Гассан Канафани

редактировать

Гассан Канафани
غسان كنفاني
Гассан Канафани graffiti.jpg Граффити Гассана Канафани
Личная информация
Родился 8 апреля 1936 г., Акко, Подмандатная Палестина
Умер 8 июля 1972 г. (36 лет) Бейрут, Ливан
Национальность Палестинский
Политическая партия Народный фронт освобождения Палестины

Гассан Канафани ( арабский : غسان نفاني, 8 апреля 1936 года в Акко, Подмандатная Палестина - 8 июля 1972 года в Бейруте, Ливан ) был палестинским писателем и одним из ведущих членов Народного фронта освобождения Палестины (НФОП). 8 июля 1972 года он был убит Моссадом в ответ на бойню в аэропорту Лода.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Политическая подоплека
  • 3 Литературная продукция
    • 3.1 Люди на солнце (1962)
    • 3.2 Все, что вам осталось (1966)
    • 3.3 Умм Саад (1969)
    • 3.4 Возвращение в Хайфу (1970)
  • 4 Убийство
  • 5 День памяти
    • 5.1 Переводы на английский язык
    • 5.2 Работает на арабском языке
    • 5.3 Цитаты
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Ранние годы

Гассан Файиз Канафани родился в 1936 году в палестинской суннитской семье среднего класса в городе Акко (Акка) под британским мандатом в Палестине. Он был третьим ребенком Мухаммада Файиза Абд аль Раззага, юриста, который был активным участником национального движения, выступавшего против британской оккупации и поощрения еврейской иммиграции, и который несколько раз попадал в тюрьму британцами, когда Гассан был еще ребенком.. Гассан получил раннее образование во французской католической миссионерской школе в Яффо.

В мае, когда вспышка боевых действий во время арабо-израильской войны 1948 года перекинулась в Акко, Канафани и его семья были вынуждены покинуть страну, присоединившись к исходу палестинцев. В письме к собственному сыну, написанному несколько десятилетий спустя, он вспомнил, как ему было стыдно, когда ему было 10 лет, когда мужчины из его семьи сдали оружие, чтобы стать беженцами. Бегя примерно в 17 км к северу в соседний Ливан, они поселились в Дамаске, Сирия, в качестве палестинских беженцев. Они были относительно бедны; отец открыл небольшую адвокатскую практику, а доход семьи пополнялся за счет работы мальчиков неполный рабочий день. Там Канафани завершил свое среднее образование и в 1952 году получил сертификат преподавателя Агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР). Впервые он работал учителем рисования для примерно 1200 перемещенных палестинских детей в лагере беженцев, где начал писать. рассказы, чтобы помочь его ученикам контекстуализировать их ситуацию.

Политическая подоплека

В 1952 году он также поступил в Департаменте арабской литературы в университете Дамаска. В следующем году он встретил доктора Джорджа Хабаша, который познакомил его с политикой и оказал большое влияние на его раннюю работу. В 1955 году, прежде чем он смог получить степень, защитив диссертацию на тему «Раса и религия в сионистской литературе», которая должна была лечь в основу его исследования 1967 года о сионистской литературе, Канафани был исключен из университета за политическую принадлежность к Движению. арабских националистов (MAN), к которым его завербовал Хабаш. Канафани переехал в Кувейт в 1956 году вслед за своей сестрой Файза Канафани и братом, который был до него там, чтобы занять должность учителя. Большую часть свободного времени он посвятил русской литературе. В следующем году он стал редактором иорданской газеты « Аль-Раи» ( «Мнение»), связанной с MAN. В 1960 году он снова переехал, на этот раз в Бейрут, по совету Хабаша, где он начал редактировать рупор MAN аль-Хуррия и заинтересовался марксистской философией и политикой. В 1961 году он встретил Анни Ховер, датского просветителя и борца за права детей, от которой у него было двое детей. В 1962 году Канафани был вынужден ненадолго уйти в подполье, поскольку у него, как у лица без гражданства, не было надлежащих документов, удостоверяющих личность. Позже в том же году он снова появился в Бейруте и стал редактором насеристской газеты « Аль Мухаррир» ( «Освободитель»), редактируя ее еженедельное приложение «Filastin» (Палестина). В 1967 году он стал редактором другой насеристской газеты, Al Anwar ( «Озарение»), и писал эссе под псевдонимом Фарис Фарис. В том же году он также присоединился к Народному фронту освобождения Палестины и в 1969 году ушел из Аль-Анвара, чтобы редактировать еженедельный журнал НФОП « Аль-Хадаф». («Цель») при разработке программы НФОП, в которой движение официально занялось марксизмом-ленинизмом. Это ознаменовало отход от панарабского национализма к революционной борьбе палестинцев. Во время своего убийства он поддерживал обширные контакты с иностранными журналистами и многими скандинавскими евреями-антисионистами. Считается, что его политические труды и журналистика оказали большое влияние на арабскую мысль и стратегию того времени.

Литературная продукция

Несмотря на то, что Канафани известен как политический мыслитель, воин и журналист, он заявляет, что литература определяла его политику. Литературный стиль Канафани был описан как «ясный и прямой»; его модернистская повествовательная техника, использующая эффекты ретроспективного кадра и широкий диапазон повествовательных голосов, представляет собой явный прорыв в арабской художественной литературе. Ихаб Шалбак и Фейсал Даррадж видят в трудах Канафани траекторию от упрощенного дуализма, изображающего злого сионистского агрессора к доброй палестинской жертве, к моральному подтверждению справедливости палестинского дела, где, как бы то ни было, добро и зло не являются абсолютными, пока они не будут удовлетворены В обоих случаях он начал понимать, что самопознание требует понимания Другого, и что только объединив оба различных нарратива, можно понять более глубокую динамику конфликта.

Во многих своих произведениях он изображает сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться палестинцам разного происхождения. Канафани был первым, кто применил понятие литературы сопротивления («адаб аль-мукавама») в отношении палестинской письменности; в двух работах, опубликованных соответственно в 1966 и 1968 годах, один критик, Орит Башкин, отмечал, что его романы повторяют определенное фетишистское поклонение оружию и что он, кажется, изображает военные средства как единственный способ разрешить палестинскую трагедию. Гассан Канафани начал писать рассказы, когда работал в лагерях беженцев. Истории, которые часто рассказываются глазами детей, являются проявлением его политических взглядов и убеждений в том, что образование его учеников должно быть связано с их непосредственным окружением. Находясь в Кувейте, он много времени читал русскую литературу и теорию социализма, уточнял многие из написанных им рассказов и получил кувейтскую премию.

Люди на солнце (1962)

В 1962 году его роман « Люди на солнце» ( Rijal fi-a-shams), который считается «одним из самых популярных и цитируемых произведений в современной арабской художественной литературе», был опубликован с большим одобрением критиков. Рашид Халиди считает его «пророческим». Эта история является аллегорией палестинского бедствия после накбы, описывающей пораженческое отчаяние, пассивность и политическую коррупцию, отравляющие жизни палестинцев в лагерях беженцев. Главный герой - озлобленный бывший солдат Абул Хайзуран, изуродованный ранениями и ставший бессильным, чья циничная погоня за деньгами часто наносит ущерб его соотечественникам. Трое палестинцев, пожилой Абу Кайс, Асад и молодой человек Марван, прячутся в пустом баке для воды грузовика, чтобы пересечь границу с Кувейтом. Им удалось пройти как Басра и подъехать к последнему блокпосту. Абул Хайзуран, водитель грузовика, пытается быть бодрым, но его втягивают в защиту своей чести, поскольку иракский офицер КПП дразнит его, предполагая, что он баловался с проститутками. Интенсивность тепла внутри водоноса такова, что никто не может выжить более нескольких минут, и они действительно исчезают внутри, когда Хайзуран втягивается в рассказы анекдотов, которые подчеркивают несуществующую мужественность - они обращаются к нему так, как если бы он был женоподобен, с болтливым Абу Бакиром на улице в офисе. Винить их в смерти следует не из-за удушающего воздействия солнечного тепла, а из-за того, что они молчали во время страданий. Финал часто воспринимается как отсылка к тщетным попыткам палестинцев попытаться построить новую идентичность вдали от своей родной Палестины, а фигура Абул Хайзурана - символ бессилия палестинского руководства. Эми Залман обнаружила скрытый лейтмотив, встроенный в сказку, в которой Палестина фигурирует как любимое женское тело, в то время как мужские фигуры кастрированы из-за того, что они продуктивны в своих попытках найти другую страну. В этом прочтении настоящая национальная идентичность палестинцев может быть восстановлена ​​только путем сочетания гендерного сознания со стремлением к возвращению. Фильм, основанный на рассказе Аль-Махдуун ( Преданные или Обманщики ), был снят Tewfik Saleh в 1972 году.

Все, что вам осталось (1966)

Все, что вам осталось ( Ma Tabaqqah Lakum) (1966), действие происходит в лагере беженцев в секторе Газа. В нем рассказывается о женщине Марьям и ее брате Хамиде, осиротевших во время войны 1948 года, их отец погиб в бою - его последними словами было требование воздерживаться от брака до тех пор, пока не будет выиграно национальное дело, - и их мать разлучена. от них в полете из Яффо. Она появляется в Иордании, они оказываются с тетей в Газе и живут вместе в эдиповых перемещениях ; Хамид ищет замену матери в своей сестре, в то время как Марьям питает почти кровосмесительную любовь к своему брату. В конце концов, Марьям нарушает отцовский запрет на брак с двукратным предателем Закарией, поскольку он двоеженец и потому, что он дал израильтянам информацию о захвате подпольного боевика, что привело к смерти последнего. Возмущенный Хамид идет через Негев, стремясь добраться до своей матери в Иордании. Два эпизода: «Хамид в пустыне» и «Марьям в муках своих отношений с Закарией» переплетаются в одновременный перекрестный рассказ: молодой человек встречает блуждающего израильского солдата, который потерял связь со своим подразделением, и борется со своим оружием из его, и в конечном итоге он переживает своего рода возрождение, борясь с пустыней. Марьям, которой муж бросил вызов своему ребенку, которого она назовет Хамидом, решает спасти ребенка, убив Закарию. В том же году эта история получила ливанскую литературную премию.

Умм Саад (1969)

В Умм Саад (1969) влияние его нового революционного мировоззрения явно выражено, поскольку он создает портрет матери, которая побуждает своего сына взяться за оружие в качестве федаинов сопротивления, полностью осознавая, что жизненный выбор может повлечь его за собой. смерть.

Возвращение в Хайфу (1970)

«Возвращение в Хайфу» ( Аид ила Хайфа) (1970) - это история палестинской пары Саида и его жены Сафийи, которые почти два десятилетия живут в палестинском городе Рамаллах, который до тех пор находился под властью Иордании. он и остальная часть Западного берега были завоеваны в Шестидневной войне. Пара должна научиться мириться с тем фактом, что их пятимесячный ребенок, сын, которого они были вынуждены оставить в своем доме в Хайфе в 1948 году, был воспитан как израильский еврей, что является отголоском Соломонова приговора. Отец ищет настоящую Палестину через развалины памяти только для того, чтобы найти новые развалины. Израильская оккупация означает, что у них наконец-то есть возможность вернуться и посетить Хайфу в Израиле. Путешествие в его дом в районе Халиса на горе Аль-Джалиль вызывает воспоминания о прошлом, каким он когда-то его знал. Диссонанс между памятным палестинским прошлым и переделанным израильским настоящим Хайфы и ее окрестностей создает постоянный диаспорный анахронизм. Роман повествует о двух решающих днях: один 21 апреля 1948 года, другой 30 июня 1967 года; более ранняя дата относится к периоду, когда Хагана начала наступление на город и палестинцы, которые не были убиты в ходе акций сопротивления, бежали. Саида и его жену переправили на британских лодках в Акко. Польский еврей и переживший Холокост Еврат Кушан и его жена Мириам находят своего сына Халдуна в своем доме, забирают собственность и растят малыша евреем с новым именем Дов. Когда они приходят в дом, жена Кушена встречает их словами: «Я давно жду вас». Отзыв Кушена о событиях апреля 1948 года подтверждает мнение самого Саида о том, что падение города координировали британские войска и Хагана. Другой их сын, Халид, вместе с ними в Рамаллахе, присоединился к федаинам с благословения своего отца. Когда Дов возвращается, на нем форма ЦАХАЛа, и он мстительно возмущен тем фактом, что они его бросили. Вынужденный сценой покинуть дом, отец размышляет о том, что только военные действия могут разрешить спор, понимая, однако, что в таком случае вполне может оказаться, что Дов / Халдун сразится со своим братом Халидом в битве. Роман, тем не менее, выражает критику палестинцев за акт отказа и выдает определенное восхищение непростой, упорной настойчивостью сионистов, чья искренность и решимость должны быть образцом для палестинцев в их будущей борьбе. Ариэль Блох действительно утверждает, что Дов, выступая против слабости своего отца, является рупором самого Канафани. Саид символизирует нерешительных палестинцев, похоронивших память о своем бегстве и предательстве своей родины. В то же время, родина больше не может быть основана на ностальгической связи с прошлым в качестве основы, а скорее на принадлежности, которая бросает вызов религиозным и этническим различиям. Несмотря на обвинения палестинцев и молчаливое сочувствие упорному построению нации израильского врага, поверхностная риторика романа остается ключевой для национального освобождения посредством вооруженной борьбы. Вымышленные последствия этой истории были написаны израильским писателем Сами Майклом, израильским евреем, говорящим по-арабски, в его « Йоним бе-Трафальгар» («Голуби на Трафальгарской площади»).

Его статья об Изз ад-Дине аль-Кассаме, опубликованная в журнале Исследовательского центра ООП, Shu'un Filistiniyya («Палестинские дела»), оказала большое влияние на распространение образа первого как предшественника вооруженной борьбы палестинцев, и, согласно Рашид Халиди, консолидировал палестинский рассказ, который имеет тенденцию изображать неудачу как триумф.

Убийство

8 июля 1972 года Канафани, которому тогда было 36 лет, был убит в Бейруте, когда он включил зажигание своего Austin 1100, взорвав гранату, которая, в свою очередь, взорвала 3-килограммовую пластиковую бомбу, установленную за бампером. Канафани был сожжен вместе со своей семнадцатилетней племянницей Ламеес Наджимом. Моссад в конце концов взял на себя ответственность.

Убийство было совершено в ответ на бойню в аэропорту Лода, которую совершили три члена японской Красной армии. В то время Канафани был представителем НФОП, и группа взяла на себя ответственность за нападение. По словам Марка Энсалако, Канафани оправдал себя тактикой, применявшейся нападавшими в июле. Камил Наср заявляет, что Канафани вместе со своим заместителем Бассамом Абу Шарифом требовал на пресс-конференциях, посвященных обычным в то время угонам палестинцами, чтобы Израиль освободил заключенных; однако, утверждает Наср, Канафани и Абу Шариф смягчились и начали выступать против неизбирательного насилия. Через несколько дней после резни в Лоде было распространено изображение Канафани вместе с одним из японских террористов. Ходили слухи, что в этом замешаны ливанские силы безопасности. Бассам Абу Шариф, который пережил покушение на свою жизнь две недели спустя, подозревал, что покушения на Канафани, а затем и на самого себя, были заказаны Израилем, но нанял арабского посредника, возможно, Абу Ахмеда Юниса; Юнис был казнен НФОП в 1981 году.

В некрологе Канафани в ливанской газете The Daily Star написано: «Он был спецназовцем, который никогда не стрелял из пистолета, чьим оружием была шариковая ручка, а его арена - газетные страницы».

После его смерти среди его « Начласа» было найдено несколько незаконченных романов, один из которых датируется 1966 годом.

Поминовение

В его честь был опубликован сборник стихов палестинского Сопротивления «Палестинская свадьба», название которого взято из одноименного стихотворения Махмуда Дарвиша. Он был посмертно лауреатом премии « Лотос» в области литературы на конференции афро-азиатских писателей в 1975 году. Память Гассана Канафани была поддержана благодаря созданию Культурного фонда Гассана Канафани, который с тех пор создал восемь детских садов для детей палестинских беженцев. Его наследие живет среди палестинцев, и он считается одним из величайших современных арабских авторов.

Переводы на английский язык

Работает на арабском

Примечание: некоторые имена переведены примерно
  • mawt sarir raqam 12, 1961 (موت سرير رقم 12, Смерть в постели № 12)
  • ард аль-буртукал аль-хазин, 1963 (أرض البرتقال الحزين, Земля печальных апельсинов)
  • риджал фи аш-шамс, 1963 (رجال في الشمس, Люди на солнце )
  • аль-баб, 1964 (الباب, Дверь)
  • 'аалам лайса лана, 1965 (عالمٌ ليس لنا, Мир, который не наш)
  • 'adab al-muqawamah fi filastin al-muhtalla 1948–1966, 1966 (أدب المقاومة ي فلسطين المحتلة 1948–1966, Литература сопротивления в оккупированной Палестине)
  • ma tabaqqa lakum, 1966 (ما تبقّى لكم, Все, что тебе осталось)
  • фи аль-адаб ас-сахюни, 1967 (في الأدب الصهيوني, О сионистской литературе)
  • аль-адаб аль-филастини аль-мукавим тот аль-ихтилал: 1948–1968, 1968 (الأدب الفلسطيني المقاوم تحت الاحتلال 1948–1968, литература палестинского сопротивления под оккупацией 1948–1968)
  • 'ан ар-риджал ва-ль-банадик, 1968 (عن الرجال والبنادق, О людях и винтовках)
  • umm sa'd, 1969 (أم سعد, Umm Sa'd)
  • аид ила Хайфа, 1970 (عائد إلى حيفا, Возвращение в Хайфу )
  • аль-а'ма ва-аль-атраш, 1972 (الأعمى والأطرش, Слепые и глухие)
  • Баркук Найсан, 1972 (برقوق نيسان, Априкосы)
  • al-qubba'ah wa-l-nabi, 1973 (القبعة والنبي, Шляпа и Пророк) неполный
  • thawra 1936-39 fi filastin, 1974 (ثورة 1936-39 ي فلسطين, Революция 1936–39 в Палестине)
  • джиср ила-аль-абад, 1978 (جسر إلى الأبد, Мост в вечность)
  • аль-камис аль-масрук ва-кисас ухра, 1982 (القميص المسروق وقصص أخرى, Украденная рубашка и другие истории)
  • «Форт рабов» в арабских рассказах, 1983 (перевод Дениса Джонсона-Дэвиса)
  • Фэрис Фэрис, 1996 (ارس فارس, Knight Knight)

2013 Новое издание полного собрания сочинений Гассана Канафани (арабское издание), опубликованное Rimal Publications (Кипр): Романы:

  • Мужчины под солнцем | رال ي الشمس ( ISBN   9789963610853, Rimal Publications, 2013)
  • Все, что вам осталось | ماتبقى لكم ( ISBN   9789963610945, Rimal Publications, 2013)
  • Умм Саад | أم سعد ( ISBN   9789963610938, Rimal Publications, 2013)
  • Любовник | العاشق ( ISBN   9789963610860, Rimal Publications, 2013)
  • Возвращение в Хайфу | عائد الى حيفا ( ISBN   9789963610914, Rimal Publications, 2013)
  • Другая вещь (Кто убил Лайлу Хайек?) | الشيء الآخر ( ISBN   9789963610884, Rimal Publications, 2013)

Короткие истории

  • Смерть кровати № 12 | موت سرير رقم ١٢ ( ISBN   9789963610822, Rimal Publications, 2013)
  • Земля печальных апельсинов | ارض البرتقال الحزين ( ISBN   9789963610808, Rimal Publications, 2013)
  • Не наш мир | عالم ليس لنا ( ISBN   9789963610952, Rimal Publications, 2013)
  • Мужчин и винтовок | الرجال والبنادق ( ISBN   9789963610877, Rimal Publications, 2013)
  • Украденная рубашка | القميص المسروق ( ISBN   9789963610921, Rimal Publications, 2013)

Пьесы:

  • Мост в вечность | سر إلى الأبد ( ISBN   9789963610815, Rimal Publications, 2013)
  • Дверь | الباب ( ISBN   9789963610839, Rimal Publications, 2013)
  • Шляпа и пророк | القبعه والنبي ( ISBN   9789963610846, Rimal Publications, 2013)

Исследования

  • Литература Сопротивления в оккупированной Палестине 1948-1966 | دب المقاومة ي فلسطين المحتلة ١٩٤٨-١٩٦٦ ( ISBN   9789963610907, Rimal Publications, 2013)
  • Палестинская литература сопротивления в условиях оккупации 1948-1968 гг. | الأدب الفلسطيني المقاوم تحت الإحتلال ١٩٤٨ - ١٩٦٨ ( ISBN   9789963610891, Rimal Publications, 2013)
  • В сионистской литературе | في الأدب الصهيوني ( ISBN   9789963610983, Rimal Publications, 2013)

Цитаты

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2024-01-05 01:36:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте