Обложка первого отпечатка 1882 года. | |
Автор | Михаил Бакунин |
---|---|
Оригинальное название | Dieu et l'état |
Переводчик | Карло Кафьеро и Элиза Реклю |
Страна | Франция |
Язык | английский, перевод с французского |
Жанр | Политика |
Издатель | Дувр |
Дата публикации | 1882 |
Опубликовано на английском языке | 1883 |
Тип носителя | Печать (Мягкая обложка) |
Страницы | 89 стр. (Издание Dover в мягкой обложке) |
ISBN | 978-0-486-22483-1 (издание в мягкой обложке Dover) |
OCLC | 192839 |
Decimal Дьюи | 335 /.83 19 |
Класс LC | HX833.B313 1970 |
Предшествовало | Основание Первого Интернационала |
, за которым последовало | Безнравственность государства |
Бог и Государство (названное его автором Исторические софизмы доктринерской школы коммунизма ) - это незаконченная рукопись русского анархиста философ Михаил Бакунин, опубликовано посмертно в 1882. Работа критикует христианство и возникшее в то время движение технократии с материалистической, анархической и индивидуалистической точки зрения. Ранние издания содержали переписанные Карло Кафьеро и Элизе Реклю, чтобы сделать произведение более поэтичным в переведенном французском и из-за неправильного прочтения, но в более поздних переводах были предприняты попытки чтобы оставаться более верным исходному тексту. Он стал самым читаемым и хвалебным произведением Бакунина.
Бог и государство были написаны в феврале и марте 1871 года. Первоначально она была написана как часть II более крупного труда, который собирался называть «Кноутогерманская империя и социальная революция». В первой части были рассмотрены предыстория франко-прусской войны и общая история сопротивления Европы империализму. Бог и государство, как и большинство работ Бакунина, незакончены и разрознены. Когда Бакунина критиковали за это, он сказал: «Моя жизнь - фрагмент». Бог и государство - это действительно фрагмент; в книге есть абзацы, которые выпадают и начинаются на середине предложения, сноски длиной четыре или пять абзацев, а сама книга резко останавливается на середине предложения.
Бог и государство были обнаружены Карло Кафьеро и Элисе Реклю, двумя выдающимися анархистами того времени и близкими друзьями Бакунина, примерно во время его смерти. Оба без устали искали недостающие части книги, но безуспешно. Они перевели книгу на французский язык и распространили ее как брошюру в Женеве в 1882 году. Кафьеро и Реклю назвали книгу Dieu et l'état (Бог и государство), хотя Бакунин первоначально назвал книгу «Исторические софизмы мира». Доктринерская школа коммунизма. Оригинальное название книги было обнаружено в дневнике Бакунина только после смерти Кафьеро и Реклю.
В 1883 году американский анархист Бенджамин Такер перевел книгу на английский язык и распространил ее в виде брошюр по Бостону. Однако он столкнулся со многими проблемами, потому что, когда Кафьеро и Реклю переводили оригинал рукописи на французский язык, они иногда меняли слова, чтобы придать французам более литературное качество, и часто неправильно читали почерк Бакунина. Первый номер Анархиста, опубликованного в 1885 году в Лондоне Генри Сеймуром, содержал объявление о переводе на английский язык Мари Ле Компт. Международная издательская компания объявила, что прибыль пойдет в Красный Крест Российской революционной партии.
Правильный французский перевод был выпущен в 1908 году, а новое английское издание было выпущено в Лондоне в 1910 году. В 1916 году Анархистка литовского происхождения Эмма Гольдман выпустила переиздание лондонского номера 1910 года для радикального журнала Mother Earth. С момента первой публикации «Бог и государство» он стал одним из самых известных произведений Бакунина. Он был переведен на многие языки, включая английский, немецкий, голландский, итальянский, испанский, португальский, русский, сербохорватский, польский, греческий, чешский, грузинский, румынский, турецкий и идиш.
Цитаты
Источники
Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Бог и государство |