Греческая антология

редактировать
Начало Anthologia Palatina, основной части Греческой антологии. Сканирование, сделанное Gesellschaft der Freunde Universität Heidelberg e. V.

Греческая антология (лат. : Anthologia Graeca ) представляет собой сборник стихов, в основном эпиграмм, которые охватывают классический и византийский периоды греческой литературы. Большая часть материала Греческой антологии взята из двух рукописей: Палатинской антологии 10 века и Антологии Планудеса (или Планудейской антологии) 14 века.

Хотя папирусы, содержащие фрагменты сборников стихов, были найдены в Египте, самая ранняя известная антология на греческом языке была составлена ​​Мелеагром из Гадары в первой века до н.э., под названием Anthologia, или «Сбор цветов». Он содержал стихи самого составителя и сорока шести других поэтов, в том числе Архилоха, Алкея, Анакреона и Симонида. В своем предисловии к своему сборнику Мелеагер описывает свою аранжировку стихов, как если бы это была повязка или гирлянда из цветов, сплетенных вместе в форме Tour de Force, что сделало слово «Антология» синонимом сборника литературных произведений для будущих поколений..

Антология Мелеагра была настолько популярна, что к ней были добавлены более поздние дополнения. Предисловия к изданиям Филиппа Фессалоникского и Агафия были сохранены в греческой антологии, чтобы подтвердить их добавления к более поздним стихотворениям. Окончательное издание было сделано в 10 веке, добавив к ним ряд других сборников: гомоэротические стихи, собранные Стратоном Сардским во 2 веке нашей эры; собрание христианских эпиграмм, найденных в церквях; сборник сатирических и праздничных эпиграмм, собранный Диогенианом ; Христодор 'описание статуй в византийской гимназии в Зевксиппе ; и собрание надписей из храма в Кизике.

Ученый Максим Планудес также сделал издание «Греческой антологии», которое, добавляя некоторые стихотворения, в первую очередь удалено или подвергнуто буглингу многие стихи, которые он считал слишком откровенными. Его антология была единственной известной в Западной Европе (его автограф, датированный 1301 годом, сохранился; первое издание, основанное на его коллекции, было напечатано в 1494 году) до 1606 года, когда Клавдий Сальмасиус был найден в библиотеке по адресу Гейдельберг более полная коллекция, основанная на Цефале. Копия, сделанная Салмасиусом, была опубликована только в 1776 году, когда Ричард Франсуа Филипп Брунк включил ее в свою Analecta. Первым критическим изданием было издание Ф. Якобса (13 томов 1794–1803; переработанное 1813–17).

С момента передачи в остальную Европу греческая антология произвела глубокое впечатление на читателей. В статье 1971 года о переводе Робином Скелтоном избранных стихов из Антологии рецензент Times Literary Supplement писал: «Время жизни не существует, когда оно невозможно найти в нем виртуозное стихотворение, которого раньше никто не видел ». Его влияние можно увидеть на таких разных писателей, как Проперций, Эзра Паунд и Эдгар Ли Мастерс. С тех пор, как в конце 20 века стали доступны полные английские переводы без цензуры, его влияние еще больше расширилось.

Содержание
  • 1 История литературы
  • 2 Расположение
  • 3 Стиль
  • 4 Переводы и подражания
  • 5 Список поэтов, которым приписываются эпиграммы в греческой антологии
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
История литературы

Искусство периодической поэзии культивировалось в Греции с раннего периода - однако меньше как средство личного восприятия, а не как признанное увековечение выдающихся личностей или событий, на надгробных памятниках и подношениях: такие композиции назывались эпиграммами, то есть надписями. Современное использование слова - это отход от первоначального смысла, который просто указывал на то, что композиция была предназначена для гравировки или надписи.

Такое сочинение обязательно должно быть кратким, и ограничения, связанные с его публикацией, согласовывались с простотой греческого вкуса в предписании краткости выражения, беременности смысла, чистоты дикции и простоты мысли в качестве обязательных условий мастерства в эпиграмматическом стиле. Срок вскоре был распространен на любую часть, в которой выполнялись эти условия.

Переходу от монументального к чисто литературному характеру эпиграммы способствовало исчерпание более возвышенных форм поэзии, общий рост от общего распространения культуры опытных писателей и читателей со вкусом, но прежде всего, изменившимися политическими обстоятельствами того времени, побудившими многих, кто в противном случае занимался бы общественными делами, увлекся литературными занятиями. Эти причины полностью проявились в александрийскую эпоху, когда каждое описание эпиграмматической композиции было прекрасно разработано.

Около 60 г. до н.э. софист и поэт Мелеагр из Гадары взялся объединить лучшие излияния своих предшественников в единый корпус беглых стихов. Коллекции монументальных надписей или стихов на определенные темы ранее были сформированы Полемоном Перигетесом и другими; но Мелеагер первым дал этому принципу всестороннее применение.

Его подборка, составленная из сорока шести его предшественников и включающая многочисленные собственные работы, была озаглавлена ​​Гирлянда (Στέφανος); во вступительном стихотворении каждый поэт сравнивается с каким-нибудь цветком, причудливо сочтенным подходящим его гению. Его сборник располагался в алфавитном порядке по начальной букве каждой эпиграммы.

В эпоху императора Тиберия (или Траяна, согласно другим) дело Мелеагра было продолжено другим эпиграмматиком, Филиппом Фессалоникийским, который первым использовал термин антология. Его сборник, в который вошли сочинения тринадцати писателей, последовавших за Мелеагром, также был расположен в алфавитном порядке и содержал вступительное стихотворение. Он был худшего качества, чем у Мелеагра.

Несколько позже, при Адриане, софист Диогениан Гераклейский (II век н.э.) создал еще одно дополнение, а Стратон Сардский составил свою элегантную Μουσα Παιδικη ( Муса Пуерилис) из его произведений и произведений более ранних авторов.

Никаких дальнейших сборов из различных источников не зарегистрировано до времен Юстиниана, когда эпиграмматические письма, особенно любовного характера, пережили великое возрождение от рук Агафия Мирининского, историка, Паулюс Силентиарий и их окружение. Их гениальные, но продуманные постановки были собраны Агафием в новую антологию под названием «Круг» (Κυκλος); он был первым, разделенным на книги и упорядоченным по тематике произведений.

Эти и другие коллекции, сделанные в Средние века, теперь утеряны. Частичное объединение их в единое целое, классифицированное по содержанию в 15 книгах, было работой некоего Константина Цефала, одно имя которого сохранилось в единственной рукописи. его компиляции сохранились, но которые, вероятно, жили во время временного возрождения писем при Константине Порфирогените, в начале 10 века.

Похоже, он просто сделал отрывки из существующих антологий с добавлением отрывков из Луциллий, Паллада и других эпиграмматиков, чьи сочинения были опубликованы отдельно. Его расположение, к которому нам придется вернуться, основано на принципе классификации и почти соответствует тому, что было принято Агафием. Его принцип отбора неизвестен; несомненно только то, что, хотя он упустил многое из того, что ему следовало бы сохранить, он сохранил многое, что в противном случае погибло бы.

Объем наших обязательств может быть установлен путем сравнения его антологии с антологией следующего редактора, монаха Максима Планудеса (1320 г. н.э.), который не просто сильно исказил антологию Кефала упущениями, но изуродовал его, вставив собственные стихи. Однако мы в долгу перед ним за сохранение эпиграмм на произведениях искусства, которые, кажется, были случайно исключены из нашей единственной расшифровки стенограммы Цефалы.

Антология Планудея (в семи книгах) была единственной редакцией антологии, известной во время возрождения классической литературы, и была впервые опубликована во Флоренции Янусом Ласкарисом в 1494 году. Долгое время она оставалась единственной доступной коллекцией, поскольку, хотя Палатинская рукопись, известная как Палатинская антология, единственная сохранившаяся копия антологии Цефала была обнаружена в Палатине. Библиотека в Гейдельберге и скопированная Саумейсом (Салмасиусом) в 1606 году, она не была опубликована до 1776 года, когда она была включена в книгу Брунка. Analecta Veterum Poetarum Graecorum.

Сама рукопись часто меняла свои четверти. В 1623 г., будучи захваченным в мешке Гейдельберга во время Тридцатилетней войны, он был отправлен вместе с остальной частью Палатинской библиотеки в Рим в качестве подарка от Максимилиана I Баварского Папе Григорию XV, который разделил его на две части, первая из которых была намного больше; оттуда он был доставлен в Париж в 1797 году. В 1816 году он вернулся в Гейдельберг, но в незавершенном состоянии, а вторая часть осталась в Париже. Сейчас он представлен в Гейдельберге фотографическим факсимиле.

издание Брунка было заменено стандартным изданием Фридриха Якобса (1794–1814, 13 томов), текст которого был переиздан в более удобной форме в 1813–1817 годах, и занимает три карманных тома в серии классиков Таухниц.

Версия ван Боша и ван Леннепа «Греческой антологии» (в пяти томах, начатая Босхом в 1795 г., закончена и опубликована Леннепом в 1822 г.). Снято в Британском музее в Лондоне. Содержит метрическую латинскую версию Planuedean версии Антологии Гроция. Сильно иллюстрировано. В нем также перепечатан очень подверженный ошибкам греческий текст веельского издания (1600 г.) Антологии, который сам по себе является просто переизданием издания 1566 года, написанного Хенрикусом Стефаном.

Лучшим изданием для общих целей, возможно, это то, что из Дубнера в Библиотеке Дидо (1864–1872), которая содержит Палатинскую антологию, эпиграммы Планудейской антологии, не собранные в первой, приложение частей, заимствованных из других источники, обильные заметки, отобранные со всех сторон, дословный латинский прозаический перевод Жана Франсуа Буассонада и метрические латинские версии Гуго Гроция. Третий том, под редакцией, был опубликован в 1890 году. Лучшее издание Планудейской антологии - великолепное издание ван Боша и [nl ] (1795–1822). Существует также неполное издание текста из серии Тойбнера, 3 тома, которая заканчивается на IX 563 в связи со смертью Штадтмюллера. Более свежие издания - это одно из серии Collection des Universités de France, 13 томов, начатых Пьером Вальцем и продолженных другими учеными, и одно под редакцией, 4 тома, в Tusculum серии. Самое последнее издание в 3-х томах.

Расположение

Палатинская рукопись, архетип настоящего текста, была переписана разными людьми в разное время, и фактическое расположение коллекции не соответствует тому, что указано в указателе. Это: Книга 1. Христианские эпиграммы; 2. Описание Христодором некоторых статуй; 3. Надписи в храме в Кизике ; 4. Предисловия Мелеагра, Филиппа и Агафия к их соответствующим сборникам; 5. Любовные эпиграммы; 6. Вотивные надписи; 7. Эпитафии; 8. Эпиграммы Григория Назианзина; 9. Риторико-иллюстративные эпиграммы; 10. Этические произведения; 11. Юмористический и веселый; 12. Strato's Musa Puerilis; 13. Метрические раритеты; 14. Головоломки, загадки, оракулы; 15. Разное. Эпиграммы на произведениях искусства, как уже говорилось, отсутствуют в Codex Palatinus, и их следует искать в приложении эпиграмм, встречающихся только в Planudean Anthology. Эпиграммы, до сих пор найденные на древних памятниках и подобных источниках, составляют приложения ко второму и третьему томам издания Дюбнера. Греческий лексикон Лидделла Скотта делит источники Anthologia Graeca на Anthologia Palatina, Planudea (1864-1968), а затем на Приложение nova epigrammatum (с 1890 г.).

Стиль

Стихи в антологии представляют разные периоды. Можно указать четыре стадии:

  1. собственно эллинский, из которых Симонид Кеосский (ок. 556 - 469 до н.э.), автор большинства надгробных надписей на павших в Персидские войны. Почти все части этой эпохи являются настоящими надписями или обращениями к реальным персонажам, живым или умершим.
  2. Эпиграмма получила большое развитие во вторую или александрийскую эпоху, когда ее диапазон был расширен за счет анекдотов, сатиры, и любовная тоска; когда на воображаемых лицах и вещах составлялись эпитафии и вотивные надписи. У модификации есть представитель в Леонид из Тарента, современник Пирра из Эпира, и завершается Антипатром из Сидона, около 140 г. до н.э. (или позже). Каллимах, один из александрийских поэтов, поражает строгой простотой в своих эпиграммах.
  3. Мелеагр из Гадары был сирийцем; его произведения обычно эротичны, с надуманным тщеславием. Его веселость и распутство имитируются и преувеличиваются его несколько более поздним современником, эпикурейцем Филодемом, и его фантазии вновь появляются в современнике Филодема, Зоне, в Кринагоре Митиленском, который писал под Августом: и в Марк Арджентариус, дата неизвестна. В более поздний период империи получил развитие другой жанр - сатирический. Луцилл из Тарры, процветавший при Нероне, и Люциан проявляют талант к проницательной, едкой эпиграмме. Тот же стиль имеет Паллада, александрийский грамматист IV века, последний из строго классических эпиграмматиков. Его литературная позиция - позиция возмущенного, но отчаявшегося противника христианства.
  4. Четвертый или византийский стиль эпиграмматической композиции культивировался при дворе Юстиниана. Дикция Агафия и его соратников богато украшена.
Переводы и имитации

латинские переводы избранных эпиграмм Гуго Гроциуса были опубликованы в издании Босха и Леннепа. Planudean Anthology, в издании Didot, и в Anthologia Polyglotta Генри Уэлсли. Имитаций на современных языках было много, а настоящие переводы - реже. Ф. Перевод Д. Дехека 1863 г. сделан на французскую прозу. Немецкий язык допускает сохранение оригинального размера, и этим обстоятельством воспользовались Иоганн Готфрид Гердер и Кристиан Фридрих Вильгельм Якобс.

Роберт Бланд, Джон Герман Меривейл и их соратники (1806–1813 гг.) прилагали усилия, которые зачастую были рассеянными. Версии Фрэнсиса Рэнгама (1769–1842) более энергичны; и Джон Стерлинг перевел надписи Симонида. Джон Уилсон в Blackwood's Magazine 1833–1835, собрал и прокомментировал труды этих и других переводчиков, в том числе безразличные попытки.

В 1849 году Генри Уэлсли, директор Нью-Инн Холл, Оксфорд, опубликовал свою Anthologia Polyglotta, сборник переводов и имитаций на всех языках с исходным текстом. В этой версии появились версии Голдвина Смита и Меривейла, которые, вместе с другими сохранившимися в то время английскими переводами, сопровождают дословный прозаический перевод Выборов для государственных школ, выполненный преподобным Джорджем Берджесом для Классической библиотеки Бона (1854 г.).

В 1864 г. Майор опубликовал почти полный, но посредственный перевод Антологии. «Идиллии и эпиграммы» Ричарда Гарнетта (1869, перепечатано в 1892 году в серии «Камеи») включает около 140 переводов или имитаций, а также некоторые оригинальные композиции в том же стиле.

Дальнейшие переводы (выборки):

  • Грэм Р. Томсон, Ричард Гарнетт, Эндрю Лэнг, Выборки из греческой антологии (Лондон, 1889)
  • Дж. У. Маккейл, Избранные эпиграммы из греческой антологии (с текстом, введением, примечаниями и прозаическим переводом; Лондон 1890 г., отредактировано 1906 г.)
  • У. Х. Д. Роуз, Отголосок греческой песни (Лондон, 1899)
  • Л. К. Перри, Из сада Эллады (Нью-Йорк, 1891 г.)
  • У. Р. Патон, Anthologiae Graecae Erotica: Любовные эпиграммы или Книга V Палатинской антологии (отредактирована и частично переведена на английский стих, Лондон, 1898 г.)
  • Граф Кромер, Переводы и парафразы из Греческая антология (1903)
  • Ф. Л. Лукас, Греческая гирлянда: выборка из палатинской антологии (текст из 149 стихов, введения, примечаний и переводов стихов; Оксфорд, 1939)
  • Дадли Фиттс, Стихи из греческой антологии ( Нью-Йорк, 1956)
  • Кеннет Рексрот, Стихи из греческой антологии (Анн-Арбор; Университет штата Мичиган, 1962)
  • Эндрю Синклер, Отрывки из греческой антологии: Остроумие и мудрость Сыны Эллады (выбор и перевод; Нью-Йорк, 1967)
  • Робин Скелтон, «Две сотни стихотворений из греческой антологии» (Сиэтл; Вашингтонский университет, 1971)
  • Питер Джей (основатель Anvil Press, не путать с политическим Питером Джеем), изд., The Greek Anthology and Other Ancient Greek Epigrams (Allen Lane, 1973; перепечатано в Penguin Classics, 1981)
  • Дэрил Хайн, «Смелость: эротические эпиграммы греческой антологии» (Princeton UP, 2001)
  • Питер Константин, Рэйчел Хадас, Эдмунд Кили и Карен Ван Дайк, ред., Греческие поэты: Гомер o Настоящее (Нью-Йорк; WW Norton, 2009)
  • Джордж Теодоридис, 2010, [1]

Небольшой том Антологии, составленный лордом Нивсом, является одним из серии античных классиков Коллинза. для современных читателей.

Два важных вклада в эту тему - это эссе преподобного Джеймса Дэвиса о эпиграммах в Quarterly Review (том cxvii.), Иллюстрирующее различие между греческими и латинскими эпиграммами; и исследование в J. «Исследования греческих поэтов» А. Симондса (1873; 3-е изд., 1893).

Список поэтов, которым приписываются эпиграммы в греческой антологии
См. Также
Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-22 09:23:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте