Источники
  • 5 Внешние ссылки

Жизнь

Гарольд Уильямс в молодости

Гарольд Уильямс родился в Окленд 6 апреля 1876 года, старший из семи сыновей. Его родители эмигрировали из Корнуолла, Англия, а его отец, преподобный У. Дж. Уильямс, был одним из первых лидеров методистской церкви в Новой Зеландии, в течение многих лет редактировал методистскую Раз. Уильямс-старший был начитан и дал Гарольду первые наставления по классике. Как и большинство молодых людей его возраста, Гарольд не был одержим ненасытным аппетитом к обучению, но он вспомнил, что, когда ему было около семи лет, произошел «взрыв в его мозгу», и с того времени его способность учить, в частности, языки выросла. в чрезвычайной степени. Он начал с изучения латыни, одного из основных корневых языков, и с жадностью осваивал другие.

Будучи школьником, он сконструировал грамматику и словарь новогвинейского языка Добу на основе экземпляра St... Евангелие от Марка , написанное на этом языке. Затем он составил словарь диалекта острова Ниуэ, опять же из Евангелия, написанного на этом языке, и был опубликован в Polynesian Journal. Гарольд потратил свои карманные деньги на покупку Нового Завета у услужливого книготорговца Крайстчерч на максимально возможном количестве языков. К концу своей жизни он изучил Библию на двадцати шести языках, включая зулу, суахили и хауса. Перед посещением средней школы мальчиков Крайстчерч и средней школы мальчиков Тимару ему удалось выучить латынь, древнегреческий, иврит, французский, немецкий, испанский, итальянский, маори, самоанский, тонган, фиджийский и другие полинезийские языки.

В 1893 году семья Уильямсов переехала в Окленд, где юный Гарольд посещал корабли у причалов Окленда, чтобы общаться с полинезийцами и меланезийцами членами экипажа на их языках.

Он сдал бакалавриат в Оклендский университет, но не смог в достаточной степени овладеть математикой, и по инструкции своего отца, поступил в методистское служение в возрасте 20 лет. После назначений в Сент-Олбанс, Крайстчерч и Инглвуд, Таранаки, он отправился в район Северный Вайроа около Даргавилля, где были толпы гамдиггеров разных национальностей. Он быстро усвоил их языки, а затем начал изучать русский и польский, отчасти вдохновленный интересом к русскому писателю Льву Толстому.

Как писал Гарольд другу из Крайстчерча Мэйси Беван Ловелл-Смит, он «с трудом мог читать Толстого на его родном языке». Восхищение Гарольда Толстым было не только литературным, но и философским. Как и Толстой, Уильямс был вегетарианцем, он пытался практиковать непротивление и был сторонником «доктрины христианского анархизма ». Ему нравилось проповедовать, несмотря на то, что он заикался. Некоторые члены его конгрегации с подозрением относились к его социалистическим взглядам и пацифизму. Консервативные члены духовенства также питали подозрения, как пишет Юджин Грейленд в своей книге «Известные новозеландцы»: «Его духовное начальство не доверяло его взглядам и не одобряло некоторых неортодоксальных книг в его библиотеке, касающихся эволюции и тому подобное ».

« Славянские безумства »

В июне 1899 года Гарольд писал:« В последнее время у меня были скорее славянские помешательства ». Одним из этих увлечений в конечном итоге станет его принуждение к отъезду из Новой Зеландии. В 1900 году в возрасте 23 лет Гарольд решил «отправиться в паломничество» с намерением посетить дом Толстого в Ясной Поляне. Получив грант в размере 50 фунтов стерлингов на оплату путешествия (от директора New Zealand Herald, который был проинформирован о его талантах) и не получил стипендий или другой помощи, он отправился в путь. для Европы. Сначала он отправился в Берлин и к моменту поступления в Берлинский университет уже знал двадцать языков. Там и в Мюнхенском университете он изучал филологию, этнологию, философию, историю и . литература. Эти студенческие годы были отмечены бедностью - деньги Гарольда из Новой Зеландии быстро закончились - и он был вынужден продавать свои книги и призы, которые он выигрывал в школе. Он преподавал английский на полставки, чтобы заработать немного денег, и часто у него было всего несколько часов в день, чтобы продолжить учебу. Были дни, когда у него не было ничего, чтобы поесть, но он выстоял и получил его кандидат (по грамматике Ilocano язык ) из Людвиг Максимилиан Мюнхенский университет в 1903 году.

Затем Уильямс занялся изучением славянских языков и в результате заинтересовался русскими делами и христианским социализмом Толстого. Он хотел стать академиком, но вместо этого занялся журналистикой. Корреспондент The Times в Санкт-Петербурге, Д.Д. Брахам был изгнан и организовывал службу новостей из соседних стран. Он назначил Уильямса специальным корреспондентом для работы с Петром Струве, ссыльным русским либералом в Штутгарте. Город стал центром организованной политической оппозиции русских политических беженцев, стремящихся к реформам в своей стране. Здесь Уильямс встретил Ариадну Тыркову, «мадам Роланд » из России. В октябре 1904 года он переехал из Парижа, в декабре - в Санкт-Петербург, и Уильямс начал отправлять почтовые отправления в Reuters. Вильямс переписывался с голландцем Фредериком ван Иденом о переводах своих произведений.

В январе 1905 года Уильямс получил должности в Manchester Guardian в России и вместе с Бернардом Паресом работал над англо-российским сближением. В качестве специального корреспондента Morning Post в 1908 году и в Османской империи в 1911 году. Уильямс и его жена поселились в Стамбуле после обыска их квартиры Охрана. В августе 1914 года он писал для Daily Chronicle рассылающие телеграммы и тематические статьи со всей Российской Империи. Он был в постоянном стремлении «служить великому делу свободы».

Его работа в России позволила ему в 1905 году познакомиться с Львом Толстым, и они говорили о политике, литературе и морали. Как сообщается, Толстой спросил его, почему он выучил русский язык, и получил ответ: «Потому что я хотел прочитать Анну Каренину в оригинале». Толстой настаивал на перечислении языков, на которых говорил Вильямс. Интервью было опубликовано в газете Manchester Guardian 9 февраля 1905 года, но для Уильямса встреча не увенчалась успехом. Он был разочарован уходом Толстого из мира политической реальности и последствиями современных событий. Уильямс сочувствовал левым реформаторам, кадетам и либералам.

своей «женой» (неизвестно, что они когда-либо женились, возможно, в феврале 1918 г.) была избрана в российскую Думу и была феминисткой. В это время события и условия, с которыми он столкнулся, стали проверкой некоторых ранних взглядов Уильямса. Он отказался от вегетарианства и вскоре после этого от своих пацифистских идеалов, но оставался на протяжении всей своей жизни практикующим христианином, хотя и придерживался веры, основанной на общем восприятии духовного, а не догматическом. Как он заявил в своей последней проповеди в Новой Зеландии: «Что бы вы ни делали, делайте от души относительно Господа, а не людей».

Власть по делам России

Его замечательные познания в России вскоре сделали его авторитетом в российских делах. Он свободно путешествовал по каждой части страны, накопив огромный объем знаний о России - ее людях, истории, искусстве и политике - несомненно, подкрепленный приобретением им финского, латышского, эстонский, грузинский и татарский. Он также овладел русской грамматикой лучше, чем у большинства его русских друзей. Его репортажи, таким образом, были больше, чем бескорыстная журналистика - они были личными рассказами наблюдателя, живущего в тесном обществе. Его книга «Россия и русские» отразила не только знания Уильямса, но и его проницательный ум, как Х. Дж. Уэллс выразил признательность за блестящую рецензию на New York Daily News :

за 1914 год: «В серии блестящих глав доктор Уильямс дал столь же полный и сбалансированный отчет о современной России, как и любой другой. мог бы пожелать... я мог бы продолжать сидеть над этой книгой и писать о ней в течение нескольких дней... это самая стимулирующая книга о международных отношениях, физическом и интеллектуальном существовании государства, которая была представлена ​​английскому читателю для много лет ".

Уильямс всегда был либеральным в делении своих знаний (биография Тырковой его биография - Веселый даритель), и именно его многочисленные интересы, широкие и эзотерические, первоначально привели к ассоциациям с выдающимися писателями того времени., его друг Уэллс, Фрэнк Суиннертон и Хью Уолпол, ассоциации, которые перерастут в прочную дружбу. В сентябре 1914 года Уолпол прибыл в Россию и встретился с Уильямсом в Петрограде. После начала войны оба сопровождали русскую армию в Карпаты. Вильямс был единственным иностранным корреспондентом, принимавшим участие в казачьих набегах, проникающих через венгерскую границу. Оттуда он отправлял британской общественности авторитетные отчеты о военных, политических и социальных условиях. Уильямс изменил свой взгляд на войну; не осталось и следа толстовской веры в непротивление.

Эти отчеты повысили репутацию Уильямса и раскрыли его пророческое видение, сделав его главным источником информации для британского посольства. Он также стал главным доверенным лицом британского посла сэра Джорджа Бьюкенена.

Гарольд Бегби, писатель, журналист и драматург, который тогда был в России, сказал об Уильямсе: «Более чем один россиянин говорил мне:« Уильямс знает Россию лучше, чем мы »».

Гарольд и Ариадна помогали молодому Артуру Рэнсому, когда он прибыл в Россию, так как Гарольд считал себя хорошим журналистом и стал для него отцом (см. Броган). Уильямс устроил его корреспондентом Daily News. Но в 1918 году они поссорились с Рэнсомом из-за интервенции союзников в России, против которой Рэнсом выступил в депешах и трех книгах.

Война и мир

В то время Уильямс часто вспоминал о своей жизни в Новой Зеландии. Столкнувшись с разрушенной маленькой церковью, окруженной разрухой, и телами мертвых австрийских солдат, Уильямс был спровоцирован на показательные, непростые сравнения со своей жизнью в Новой Зеландии.

«Вчера вечером я подумал о маленькой заброшенной часовне на склоне холма в Венгрии, и я подумал о маленькой часовне на холме под тенью высокой горы в Новой Зеландии [гора Таранаки / Эгмонт].... сердце его преданности ушло из него. Он безвольно стоял перед Богом. Я подумал, что эта маленькая часовня в Новой Зеландии счастлива, что избавлена ​​от этого, счастлива, потому что молочные фермеры все еще собираются там в воскресенье после обеда и поют медленные гимны под аккомпанемент хриплой фисгармонии, и слушайте проповедника, легко и уверенно раздающего утешения небесные. Но, возможно, сейчас проповедь требует больше усилий, в молитвах больше страсти. Даже в этом далеком месте беспокойство началась война. Новозеландцы находятся на Дарданеллах. Устанавливается связь между униатской церковью и новозеландской часовней ».

Пятеро из шести его братьев сразу же вызвались добровольцами на службу, и личные сомнения росли. относительно того, где лежал его долг: на Западном или Востоке Эрн Фронт. Чуткий спиритизм лежал в основе его решения остаться в России:

«Русские войска ушли во Францию ​​и, несомненно, встретят там англичан, канадцев, австралийцев, новозеландцев и даже коричневых людей из Тихоокеанские острова Раратонга и Ниуэ. Было бы приятно увидеть маленького русского солдата, танцующего хопак в противовес хака маори. Это романтика, но реальность, из которой он исходит, заключается в том, что Британская и Российская империи теперь помолвлены. во взаимном открытии. Дух мира ткет из этой новой дружбы между Россией и Англией чудесное цветное одеяние ».

Советник государственных деятелей

В 1916 году Уолпол и Уильямс по указанию Министерство иностранных дел открыло в Петрограде офис британской пропаганды. Сотрудничая с российской прессой, они организовали и руководили усилиями по объединению союзников, работая над «ускоряющимся обменом мыслями, чувствами и устремлениями» между британцами и русскими. Позже Уолпол будет ссылаться на «такт, опыт и доброту» Уильямса по отношению к нему во время его пребывания в России и часто полагается на «энциклопедические» знания Уильямса. В августе 1916 года он ненадолго вернулся в Великобританию, чтобы прочитать специальную лекцию в Кембриджском университете под названием «Русские национальности».

По мере развития войны Уильямс предвидел, что грядущая русская революция 1917 года, настойчиво сообщая британскому послу Бьюкенену, что недовольство растет. Уильямс часто признавал романтические качества своего стремления к достижению международного мира, а также начал понимать, что война затмила огромные разрывы в ткани российской внутренней среды.

На протяжении 1917 года, когда разворачивались события большевистской революции, он регулярно отправлял депеши в Daily Chronicle до 18 марта 1918 года, даты Брест-Литовский мирный договор Всероссийского Совета Советов. Ученый сэр Бернард Парес в 1931 году отметил, что точные и яркие статьи Уильямса «входят в число источников русской истории».

В 1918 году все более жестокие события вынудили Уильямса и его жену бежать из любимой России, и он был немедленно принят на работу в Комитет по делам России вместе с Бьюкененом, Уолполом, Бернардом Паресом и другими. Сторонник либеральных реформ, Уильямс выступал за вмешательство союзников в революцию, и его искали как одного из немногих, кто близко знал советских лидеров, как он рассказывал премьер-министру Великобритании Ллойд Джорджу что последними словами Троцкого перед отъездом из России были: «Это будет самый счастливый день в моей жизни, когда я увижу революцию в Англии». Ллойд Джордж проигнорировал его совет о вмешательстве в Россию, несмотря на то, что пророчества Уильямса сбылись. Уильямс продолжал писать для Daily Chronicle и обращался к более влиятельной читающей публике со своими вкладами в New Europe. Он встретил Фрэнка Суиннертона в клубе лицея. Суиннертон, как и Уолпол, получил рецензию для Rhythm и The Blue Review - двух авангардных журналов, которыми руководят Кэтрин Мэнсфилд и Джон Миддлтон Мерри. Позже в своей автобиографии Суиннертон с любовью будет рассматривать Уильямса как «такого друга, который открыто рассказывал мне о своих делах и принимал мои внутренние новости так, как будто они повлияли на него самого». И писал о своих качествах журналиста:

«... тот, кто, казалось, был инстинктивно направлен туда, где происходил исходный материал новостей, который, если кто-то гуляет с ним по любой улице или по городу, часто бросается через Дорога, чтобы купить еще одну газету; но он находил время, чтобы услышать и прочитать всевозможные маловероятные книги на множестве языков, и часто давал неожиданно юмористические резюме того, что он читал, бросая взгляд на иронию, лежащую в основе его простой веры.... его считали ученым, провидцем и журналистом. Он сочетал в себе безмятежный беспечный вид с беззаботной печалью о судьбе России ».

Когда Германия капитулировала в 1918 году, Уильямс был был отправлен Daily Chronicle в Швейцарию, а в следующем году вернулся в Россию по просьбе британской военной миссии, делая репортажи для The Times из штаба белых русских. Когда оппозиция большевикам рассыпалась, он и Ариадна сбежали на корабле беженцев сначала в Турцию, затем в Сербию, где он поразил местных сербов своей речью. их язык свободно всего за два дня.

Вниз по Флит-стрит

По возвращении из России он сам выучил японский, древнеирландский, тагальский, венгерский, чешский, коптский, египетский, хеттский, албанский, Баскский и китайский. Он освоил клинопись и книгу из 12 000 китайских мандаринских иероглифов.

Вернувшись в Лондон, Уильямс чувствовал себя неполноценным и подавленным. Несмотря на то, что он лично был свидетелем двух войн, трех гражданских войн и революций и получил аплодисменты как один из величайших журналистов своего времени, теперь он оказался безработным.

Иностранный редактор The Times

В 1921 году его удача изменилась. Редактор The Times Уикхэм Стид (который сам говорил на нескольких языках) предложил Уильямсу должность ведущего писателя. В мае 1922 года он был назначен иностранным редактором (или, как выразилась «Таймс», «директором иностранного департамента»). Хотя его интерес к России никогда не угасал, на этом влиятельном посту он теперь отвечал за интерпретацию и вынесение суждений о политических событиях во всем мире для ведущей газеты того времени. Как всегда, он открыто высказывался по вопросам, которые, по его мнению, были нравственно правильными, комментируя европейские дела, а также вопросы в Азии, Китае, США, Японии, Индии и Содружестве. Стремление его руководящих статей всегда указывало на стремление сохранить мир через создание европейской безопасности. Стремясь к «моральному разоружению», он много сделал для продвижения и доведения до удовлетворительного заключения Локарнского договора декабря 1925 года. Как он писал своему отцу в Новую Зеландию,

«За впервые за одиннадцать лет главные нации Европы действительно пребывают в мире... Я очень благодарен сегодня. В конце концов, иногда можно хорошо поработать ".

Обычно он использовал свои знания как инструмент дипломатии и смог поговорить с каждым делегатом Лиги Наций на их родном языке. Уильямс занимал должность иностранного редактора в течение шести лет до своей безвременной кончины в 1928 году. Он был нездоров, но собирался ехать в Египет по заданию для The Times, когда потерял сознание. Ему сделали переливание крови, и он, похоже, сплотился, но умер 18 ноября 1928 года, приняв таинства Русской Православной Церкви накануне вечером.

Жизнерадостный даритель оплакивал

The Times, газета, которая обычно старается создавать ауру объективности посредством своей политики сохранения анонимности сотрудников, посвятила некрологу Уильямса целую колонку.

«Его литературные способности и политическое суждение были в изобилии проявлены в многочисленных передовых статьях, которые он писал в Times, пока в течение последних двух недель своей жизни... в Times, действительно, его потеря невосполнима. И не только был его познания в международных делах наиболее обширным и точным, но он обладал замечательным даром сочувствия, который позволял ему писать о них как определенно, так и без оскорблений, в то время как его происхождение как новозеландца всегда предохраняло его от слишком узкого взгляда на политику У него было много друзей в дипломатическом мире, где его уважали за его доброту не меньше, чем за его опыт и понимание основных факторов самых сложных ситуаций ».

Тихоокеанский мир Уильямса открытость проявилась в его отношениях с HG Уэллс. Несмотря на заметные расхождения во взглядах и философских взглядах на направление событий в России, у них было понимание, основанное на взаимном уважении. Как пишет Тыркова-Вильямс в «Веселом дарителе», «они поняли друг друга с полуслова, даже с первого взгляда». В письме перед смертью Уильямса Уэллс упоминает своего «старого друга», а после смерти Уильямса он написал, что его восхищение им остается «действительно очень большим».

Вильямс буквально пересек границы земного шара. и лингвистически. Его родители приехали из Корнуолла в Новую Зеландию, и, как пишет Юджин Грейленд, «их мальчики унаследовали любовь к морю. Жена Гарольда Уильямса сказала, что всякий раз, когда Гарольд смотрел на море, его голубые глаза становились более нежными и темными». Уильямс уехал из Новой Зеландии, чтобы поглотить мир. Он стоял, поглощенный, на краю стран, цивилизаций и культур, предлагая жизнь, соответствующую его опыту. Поэт Морис Бэринг написал эти строки как дань уважения Гарольду Уильямсу:

Хлебом и солью насытилась Россия,. Его сердце обожгло и истекло кровью ее горе;. Он хранил горький хлеб и раздал. Соль сияющую всем, кто шел на его пути.

Сэр Остин Чемберлен, государственный секретарь по иностранным делам, охарактеризовал смерть Уильямса как «в самом прямом смысле слова национальной потери». Он ходил с самыми выдающимися фигурами своего времени, но оставался скромным; В некрологе Times он был назван «очень милым человеком, до порока скромным».

Ссылки

Дополнительная литература

Источники

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Гарольд Уильямс (лингвист).
Последняя правка сделана 2021-05-23 14:05:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте