Готфрид фон Страсбург

редактировать
Портрет Готфрида фон Страсбурга из Codex Manesse (Folio 364r).

Готфрид фон Штрассбург (умер около 1210 г.) - автор средневерхненемецкого придворного романа [de ], адаптации легенды XII века Тристан и Изолт.. Работа Готфрида считается, наряду с Nibelungenlied и Вольфрамом фон Эшенбахом Parzival, как один из величайших повествовательных шедевров немецкого средневековья. Вероятно, он также является автором небольшого количества сохранившихся текстов. Его творчество стало источником вдохновения для оперы Рихарда Вагнера Тристан и Изольда (1865).

Содержание

  • 1 Жизнь
  • 2 Стиль
  • 3 Источники
  • 4 Текст
  • 5 Рассказ
  • 6 Интерпретация
  • 7 Готфрид и его современники
  • 8 Прием
  • 9 Изданий
  • 10 Переводов
  • 11 Примечаний
  • 12 Ссылки
  • 13 Внешние ссылки

Жизнь

За исключением происхождения в Страсбурге или тесной связи с ним, о его жизни ничего не известно. Однако может показаться, что он был человеком хорошего происхождения и положения, занимал важный муниципальный пост в своем родном городе Страсбурге, но поскольку на немецком языке его всегда называют Мейстер (хозяин), а не герр (сэр), кажется безопасным предположить, что он не был рыцарем, и этот вывод подтверждается довольно пренебрежительным отношением к рыцарским подвигам, показанным в «Тристане».

Тристан внезапно обрывается, и, согласно показаниям Ульриха фон Тюрхайма и Генриха фон Фрейберга, двух человек, которые обеспечили концовку Тристана, Готфрид умер, не закончив работу. Ссылки в работе предполагают, что она была написана в течение первого десятилетия 13 века, а 1210 год считается датой смерти Готфрида.

Его глубокое знакомство с латинской литературой и теорией риторики наводит на мысль о человеке, который имел высокий уровень монашеского образования. Он также демонстрирует подробные технические познания в музыке и охоте, далеко превосходящие все, что можно найти в произведениях его современников. Готфрид больше опирается на научные традиции средневекового гуманизма, чем на рыцарский этос, разделяемый его основными литературными современниками. Похоже, что на него также повлияли труды современных христианских мистиков, в частности Бернара Клервоского. Хотя он был высокообразованным, почти наверняка он не был священником. Его случайные насмешки над духовенством, пожалуй, лучшее доказательство, чем мораль большей части его работы.

То, что его дом находился в Страсбурге, подтверждается тем фактом, что самые ранние рукописи Тристана, датируемые первым в половине XIII века проявляются черты алеманнского и, в частности, эльзасского диалекта.

Стиль

Риторический стиль Готфрида очень отличался от его современников. Он невероятно сложен, отмечен широким использованием симметричной структуры в его организации Тристана в целом, а также в структуре отдельных пассажей. Готфрид также использует подробные словесные и звуковые паттерны, играя с такими вещами, как рифма, аллитерация и ассонанс. См. Batts (1971) для подробного анализа.

Одна из величайших отличительных черт стиля Готфрида - его умелое использование иронии как для юмористических, так и для трагических эффектов. Он также мог полагаться на иронию, чтобы замаскировать свою критику современного общества, чтобы избежать порицания.

Источники

Готфрид утверждает, что источником его работы был Тристан Томаса Британского, англо-французская работа около 1160 года. Он объясняет, что опирается на Томаса, потому что он «рассказал историю правильно», дистанцируясь от менее изысканных версий истории, представленных Берулом в старофранцузском и Эйльхарте. фон Оберге в средневерхненемецком.

К сожалению, работы Томаса тоже фрагментарны и мало пересекаются со стихотворением Готфрида, что затрудняет прямую оценку оригинальности Готфрида. Однако «Тристан Томаса» послужил источником ряда других версий, что позволяет получить некоторое представление о стиле и содержании. Ясно, что, хотя заявление Готфрида о том, что он полагается на Томаса и в долгу перед ним, является правильным, он как расширил свой источник, так и психологически усовершенствовал историю. Открытие в 1995 году фрагмента Карлиз из «Тристана» Томаса, который включает в себя материал из одной из центральных частей истории, эпизода «Грот любви», обещает лучшее понимание того, как Готфрид использовал свой источник.

Источник Томаса, в свою очередь, представляет собой утраченную древнефранцузскую историю Тристана, реконструированную Жозефом Бедье и основанную на кельтской легенде.

Текст

Текст Тристана состоит из 19 548 строк и написан, как и все придворные романсы, в рифмующихся двустишиях.

Первый раздел (лл. 1-44) пролога записан в четверостиший и упоминается как «строфический пролог», а пары катренов сентенционального содержания обозначают основные разделы рассказа. Начальные буквы четверостиший, обозначенные большими инициалами в некоторых рукописях, образуют акростих с именами Готефрид-Тристан-Изольда, которые проходят на протяжении всего стихотворения. Вдобавок первые буквы четверостиший в прологе дают имя Дитрих, которое, как предполагается, было именем покровителя Готфрида.

. Если бы Готфрид закончил Тристан, это, вероятно, было бы длиной около 24000 строк.

История

История начинается с ухаживания родителей Тристана. Ривалин, король Пармени, едет ко двору короля Марка в Корнуолл, где он и сестра Марка, Бланшфлер, влюбляются друг в друга. Бланшфлер забеременела, и пара ускользнула обратно к Пармени, но Ривалин был убит в бою. Когда она слышит эту новость, Бланшфлер умирает, но ребенок рождается и выживает. Его зовут Тристан из-за прискорбных обстоятельств его рождения.

Тристан вырос в Пармени, выдал себя за сына маршала Ривалина Руаль ли Фойнтант, став идеальным придворным. На борту торгового судна, пришвартовавшегося в Пармени, Тристан похищен норвежской командой. Оказавшись в море, корабль попадает в шторм, команда приходит к выводу, что они наказаны Богом за похищение Тристана, поэтому они высадили его на берег в стране, которая оказывается Корнуоллом.

Тристан встречает охотников, которых поражает своим мастерством, и сопровождает их ко двору Марка, где его многочисленные достижения делают его популярным, особенно у Марка. В конце концов, после многих лет поисков, Руал приезжает в Корнуолл и находит Тристана, который теперь известен как племянник Марка. Тристан посвящен в рыцари.

Корнуолл вынужден платить дань королю Ирландии Гурмуну, собранную его братом, чудовищным Морольдом. Тристан вызывает Морольда на дуэль и побеждает его, хотя он и получает ранение от отравленного меча Морольда. В поисках лекарства Тристан инкогнито отправляется в Ирландию (под именем Тантрис) и пытается вылечить себя у королевы Гурмуна Изольды (Изольда Мудрая). Он поражен красотой и достижениями ее дочери Изольды Прекрасной и возвращается в Корнуолл, восхваляя ее.

Завидуя Тристану, советники Марка заставляют его жениться, чтобы Тристан мог быть изгнан как наследник. Надеясь, что он будет убит в процессе, они предлагают отправить Тристана в Ирландию, чтобы ухаживать за Изольдой для Марка. Тристан отправляется в Ирландию (как Тантрис) и убивает дракона, который угрожает сельской местности, таким образом выиграв руку Изольды. Однако, заметив, что осколок, ранее найденный в черепе Морольда, совпадает с мечом Тантриса, Изольда понимает, что Тантрис на самом деле Тристан, и угрожает убить его, когда он сидит в ванной. Ее мать и ее родственница Брангейн вмешиваются, и Тристан объясняет цель своего путешествия, которое приводит к примирению между Ирландией и Корнуоллом. Тристан уезжает в Корнуолл с Изольдой в качестве невесты для Марк.

Изольда Мудрая дала Брангаэне волшебное зелье, которое Марке и Изольде выпили в брачную ночь, чтобы обеспечить их любовь. Однако во время путешествия его по ошибке выпили Тристан и Изольда. Они признаются в своей любви друг к другу, но знают, что об этом нельзя предавать огласке, и наслаждаются краткой идиллией на борту перед прибытием в Корнуолл. Затем следует череда интриг, в которых влюбленные пытаются обмануть Марка, начиная с брачной ночи, когда девственница Брангэна заменяет Изольду в брачном ложе. Марк подозрителен, но коварство влюбленных постоянно обманывает его.

В конце концов, Марк смиряется с их любовью и прогоняет их со двора. Они уходят в глушь, в Грот Любви, где наслаждаются идиллической жизнью вдали от общества. Случайно Марк обнаруживает грот и видит, что они лежат рядом. Однако, зная о своем подходе, Тристан поместил свой меч между собой и Изольдой, обманув Марка, заставив его поверить, что, возможно, они все-таки не любовники.

Обнаружив их тайное убежище, влюбленные возвращаются в суд. Однако подозрения Марка возвращаются, и, наконец, он находит их вместе и больше не может сомневаться в их супружеской неверности. Тристан бежит в Нормандию, где встречает Изольду Белую Руки, дочь герцога Арундела. Поэма Готфрида заканчивается тем, что Тристан выражает свое эмоциональное замешательство по поводу двух Изольд.

В стихотворении Томаса, которое сохранилось примерно с этого момента, Тристан женится на Изольде Белой Руки, хотя брак так и не состоялся. Тристан создает зал статуй со статуями Изольды и Брангены. Тристан ранен отравленным копьем Estult li Orgillus, и он посылает за Изольдой Прекрасной, которая является единственной, кто может его вылечить. Принято решение, что корабль, посланный за ней, будет нести белый парус, если он вернется с ней на борту, и черный парус, если нет. Однако ревнивая Изольда Белых рук лжет о цвете паруса, и Изольда Прекрасная приходит, чтобы найти Тристана мертвым от горя. Она целует его и умирает.

Интерпретация

Тристан Готфрида оказалось проблематичным для интерпретации, вероятно, отчасти потому, что он, возможно, остался незавершенным. Большая часть трудностей критиков при интерпретации работы была полностью преднамеренной со стороны Готфрида; его широкое использование иронии в тексте, несомненно, является самой большой причиной разногласий по поводу смысла его стихотворения.

«Тристан» значительно контрастирует с работами современников Готфрида по трем параметрам:

  • Герой Тристана в первую очередь художник и трикстер, а не рыцарь, то есть он живет своим умом, а не его боевое мастерство. Хотя Тристан обладает всеми достоинствами рыцаря, вопросы рыцарского духа не имеют отношения к истории и роли бойца в обществе, занимая центральное место в работах Хартманна фон Ауэ и Вольфрама фон Эшенбаха., никогда не вызывает споров.
  • Современные герои влюбляются в девушку из-за ее красоты и нравственности. Тристан и Изольда, несмотря на их физическую красоту и многие достижения, вызывающие всеобщее обожание, влюбляются не по такой понятной причине, а потому, что любовное зелье не оставляет им выбора.
  • Где современники. стремясь к равновесию в жизни и подчинению воли отдельного человека (Богу или обществу, или обоим), Готфрид, кажется, превозносит любовь как высшую ценность, невзирая на социальные последствия и не обращая внимания на греховную природу прелюбодеяния Тристана и Изольды

Это «возвышение любви» привело некоторых критиков к мнению, что Тристан является фактически еретиком, а Тристан и Изольда - «святыми» религии любви, хотя в XIII веке такое произведение можно было многократно читать и копировать. суды по-прежнему вызывают недоумение. Означает ли использование религиозных языковых образов для влюбленных, что они представляют альтернативную религию, или это просто техника, чтобы показать свою образцовую роль и возвышенную природу их любви?

Кроме того, некоторые критики рассматривают произведение не как чистое превознесение любви, а, скорее, как исследование конфликта между страстной любовью и придворным общественным порядком. То, что Тристан не является рыцарем, представляет собой отказ от норм феодального общества; он позволяет себе руководствоваться любовью и физической страстью, а не рыцарством. Смерть Тристана и Изольды тогда казалась бы неизбежной, поскольку их любовь не могла преодолеть современный социальный порядок.

Роль зелья остается спорной - это:

  • просто описательная устройство, никакого значения в себе, но требуется, чтобы отклонять моральную критику
  • символ их падений в? любовь?
  • причина их любви, указывающая на иррациональную и непреодолимую природу любви?

Сама история также вызывает проблемы. Если сила любовного зелья непреодолима, как можно объяснить брак Тристана с Изольдой Белых рук? Если любовь - высшая ценность, почему Тристан и Изольда оставляют свою идиллическую жизнь в Гроте Любви, чтобы вернуться к жизни случайных тайных свиданий? Некоторые даже утверждали, что Готфрид отказался от работы, не сумев разрешить эти противоречия.

Готфрид и его современники

Один из самых важных отрывков в Тристане, который ничем не обязан Томасу, - это так называемый литературный экскурс, в котором Готфрид называет и обсуждает достоинства ряд современных лирических и повествовательных поэтов. Это первая литературная критика на немецком языке.

Готфрид хвалит Миннесангера Рейнмара фон Хагенау и Вальтера фон дер Фогельвейде, а также поэтов-повествователей Хартманна фон Ауэ, Генрих фон Вельдеке и Блиггер фон Штайнах, первый - за их музыкальность, второй - за их ясность, - обе особенности, которые отмечают собственный стиль Готфрида. Напротив, он критикует, не называя его прямо, Вольфрама фон Эшенбаха за неясность его стиля и неотесанность словарного запаса.

Приемная

Страница из мюнхенской рукописи Тристана Готфрида транскрипция

Известно 29 рукописей Тристана Готфрида, датируемых 13-15 веками. Из них 11 полных. Полная информация представлена ​​в Реперториуме Марбургера.

Неоконченный Тристан был завершен двумя более поздними поэтами: Ульрихом фон Тюрхаймом около 1235 года и Генрихом фон Фрейбергом около 1290 года, но их Источником последней части рассказа является не «Тристан» Томаса, и обычно считается более ранней и менее изысканной версией рассказа Эйльхарта фон Оберге, написанного около 1175 года. Все, кроме двух полных рукописей из работ Готфрида включают продолжение Ульриха или Генриха; используется заключительная часть работы Эйльхарта. Только у одного продолжения нет вообще.

Работы Готфрида хвалят ряд писателей более позднего 13 века, в том числе Рудольф фон Эмс и Конрад фон Вюрцбург, и использовались вместе с Версия Эйльхарта фон Оберге и продолжение Генриха фон Фрейберга как источник древнечешского Тристана, написанного во второй трети XIV века.

В то время как стихотворение Готфрида все еще копировалось в 15 веке, именно менее сложное повествование Эйльхарта фон Оберге о Тристане стало источником первой печатной версии, 1484 года. Tristrant und Isalde, произведение в прозе, которое не следует путать с французским Prose Tristan, также известным как Roman de Tristan en Prose.

Работы Готфрида были заново открыты в конце 18 века и являются источником оперы Рихарда Вагнера Тристан и Изольда (1865).

Издания

Первым современным изданием «Тристана» Готфрида было издание Христиана Генриха Мюллера в 1785 году, и с тех пор их было много. Однако до сих пор нет удовлетворительного критического издания, и используются три издания:

  • Фридрих Ранке (Weidmann 1930, с исправлениями 1949 г.). Это стандартная версия, но не содержит критического оборудования. Наиболее доступен в трех томах с современным немецким переводом, комментариями и эпилогом Рюдигера Крона (Reclam 1980) ISBN 3-15-004471-5, ISBN 3- 15-004472-3 и ISBN 3-15-004473-1. Текст издания Ранке (без нумерации строк) доступен по адресу Projekt Gutenberg-DE. Во всей литературе о Тристане для ссылок на текст используется нумерация строк Ранке.
  • К. Марольда (de Gruyter 1906), переиздано в 2004 году с послесловием Вернера Шредера ISBN 3-11-017696-3. Хотя текст уступает тексту Ранке, это единственное издание, которое предоставляет полный критический аппарат.
  • Р. Бехштейн (2 тома, Лейпциг, 1870), переизданный в исправленной версии под редакцией Питера Ганца (2 тома, Брокгауз, 1978), который включает беглый комментарий Бехштейна и указывает отличия от текста Ранке.

Переводы

Английский перевод:

  • Джесси Л. Уэстон (Лондон, 1899 г.)
  • AT Хатто с Тристраном Томаса (Лондон: Penguin, 1960). ISBN 0-14-044098-4
  • E.H. Зейдел (Принстон, 1948)
  • Уильям Т. Хобрей, Тристан и Изольда, с продолжением Ульриха фон Тюрхейма (Индианаполис: Хакетт, 2020). ISBN 978-1624669064

Современные немецкие переводы:

  • Xenja von Ertzdorff, Doris Scholz, Carola Voelkel (Fink, 1979) ISBN 3-7705-1766-0
  • Вольфганг Мор (Kümmerle, 1979), в стихах, на основе перевода Германа Курца ISBN 3-87452-464-7
  • Rüdiger Krohn (Reclam 1980) ISBN 3-15-004471-5 и ISBN 3-15-004472 -3
  • Дитер Кюн (Reclam, 1998) ISBN 3-15-004474-X
  • Питер Кнехт (de Gruyter, 2004) ISBN 3-11-018045-6

Есть много старых переводов. Однако любые, сделанные до 1930 года, когда издание Ранке было впервые опубликовано, будут основаны на устаревшем издании текста.

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Готфрид фон Страсбург
Последняя правка сделана 2021-05-22 14:59:00
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте