Греко-английский лексикон

редактировать

Греко-английский лексикон
Автор
СтранаСоединенное Королевство
ЯзыкАнглийский
Опубликовано1843 (Oxford University Press )
Тип носителяПечать (твердая обложка )
СтраницыПрибл. 1705
ISBN 978-0-19-864226-8
Десятичный формат Дьюи 483 /.21 20
Класс LC PA445.E5 L6 1996

Греко-английский лексикон, часто называемый Liddell & Scott(/ ˈLɪdəl / ), Лидделл – Скотт – Джонсили LSJ, является стандартным лексикографическим произведением древнегреческого языка.

Содержание

  • 1 Лексикон Лидделла и Скотта
  • 2 Краткие издания
  • 3 Приложение
  • 4 Электронные издания
  • 5 Переводы
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
    • 8.1 Электронные издания
    • 8.2 Отсканированные копии Великого Лидделла
    • 8.3 Отсканированный коп ии Среднего Лидделла
    • 8.4 Другие ссылки

Лексикон Лидделла и Скотта

Лексикон был начат в девятнадцатом веке и сейчас находится в его девятом (исправленном) издании, опубликованном в 1940 году. ранее Handwörterbuch der griechischen Sprache немецкого лексикографа Франца Пассова (впервые опубликовано в 1819 г., четвертое издание 1831 г.), которое, в свою очередь, было основано на Kritisches griechisch-deutsches Handwörterbuch Иоганна Готтлоба Шнайдера, он послужил основой для всей более поздней лексикографической работы по древнегреческому языку, такой как текущий проект греко-испанского словаря Diccionario Griego – Español (DGE).

Отредактировали Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Генри Стюарт Джонс и Родерик Маккензи и опубликовали в Оксфордском университете. Университетское издательство. В настоящее время его условно называют Liddell & Scott, Liddell – Scott – Jonesили LSJ, а его три размера иногда называют «The Little Лидделл »,« Средний Лидделл »и« Большой Лидделл »или« Великий Скотт ». Основное издание LSJ содержит 116 000+ статей (а именно 116 502).

Согласно предисловию Стюарта Джонса к девятому изданию (1925 г.), создание словаря было первоначально предложено Дэвидом Альфонсо Толбойзом, издатель Oxford. Он был опубликован в Clarendon Press в Оксфорде, а не в Talboys, потому что он умер до того, как было завершено первое издание (1843 г.). Издания со второго по шестое выходили в 1845, 1849, 1855, 1861 и 1869 годах.

Первый редактор LSJ, Генри Джордж Лидделл, был деканом Крайст-Черч, Оксфорд и отец Алисы Лидделл, одноименной Алисы из произведений Льюиса Кэрролла. Восьмое издание (1897 г.) - последнее издание, опубликованное при жизни Лидделла.

LSJ иногда сравнивают и противопоставляют с A Latin Dictionary Льюиса и Шорта, который также был опубликован Oxford University Press (OUP). Для сравнения двух работ см. Статью о словаре Льюиса и Шорта. Его также иногда сравнивают с лексиконом Бауэра, который представляет собой аналогичную работу, сосредоточенную на греческом языке Нового Завета.

Сжатые издания

Были опубликованы два сокращенных издания LSJ издательства Oxford University Press и остаются в печати.

В 1843 году, в том же году, когда была опубликована полная лексика, была опубликована книга «Лексикон: сокращенная версия греко-английского лексикона Лидделла и Скотта», иногда называемая «Маленький Лидделл». Последовали несколько переработанных изданий. Например, переиздание издания 1909 года, перепечатанное в 2007 году, доступно в Simon Wallenberg Press (ISBN 1-84356-026-7 ).

В 1889 г. на основе седьмого издания (1882 г.) LSJ было подготовлено промежуточное издание лексикона An Intermediate Greek-English Lexicon. По сравнению с меньшим сокращением, этот "Средний Лидделл" содержит больше статей, охватывающих основной словарь наиболее часто читаемой древнегреческой литературы, добавляет цитаты авторов, чтобы проиллюстрировать историю использования греческого языка (без указания отрывков), и предоставляет дополнительную помощь с неправильными формами.

Дополнение

После публикации девятого издания в 1940 году, вскоре после смерти Стюарта Джонса и Маккензи, ОУП поддержало список дополнений и исправлений (дополнений и исправлений), который был переплетен с последующими тиражами. Однако в 1968 году они были заменены Дополнением к LSJ. Ни дополнения, ни дополнение никогда не были объединены в основной текст, который до сих пор остается в том виде, в каком был первоначально составлен Лидделлом, Скоттом, Джонсом и Маккензи. Приложение изначально редактировалось М. Л. Вест. С 1981 года его редактирует редактор Oxford Latin Dictionary (не путать с Lewis and Short ). С 1988 года его редактировали Glare and. Как поясняется на титульном листе «Лексикона» (а это подтверждают предисловия к основному тексту и Приложению), эта редакционная работа была выполнена «при сотрудничестве многих ученых».

Приложение в первую очередь представляет собой список дополнений и исправлений к основному тексту, отсортированный по записям. Дополнительные записи отмечены знаками, чтобы показать характер требуемых изменений. Таким образом, пользователь Лексикона может проконсультироваться с Приложением после ознакомления с основным текстом, чтобы узнать, предоставила ли стипендия после Джонса и Маккензи какую-либо новую информацию о конкретном слове. По состоянию на 2005 год самая последняя редакция Приложения, опубликованная в 1996 году, содержит 320 страниц исправлений к основному тексту, а также к другим материалам.

Вот типичная запись из исправленного Приложения:

ἐκβουτῠπόομαι, чтобы превратить его в корову, S.fr. 269a.37 R.

Маленькая буква «x» указывает на то, что это слово вообще не появлялось в основном тексте; "S.fr." относится к собранию отрывочных работ Софокла.

. Одним из интересных новых источников лексикографического материала в переработанном Приложении являются микенские надписи. Примечания к предисловию пересмотренного дополнения 1996 г.:

На момент публикации первого дополнения считалось, что расшифровка Ventris табличек линейного письма B все еще была слишком неопределенной, чтобы гарантировать включение этих текстов в стандартный словарь. Интерпретация Вентриса сейчас общепринята, и таблички больше нельзя игнорировать в исчерпывающем греческом словаре [...].

Электронные издания

Девятое издание LSJ свободно доступно в электронном виде с 2007 года. , оцифрованный в рамках проекта Perseus Project. Diogenes, бесплатный программный пакет, объединяет данные Perseus и позволяет легко офлайн консультировать LSJ на платформах Mac OS X, Windows и Linux. Marcion - еще одно приложение с открытым исходным кодом, которое включает Perseus LSJ.

Для мобильных устройств и Kindle E-Ink, и iPhone / iPod Touch содержат данные, перенесенные из Perseus. Android Market в настоящее время также предлагает промежуточный LSJ в качестве автономного загружаемого приложения бесплатно или за небольшую плату. Версия CD-ROM, изданная и продаваемая Logos Bible Software, также включает дополнения к девятому изданию LSJ. Новая онлайн-версия LSJ была выпущена в 2011 году Thesaurus Linguae Graecae (TLG). Версия TLG исправляет «большое количество типографских ошибок» и включает ссылки на обширный текстовый корпус TLG. Также доступна версия Kindle, «Полный лексикон Лидделла и Скотта с изменениями»: она позволяет выполнять поиск по большинству словоформ классического греческого языка и поддерживает растущее число древнегреческих / классических греческих текстов для этого устройства.

Переводы

Лексикон был переведен на новогреческий Анестисом Константинидисом (греч. Ανέστης Κωνσταντινίδης) и опубликован в 1904 году под заголовком Х. Лидделл - Р. Скотт - Α. Κωνσταντινίδου - γα Λεξικόν τῆς Ἑλληνικῆς Γλώσσης. Итальянский перевод промежуточного произведения Лидделла-Скотта, озаглавленный Dizionario illustrato Greco-Italiano, был опубликован в 1975 г. издательством Le Monnier. Редакторами были К. Катоделла, М. Манфреди и Ф. Ди Бенедетто.

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Греко-английский лексикон

Электронные издания

Отсканированные копии Великого Лидделла

Отсканированные копии Миддл Лидделл

Другие ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-08 16:05:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте