Хаим Сабато

редактировать
Израильский раввин и автор раввин Хаим Сабато

Хаим Сабато является израильским раввином и автором.

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 Литературный стиль
  • 3 Опубликованные работы
    • 3.1 Работы переведены на английский язык
  • 4 Источники
Биография

Хаим Сабато родился в семье Алеппана - сирийского происхождения в Каире. В 1950-х годах его семья иммигрировала в Израиль и жила в «маабара » (транзитном лагере) в Кирьят-а-Йовель, Иерусалим. Он изучал Талмуд Тора в Баит Веган, поблизости, а после этого посещал среднюю школу ешивы «Нетив Меир», также в Баит Веган. Рабби Арье Бина, Рош-ешива «Нетив Меир», оказал на него одно из ключевых влияний.

После окончания школы он присоединился к программе «Хесдер» в ешиват хакотель в старом городе Иерусалима, где учеба в ешиве сочетается с военной службой. Его опыт во время войны Йом Киппур, в возрасте 21 года, привел его к написанию «Adjusting Sights».

После войны Сабато провел следующие несколько лет в ешивате Мерказ Харав, духовном доме религиозного сионизма. Получив раввинское рукоположение, Сабато стал соучредителем Иешиват Биркат Моше в Маале-Адумим, недалеко от Иерусалима, в 1977 году.

Литературный стиль

Лирическое письмо Сабато с предложениями, усеянными фразами, взятыми из отрывков из Библии и Талмуда, и отсылающих к ним, приобрело у него множество поклонников и сделало его символом «ловушек» перевода литературных произведений на один язык к другому. Он опубликовал четыре романа в дополнение к раввинским трудам.

Президент Ривлин встретился с лауреатами премии Каца, июль 2017 года. Раввин Сабато справа.
Опубликованные работы

Первая книга Сабато, Emet Mi Eretz Titzmach (опубликована на английском языке как Aleppo Tales), представляет собой сборник рассказов о родовом доме его семьи и общине Алеппо, Сирия.

Сабато был награжден Премией Сапира в области литературы в год своего основания, а также Премией Ицхака Сада за свою вторую работу, Теум Каванот («Регулировка взглядов в английский перевод), трогательный рассказ об опыте солдата во время войны Судного дня. По книге также экранизирован фильм.

Его третья публикация, «Ке-Афапей Шахар» (опубликованная на английском языке как «Рассвет дня: Иерусалимская сказка»), рассказывает историю Эзры Симан Това, религиозного иерусалимца, приходящего к согласию с меняющимся миром.

Следующая работа Сабато, Boyi Ha-Ruach (опубликованная на английском языке как From the Four Winds), описывает его опыт как «олех чадаш» (новый иммигрант) в израильском «маабарот» (типичный транзит лагеря 1950-х годов).

В своей последней книге «Бе-Шафрир Шевион» Сабато снова возвращается в свое детство в «Бейт-Мазмиль », Иерусалим, как новичок, с воспоминаниями о Каир смешивается с приключениями в монастыре Эйн-Карем и ежегодной выставкой Дня независимости в Иерусалиме. Снова мы встречаем как пиутим (религиозная поэзия), так и изучение Торы, которые доминируют в духовном мире Сабато, вместе с его воспоминаниями о войне Йом Киппур, все вместе в постоянном поиске Бога, Который часто прячется от человеческого глаза, когда последний в нем нуждается. самый.

Работы переведены на английский

  • Прицеливание
  • Сказки Алеппо
  • Рассвет дня: Иерусалимская сказка
  • От четырех ветров
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-22 10:43:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте