Graude Mater Polonia (Средневековая латынь для «Радуйся, о Мать Польша»; Церковная латынь :, Польский : Raduj się, matko Polsko) был одним из самых популярных средневековых польских гимнов, написанных в XIII или XIV веках в память о святом Станислав Щепановский, епископ Краковский. Польские рыцари пели его после победы в сражении, предположительно под одну из григорианских мелодий, связанных с евхаристическим гимном O Salutaris Hostia на чем он основан. Он широко считается историческим, национальным гимном Первой Речи Посполитой (Речи Посполитой).
Гимн появился в 1253 году вместе с канонизацией Станислав Щепановский 8 сентября в Ассизи ; Станислав умер мученической смертью 11 апреля 1079 года. Автор гимна - первый польский композитор в истории музыки, известный по имени, поэт Винсент Кельчский, OP, краковский канон и капеллан епископа Иво Одрово. Долгое время его ошибочно называли Винсентом Кельцким, и он написал гимн в память о канонизации святого Станислава. Предполагается, что первое исполнение пьесы состоялось 8 мая 1254 года, во время церемонии канонизации в Кракове.
Винсент написал «Историю святого Станислава» на латыни (Dies adest celebris). Поэт решил описать жизнь и подвиги епископа Станислава, а также чудеса, которые произошли после его смерти, о которых говорили почти два столетия. Легенда гласит, что после того, как тело Святого Станислава было разрезано на куски, части чудесным образом перегруппировались и снова образовали единое тело, а в небе кружили орлы. Это была аллегория нынешнего состояния Польши в те годы: расколотая на части, но в надежде срастись, чтобы снова образовать страну. Объединение Польши произошло через пару лет после канонизации святого Станислава под властью короля Владислава I Локтевого.
В истории, содержащей спетые элементы, часть Gaude, Mater Polonia была после время признано самостоятельным произведением. Со временем он стал королевским гимном при династии Пястов. гимн стал частью польской традиции и истории, его пели во время коронации польского монарха, королевских браков, а также во время празднований 1683 года. Победа Иоанна III Собеского в Вене. Короли и военачальники благодарили за свои успехи, распевая гимн после битвы. Мелодия была популярна почти 750 лет, и с тех пор стала ключевым элементом польской культуры. Сегодня его поют в большинстве университетов перед открытием учебного года, а также во время важных государственных праздников.
С музыкальной точки зрения, Gaude, Mater Polonia содержит уникальную мелодическую линию, которая не похожа ни на одну из известных в других латинских гимнах. Его мелодия имеет симметричную структуру в виде дуги или смычка, что делает его мелодией сюжетного типа, характерной для народных песен. У него веселый, но гордый характер. Некоторые источники говорят, что вдохновением для мелодии послужил гимн святому Доминику, Gaude Mater Ecclesia («Радуйся, о Мать-Церковь»), берущий свое начало от итальянских доминиканцев.
. обычно поется в аранжировке Теофила Томаша Клоновского (1805–1876). Он написан для четырех- голоса, смешанного хора, с мелодией, записанной во фразе из четырех тактов. Хотя это больше не Государственный гимн Польши, он часто сопровождает церемонии национального и религиозного значения.
Gaude Mater Polonia . O ciesz się, Matko-Polsko
Latin | Польский | Английский |
Gaude, mater Polonia, | O ciesz się, Matko-Polsko, w sławne | Радуйся, матушка Польша |
prole fæcunda nobili. | Потомство плода! Króla królów | Богатый благородным потомством, |
Summi Regis magnalia | I najwyższego Pana wielkość | Высочайшему королю отдать |
laude partiala vigili. | Uwielbiaj chwałą przynależną. | Поклонение с непрекращающейся похвалой. |
. | ||
Cuius benigna gratia | Albowiem z Jego łaskawości | По Его милости |
Станислав Понтифисис | Бискупа Станислава Менты | Муки епископа Станислава, |
passionis insignia | Niezmierne, jakie on wycierpiał, | настолько велик, что он перенес |
значительный mirificis. | Jaśnieją cudownymi znaki. | Сияй чудесными знаками. |
. | ||
Hic certans pro iustitia, | Potykał się za sprawiedliwość, | Здесь борются за справедливость, |
Regis non-cedit furiæ: | Przed gniewem króla nie ustąpił : | Он не уступил гневу короля: |
Stat pro plebis iniuria | I staje ołnierz Chrystusowy | И стоит воин Христа, |
Кристи миль в асье. | Za krzywdę ludu sam do walki. | В одиночку бороться за нанесение вреда людям. |
. | ||
Tyranni truculentiam, | Ponieważ stale wypominał | Потому что он постоянно напоминал |
Qui dum constanter arguments, | On okrucieństwo tyranowi, | тиран своей жестокости, |
Martyrii victoriam | Koronę zdobył męczennika, | Он получил корону мученика, |
Membratim cæsus meruit. | Padł posiekany na kawałki. | И рассыпался на куски. |
. | ||
Novum pandit miraculum | Niebiosa nowy cud zdziałały, | Небеса сотворили новое чудо, |
великолепие в sancto ceritus, | Bo mocą swą Niebieski Lekar 115> | Небесному врачу Его силой |
Redintegrat corpusculum | Poćwiartowane jego ciało | четвертованное тело мученика |
Sparsum cælestis medicus. | Przedziwne znowu w jedno złączył. | Еще раз чудесным образом соединились в единое целое. |
. | ||
Sic Stanislaus pontifex | Tak to Stanisław biskup przeszedł | Так епископ Станислав вошел в |
Transit ad caeli curiam, | W przybytki Króla niebieskiego, | На суд Небесного Царя, |
Ut apud Deum opifex | Aby u Boga Stworzyciela | Чтобы он мог на стороне Бога, Творца |
Nobis imploret veniam. | Нам wyjednać przebaczenie. | Прошу прощения за нас. |
. | ||
Poscentes eius merita, | Gdy kto dla zasług jego prosi, | Когда кто бы то ни было по его заслугам, |
Salutis dona ссылается: | Wnet otrzymuje zbawcze dary : | Вскоре получает спасительные дары: |
Morte præventi subita | Ci, co pomarli nagłą śmiercią, | Те, кто умер внезапной смертью, |
Ad vitae potum redeunt. | Do życia znowu powracają. | К жизни вернуться еще раз. |
. | ||
Cuius adactum anuli | Choroby wszelkie pod dotknięciem | Все болезни на ощупь |
Morbi fugantur turgidi: | Pierścienia jego uciekają: | От его кольца бегут: |
Ad locum sancti tumuli | Przy jego świętym grobie zdrowie | Его святая благодать здоровья |
Multi curantur langidi. | Niemocnych wielu odzyskuje. | Приобретается слабыми. |
. | ||
Surdis auditus redditur, | Słuch głuchym bywa przywrócony, | Слушание возвращается к немому, |
Claudis gressus officum, | A chromy kroki stawia raźno, | В то время как хромой смело предпринимает шаги, |
Mutorum lingua solvitur | Niemowom język się rozwiązał, | Языки немых развязаны, |
Et fugatur daemonium. | W popłochu szatan precz ucieka. | Сатана поспешно убегает далеко. |
. | ||
Ergo, felix Cracovia, | A przeto szczęsny ty, Krakowie, | Итак, ты, счастливый Краков, |
Sacro dotata corpore | Uposażony świętym ciałem, | Вооруженный святым телом, |
Deum, qui fecit omnia, | Błogosław po wsze czasy Boga, | Благослови на всю вечность Бог, |
Benedic omni tempore. | Który z niczego wszystko stworzył. | Кто сотворил все с нуля. |
. | ||
Сядьте, Тринитати, глория, | Niech Trójcy Przenajświętszej zabrzmi | Да здравствует Пресвятая Троица, звук |
Лаус, честь, честь: | Чех, хвала, слава, uwielbienie, | Хвала, слава, празднование, поклонение, |
De Martyris victoria | A nam tryumfy męczennika | И пусть торжества мученика |
Sit nobis exsultatio. | Niech wyjednają radość wieczną. | Обрети для нас вечное блаженство. |
Аминь | Аминь | Аминь |