Хафса бинт аль-Хадж аль-Руканийя

редактировать

Сафта бинт аль-Задж ар-Ракунийя (حفصة بنت الحاج الركونية, родился ок. 1135 г. (умер в 586 / 1190–91 гг. хиджры) была гранадской аристократкой и, возможно, одной из самых знаменитых андалузских поэтов средневековой арабской литературы.

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 Поэзия
  • 3 Ссылки
  • 4 Источники
Биография

Арабские авторы не говорят нам, когда она родилась: это возможно, однако, чтобы отследить дату ее рождения не ранее 530/1135 года хиджры. Мы мало знаем о происхождении и ранней жизни Хафсы. Она была дочерью бербера аль-Хадж ар-Рукуни, гражданина Гранады, который, похоже, не оставил следов среди биографов. Эта семья была знатной и богатой. Поэтому мы можем считать отца Хафсы заметной фигурой в городе. Примерно в то время, когда Альмохады пришли к власти в 1154 году, Кафда, кажется, начал отношения с поэтом Абу Джафаром Ахмадом ибн Абд аль-Маликом ибн Сагидом ; Судя по сохранившимся стихам, дело было инициировано Чафней. Этим Шафда более четко входит в исторические записи; отношения, по всей видимости, продолжались до казни Абу Джафара в 1163 году Абу Саидом Ат-Утманом, сыном Абд аль-Му'мина и губернатором Гранады: Абу Джафар встал на сторону своей расширенной семьи Бану Саид, против Адб аль-Мухмин.

Шафта позже стал известен как учитель, работая на халифа Абу Юсуфа Якуба аль-Мансура, чтобы дать образование своим дочерям в Марракеше. Она умерла там в 1190 или 1191 году. Она, пожалуй, одна из самых известных андалузских женщин-поэтов средневековой арабской литературы.

Поэзия

Сохранилось около 60 строк стихов Шафны., среди девятнадцати сочинений, что делает Кафу лучшим из известных средневековых мавританских поэтов (опережая Валлада бинт аль-Мустакфи и Нажун аль-Гарнатия бинт аль-Кулайа ). Ее стихи включают в себя любовную поэзию, элегию, панегирик, сатирические и даже непристойные стихи, что придает ее работам необычный диапазон. Возможно, ее самая известная беседа - ответ Абу Джафару, здесь в переводе А.Дж. Арберри:

Абу Джафар, поэт, был влюблен в Хафсу и послал ей следующее стихотворение:
Бог всегда храни память
той прекрасной ночи, свободной от цензуры,
Которая спрятала двух любовников, тебя и меня,
глубоко в тополевой роще Муаммала;
И во время счастливых часов, которые мы провели,
Оттуда мягко доносился сладкий аромат
Цветущий Неджд, весь благоухающий
Редким ароматом гвоздики.
Высоко на деревьях горлица
восторженно пела о нашей любви,
И ветки базилика качались над
нежно журчащим ручейком;
Луг задрожал от восторга
Глядя на такое радостное зрелище,
переплетение тел белых,
И соприкасающиеся груди, и соприкасающиеся губы.
Хафса ответил таким образом:
Не думайте, что лощине было угодно
То, что мы вместе жили там
В счастливом союзе; по правде говоря,
Это показало нам только мелкую злость.
Боюсь, река не хлопала
Ради удовольствия, что мы были так близко,
Голубь поднял свою песню радости
За исключением своего личного удовольствия.
Не думайте о таких благородных мыслях, как вы
Достойны; ибо если вы это сделаете
, вы очень быстро обнаружите, и сожалею,
Высокое мышление не всегда разумно.
Я не думаю, что там, вон там
Показал свое звездное богатство на высоте
По любой причине, кроме как шпионить
за нашим романом ревнивыми глазами.
Ссылки
  1. ^ Ди Джакомо, Луи (1947). HESPERIS: Archives berbères et bulletin de l'Institut des Hautes Etudes Marocaines. 34. Париж: ЛИБРАЙРИ ЛАРОЗ. п. 21.
  2. ^Ди Джакомо, Луи (1947). HESPERIS: Archives berbères et bulletin de l'Institut des Hautes Etudes Marocaines. 34. Париж: ЛИБРАЙРИ ЛАРОЗ. п. 20.
  3. ^Арье Шипперс, «Роль женщин в средневековом андалузском арабском рассказывании историй», в стихах и прекрасный пол: исследования арабской поэзии и изображения женщин в арабской литературе. Сборник статей, представленных на Пятнадцатом конгрессе Европейского союза арабизантов и исламистов (Утрехт / Дриберген, 13-19 сентября 1990 г.), изд. Фредерик де Йонг (Утрехт: публикации M. Th. Houstma Stichting, 1993), стр. 139–51, стр. 149; http://dare.uva.nl/document/184872.
  4. ^Йозеф В. Мери (31 октября 2005 г.). Средневековая исламская цивилизация: энциклопедия. Тейлор и Фрэнсис. С. 308–. ISBN 978-1-135-45603-0.
  5. ^Мавританская поэзия: перевод «Вымпелы», антологии, составленной в 1243 году андалузским Ибн Саидом, пер. А. Дж. Арберри (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953), стр. 94–95. Оригинал см. В El libro de las banderas de los campeones, de Ibn Saʿid al-Magribī, ed. Эмилио Гарсиа Гомес (Мадрид: Instituto de Valencia de Don Juan, 1942), стр. 61.
Источники
  • Аль-Маллах, Маджд (6 апреля 2020 г.). «Голос и сила: Сафтах бинт аль-Задж и Поэтика женщин в Аль-Андалусе». Журнал арабской литературы. 51 (1-2): 1-26. doi : 10.1163 / 1570064x-12341397.
  • Мавританская поэзия: перевод «Вымпелы», антологии, составленной в 1243 году андалузским Ибн Саидом, пер. AJ Arberry (Cambridge: Cambridge University Press, 1953), стр. 94–95.
  • Ари Шипперс, «Роль женщин в средневековом андалузском арабском рассказывании историй», в стихах и прекрасный пол: исследования в арабской поэзии и представлении женщин в арабской литературе. Сборник статей, представленных на Пятнадцатом конгрессе Европейского союза арабизантов и исламистов (Утрехт / Дриберген, 13-19 сентября 1990 г.), изд. Фредерик де Йонг (Утрехт: публикации M. Th. Houstma Stichting, 1993), стр. 139-51 http://dare.uva.nl/document/184872.
  • Marlé Hammon, 'Hafsa Bint аль-Хадж аль-Рукуния ', в Средневековой исламской цивилизации: энциклопедия, изд. Джозеф В. Мери, 2 тома (Нью-Йорк: Рутледж, 2006), I 308.
  • Марла Сегол, «Представление тела в стихах средневековых мусульманских женщин», Medieval Feminist Forum, 45 (2009), 147-69: http://ir.uiowa.edu/mff/vol45/iss1/12.
Последняя правка сделана 2021-05-22 10:30:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте