Guillermo Gómez Rivera

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Guillermo Gomez Rivera)
Guillermo Gómez Rivera
Born (1936-09-12) September 12, 1936 (age 87)
Dingle, Iloilo, Commonwealth of the Philippines, U.S.
OccupationWriter, journalist, poet, playwright, historian, linguist, Hispanista
LanguageTagalog
Spanish
English
Hiligaynon
CitizenshipSpanish Filipino
Alma materUniversity of San Agustin
Colegio de San Juan de Letran

Guillermo Gómez Rivera (Spanish pronunciation: [ɡiˈʎeɾmo ˈɣomes riˈβeɾa]; born 12 September 1936) is a Spanish Filipino multilingual author, historian, educator and linguistic scholar whose lifelong work has been devoted to the advocay to preserve Spanish culture as an "important element" of the Filipino identity (according to Hispanista movement).[1][2][3]

Gómez is the most senior academic director of the Academia Filipina de la Lengua Española.[2] In 1975, he was awarded the Premio Zobel, the Philippines' highest literary honor bestowed on works in Spanish.[4] He was appointed secretary of the Commission on the Filipino Language Committee of the Philippine Constitutional Convention (1971–73).[5]

Biography[edit]

Guillermo Gómez y Rivera was born in Dingle, Iloilo on the southeast portion of Panay Island and graduated from the University of San Agustin in Iloilo City with degrees in commerce and in education. In 1967, he earned a BA from the Colegio de San Juan de Letrán. Shortly afterwards, he obtained a doctorate in Philippine Literature under the tutelage of a Jesuit academic.[2]

He has been a lifelong advocate of the Spanish language in the Philippines. Most of his written works argue in favor of the preservation of the Philippine-Hispanic identity of the country.[6]

As secretary of the National Language Committee of the Philippine Constitutional Convention (1971–1973) during the presidency of Ferdinand E. Marcos, he favored Tagalog to become the basis of the country's national language. In the same convention, he joined forces with other nationalists to preserve Spanish as one of the country's official languages. Spanish, however, was later made an optional language (together with Arabic) under the Constitution of 1987 which was promulgated under the presidency of Corazón Aquino who abolished the 1973 constitution under Marcos.[7][8]

Literature, history and culture[edit]

Literary critics regard Gómez's writing style as combative.[9]

Organizers of the Premio Zóbel, in awarding him the prize in 1975, cited "his efforts to preserve the Spanish language and culture in our country," although some literary historians mistakenly believe he won the award solely for his play "El caseron." Prior to winning the Premio Zóbel, Gómez won second place in the Premio Manuel Bernabé for an essay on the historical and nationalistic value and importance of the Spanish language.[8]

Gómez, as editor of Nueva era, a weekly and only remaining Spanish language newspaper in the Philippines,[8] has used his editorials to attack government officials whom he accuses as "vile puppets of U.S. WASP neocolonialism," claiming proofs to bolster his accusations. Through his body of literary works, he has urged Filipino readers to "rediscover" their Spanish past in order for them to gain knowledge of their true national identity.[10]

He views cultural dissemination as a tool to accomplish his advocacy, particularly through dance. His research on Philippine songs and dances, especially those of Hispanic influence, was used by the internationally acclaimed Bayanihan Philippine National Folk Dance Company[2] to choreograph some of its performances with him acting as adviser for the group.[11]

Gómez is also a recording artist who has cut an album of Filipino songs that were originally in Spanish as well as in Chavacano. He is credited for reintroducing to the modern local film industry the now forgotten film Secreto de confesión, the first locally produced film spoken and sung in Spanish (la primera película hablada y cantada en español producida en Filipinas).

His efforts to bring back the Filipino national identity based on Spanish have led some critics, such as poet-academician Edmundo Farolán and poet-novelist Gilbert Luis R. Centina III, to call him El Don Quixote Filipino.[12][13]

In May 2015, Gómez published his first novel, Quis ut Deus (Who Is Like God), the first Spanish-language novel published in the Philippines in the last 55 years.[14]

Flamenco[edit]

Gómez honed his dancing skills in short courses conducted by Spanish international dancers such as Los Chavales de España, Antonio Ruiz and José Greco who visited Manila in the 1970s and the 1980s. But his introduction to flamenco came much earlier at the age of four when he learned it, along with many other Spanish dances, from Rosa Jiménez. She was a flamenco dancer from Sevilla, Spain and the second wife of his maternal grandfather, José Rivera Franco.[8]

Educator[edit]

Gómez spent several years teaching Spanish grammar, Philippine history and philosophy at Adamson University. For a time, he served as the head of Adamson's Spanish department. He retired from the university in 2001.[citation needed]

During his teaching stint, he was president of Corporación Nacional de Profesores en Español (CONAPE), an organization of Filipino educators who teach the Spanish language.[1]

Media[edit]

Gómez's journalism career started with the magazine El maestro during the 1960s. Its goal was to aid Filipino teachers in Spanish in the practice of their profession. Aside from being the editor of Nueva era, he also edits two other weeklies: The Listening Post and The Tagalog Chronicle. In 1997, he worked on television as a segment host of ABS-CBN's now defunct early morning program Alas Singko y Medya, presenting a five-minute Spanish lesson. Gómez released an LP back in 1960 when he was producing La voz hispanofilipina, a radio program on DZRH. It was a product of his research on a number of 'lost' Filipino songs sung in Spanish during the Spanish colonial era. He reintroduced the songs through the LP entitled Nostalgia filipina, where his vocal interpretation is accompanied by a rondalla.[1] Digitally remastered with funding from the Spanish Program for Cultural Cooperation, the LP was reissued and launched at Instituto Cervantes de Manila on August 14, 2006.

Works[edit]

Theatre[edit]

  • El Caserón (La Fortaleza Escondida). Comedia Filipina en Tres Actos (1978);

Poems[edit]

  • Con címbalos de caña (2011);[15]
  • La nueva Babilonia (2018);

Novel[edit]

  • Quis ut Deus, o el Teniente Guimô, el brujo revolucionario de Yloílo (2015);[16]

Essays[edit]

  • The Filipino State And Other Essays: Is Rodrigo Duterte the Savior of the Filipino People? (2018);[17]

Musical recordings[edit]

  • Pascuas en Manila (1967);
  • Nostalgia Filipina. Antología del folclore filipino de los siglos XVIII y XIX (2007);
  • El collar de Sampaguitas y Zamboanga Hermosa (2009);

References[edit]

  1. ^ a b c Gallo, Andrea. "La pérdida del español para el filipino ha comportado el desarraigo de su propia cultura". www.letralia.com. Retrieved 30 April 2015.
  2. ^ a b c d "Asociacion de Academias de la Lengua Española: Academicos". www.asale.or. Retrieved 30 April 2015.
  3. ^ Hede, Marcela. "Are Filipinos Hispanic?". www.hispanic-culture-online.com. Hispanic Culture Online. Archived from the original on 8 March 2017. Retrieved 2 May 2015.
  4. ^ Picornell, Jaime. "81 Years of Premio Zobel–The Book". www.globalnation.inquirer.net. Philippine Daily Inquirer. Retrieved 3 May 2015.
  5. ^ Gómez Rivera, Guillermo. "The Thomasites, Before and After". Philippines: Emanila Community (emanila.com). Archived from the original on July 10, 2011. Retrieved August 1, 2010.
  6. ^ Gallo, Andrea. "Entrevista a Guillermo Gómez Rivera, de la Academia Filipina". www.fundeu.es. Fundéu BBVA. Retrieved 30 April 2015.
  7. ^ "Which Constitution Killed Spanish in the Philippines?". www.filipinoscribbles.wordpress.com. Retrieved 30 April 2015.
  8. ^ a b c d Gallo, Andrea. "Entrevista a Guillermo Gómez Rivera". www.um.es. Tonos Digital. Retrieved 30 April 2015.
  9. ^ "Filipino literature in Spanish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 May 2014. Retrieved 30 April 2015.
  10. ^ Valdivia, Juan Arellano (14 December 2014). "They don't (sic) speak Spanish in the Philippines? (translated from the original Spanish ¿En Filipinas no hablaban castellano? )". globalvoices.org. Retrieved 30 April 2015.
  11. ^ Gómez Rivera, Guillermo. "Bayanihan beyond folklore". www.bayanihannationaldanceco.ph/. Retrieved 30 April 2015.
  12. ^ Centina III, Gilbert Luis R. "Guillermo Gómez Rivera". www.gilbertluisrcentinaiii.com. Retrieved 30 April 2015.
  13. ^ Farolan, Edmundo. "Homenaje a Guillermo Gómez Rivera". www.vcn.bc.ca. Retrieved 30 April 2015.
  14. ^ "Gomez's "quis ut deus" and the aswang". De AnDA. Retrieved 15 September 2015.
  15. ^ Gómez Rivera, Guillermo (2011). Con címbalos de caña (in Spanish). Ediciones Moreno Mejías. ISBN 9788499931821. OCLC 774127545.
  16. ^ Gomez Rivera, Guillermo; Donoso Jiménez, Isaac (2015). Quis ut Deus: o, el teniente Guimo, el brujo revolucionario de Yloilo : novela filipina (in Spanish). Guillermo Gomez Rivera. ISBN 9789710502578. OCLC 962021712.
  17. ^ Rivera, Guillermo Gomez (2018). The Filipino State and Other Essays: Is Rodrigo Duterte the Savior of the Filipino People?. NOMADIC Press. ISBN 9781732781511.

External links[edit]