Gaude Mater Polonia

редактировать

Станислав Самостшельник, Св Станислав Миниатюра Станислава Щепановского, нарисованная Станиславом Самостржельником из Могилы (Stanislaus Claratumbensis)

Graude Mater Polonia (Средневековая латынь для «Радуйся, о Мать Польша»; Церковная латынь :, Польский : Raduj się, matko Polsko) был одним из самых популярных средневековых польских гимнов, написанных в XIII или XIV веках в память о святом Станислав Щепановский, епископ Краковский. Польские рыцари пели его после победы в сражении, предположительно под одну из григорианских мелодий, связанных с евхаристическим гимном O Salutaris Hostia на чем он основан. Он широко считается историческим, национальным гимном Первой Речи Посполитой (Речи Посполитой).

Содержание

  • 1 История
  • 2 Музыка
  • 3 Текст
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

История

Гимн появился в 1253 году вместе с канонизацией Станислав Щепановский 8 сентября в Ассизи ; Станислав умер мученической смертью 11 апреля 1079 года. Автор гимна - первый польский композитор в истории музыки, известный по имени, поэт Винсент Кельчский, OP, краковский канон и капеллан епископа Иво Одрово. Долгое время его ошибочно называли Винсентом Кельцким, и он написал гимн в память о канонизации святого Станислава. Предполагается, что первое исполнение пьесы состоялось 8 мая 1254 года, во время церемонии канонизации в Кракове.

Винсент написал «Историю святого Станислава» на латыни (Dies adest celebris). Поэт решил описать жизнь и подвиги епископа Станислава, а также чудеса, которые произошли после его смерти, о которых говорили почти два столетия. Легенда гласит, что после того, как тело Святого Станислава было разрезано на куски, части чудесным образом перегруппировались и снова образовали единое тело, а в небе кружили орлы. Это была аллегория нынешнего состояния Польши в те годы: расколотая на части, но в надежде срастись, чтобы снова образовать страну. Объединение Польши произошло через пару лет после канонизации святого Станислава под властью короля Владислава I Локтевого.

В истории, содержащей спетые элементы, часть Gaude, Mater Polonia была после время признано самостоятельным произведением. Со временем он стал королевским гимном при династии Пястов. гимн стал частью польской традиции и истории, его пели во время коронации польского монарха, королевских браков, а также во время празднований 1683 года. Победа Иоанна III Собеского в Вене. Короли и военачальники благодарили за свои успехи, распевая гимн после битвы. Мелодия была популярна почти 750 лет, и с тех пор стала ключевым элементом польской культуры. Сегодня его поют в большинстве университетов перед открытием учебного года, а также во время важных государственных праздников.

Музыка

С музыкальной точки зрения, Gaude, Mater Polonia содержит уникальную мелодическую линию, которая не похожа ни на одну из известных в других латинских гимнах. Его мелодия имеет симметричную структуру в виде дуги или смычка, что делает его мелодией сюжетного типа, характерной для народных песен. У него веселый, но гордый характер. Некоторые источники говорят, что вдохновением для мелодии послужил гимн святому Доминику, Gaude Mater Ecclesia («Радуйся, о Мать-Церковь»), берущий свое начало от итальянских доминиканцев.

. обычно поется в аранжировке Теофила Томаша Клоновского (1805–1876). Он написан для четырех- голоса, смешанного хора, с мелодией, записанной во фразе из четырех тактов. Хотя это больше не Государственный гимн Польши, он часто сопровождает церемонии национального и религиозного значения.

Lyrics

Gaude Mater Polonia . O ciesz się, Matko-Polsko

LatinПольскийАнглийский
Gaude, mater Polonia,O ciesz się, Matko-Polsko, w sławneРадуйся, матушка Польша
prole fæcunda nobili.Потомство плода! Króla królówБогатый благородным потомством,
Summi Regis magnaliaI najwyższego Pana wielkośćВысочайшему королю отдать
laude partiala vigili.Uwielbiaj chwałą przynależną.Поклонение с непрекращающейся похвалой.
.
Cuius benigna gratiaAlbowiem z Jego łaskawościПо Его милости
Станислав ПонтифисисБискупа Станислава МентыМуки епископа Станислава,
passionis insigniaNiezmierne, jakie on wycierpiał,настолько велик, что он перенес
значительный mirificis.Jaśnieją cudownymi znaki.Сияй чудесными знаками.
.
Hic certans pro iustitia,Potykał się za sprawiedliwość,Здесь борются за справедливость,
Regis non-cedit furiæ:Przed gniewem króla nie ustąpił :Он не уступил гневу короля:
Stat pro plebis iniuriaI staje ołnierz ChrystusowyИ стоит воин Христа,
Кристи миль в асье.Za krzywdę ludu sam do walki.В одиночку бороться за нанесение вреда людям.
.
Tyranni truculentiam,Ponieważ stale wypominałПотому что он постоянно напоминал
Qui dum constanter arguments,On okrucieństwo tyranowi,тиран своей жестокости,
Martyrii victoriamKoronę zdobył męczennika,Он получил корону мученика,
Membratim cæsus meruit.Padł posiekany na kawałki.И рассыпался на куски.
.
Novum pandit miraculumNiebiosa nowy cud zdziałały,Небеса сотворили новое чудо,
великолепие в sancto ceritus,Bo mocą swą Niebieski Lekar 115>Небесному врачу Его силой
Redintegrat corpusculumPoćwiartowane jego ciałoчетвертованное тело мученика
Sparsum cælestis medicus.Przedziwne znowu w jedno złączył.Еще раз чудесным образом соединились в единое целое.
.
Sic Stanislaus pontifexTak to Stanisław biskup przeszedłТак епископ Станислав вошел в
Transit ad caeli curiam,W przybytki Króla niebieskiego,На суд Небесного Царя,
Ut apud Deum opifexAby u Boga StworzycielaЧтобы он мог на стороне Бога, Творца
Nobis imploret veniam.Нам wyjednać przebaczenie.Прошу прощения за нас.
.
Poscentes eius merita,Gdy kto dla zasług jego prosi,Когда кто бы то ни было по его заслугам,
Salutis dona ссылается:Wnet otrzymuje zbawcze dary :Вскоре получает спасительные дары:
Morte præventi subitaCi, co pomarli nagłą śmiercią,Те, кто умер внезапной смертью,
Ad vitae potum redeunt.Do życia znowu powracają.К жизни вернуться еще раз.
.
Cuius adactum anuliChoroby wszelkie pod dotknięciemВсе болезни на ощупь
Morbi fugantur turgidi:Pierścienia jego uciekają:От его кольца бегут:
Ad locum sancti tumuliPrzy jego świętym grobie zdrowieЕго святая благодать здоровья
Multi curantur langidi.Niemocnych wielu odzyskuje.Приобретается слабыми.
.
Surdis auditus redditur,Słuch głuchym bywa przywrócony,Слушание возвращается к немому,
Claudis gressus officum,A chromy kroki stawia raźno,В то время как хромой смело предпринимает шаги,
Mutorum lingua solviturNiemowom język się rozwiązał,Языки немых развязаны,
Et fugatur daemonium.W popłochu szatan precz ucieka.Сатана поспешно убегает далеко.
.
Ergo, felix Cracovia,A przeto szczęsny ty, Krakowie,Итак, ты, счастливый Краков,
Sacro dotata corporeUposażony świętym ciałem,Вооруженный святым телом,
Deum, qui fecit omnia,Błogosław po wsze czasy Boga,Благослови на всю вечность Бог,
Benedic omni tempore.Który z niczego wszystko stworzył.Кто сотворил все с нуля.
.
Сядьте, Тринитати, глория,Niech Trójcy Przenajświętszej zabrzmiДа здравствует Пресвятая Троица, звук
Лаус, честь, честь:Чех, хвала, слава, uwielbienie,Хвала, слава, празднование, поклонение,
De Martyris victoriaA nam tryumfy męczennikaИ пусть торжества мученика
Sit nobis exsultatio.Niech wyjednają radość wieczną.Обрети для нас вечное блаженство.
АминьАминьАминь

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-21 13:07:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте