Гайдзин

редактировать

Гайдзин (外人, ; «посторонний», «иностранец») - это японское слово, обозначающее иностранцев и / или неяпонцев. Слово состоит из двух иероглифов : гаи (外, «снаружи») и цзинь (人, «человек»). Подобным образом составленные слова, относящиеся к иностранным вещам, включают гайкоку (外国, «чужая страна») и гаиша (外 車, «иномарка»). Это слово обычно используется для обозначения иностранцев неазиатских национальностей. «Гайдзин» обычно не относится к Ваджину, рожденному и выросшему в других странах или других азиатских национальностях.

Некоторые считают это этническим оскорблением и считают, что это слово имеет приобретают негативный или уничижительный оттенок, в то время как другие наблюдатели считают его нейтральным. Гайкокудзин (外国人, ; «иностранец») - это более нейтральный и несколько более формальный термин, обычно используемый в правительстве Японии и в средствах массовой информации.

Содержание
  • 1 Этимология и история
  • 2 Использование
  • 3 Иностранные жители в Японии
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
Этимология и история

Слово гайдзин можно проследить в письменной форме до XIII века Хэйке Моногатари :

外人も な き 所 に 兵 具 を と ゝ の へ. Сборка оружия там, где нет гайдзин

Здесь гайдзин означает посторонних и потенциальных врагов. Еще одно раннее упоминание содержится в Ренри Хишо (c.1349) Нидзё Ёсимото, где оно используется для обозначения японца, который является незнакомцем, а не другом. В пьесе Но, Курама тенгу есть сцена, в которой слуга возражает против появления странствующего монаха:

源 平 両 家 の 童 形 ち の お の お の ご ざ ふ に 、 かや う の 外人 は 然 る べ か ら ず 候. гайдзину здесь не место, где играют дети из семей Гэндзи и Хэйкэ.

Здесь тоже гайдзин означает постороннего или незнакомого человека.

Слово gaikokujin (外国人) состоит из gaikoku (чужая страна) и jin (человек). Ранние цитаты существуют от c. 1235 г., но в значительной степени не сохранился до появления в 1838 г. Правительство Мэйдзи (1868–1912) еще больше популяризировало этот термин, который пришел на смену идзин, икокудзин и иходзин. Когда Японская империя распространила на Корею и на Тайвань, термин наикокудзин («жители страны») стал обозначать граждане других имперских территорий. В то время как другие термины перестали использоваться после Второй мировой войны, гайкокудзин оставался официальным термином для неяпонцев. Некоторые считают, что современный гайдзин является сокращением гайкокудзин.

Использование
Иностранцы в Японии в 2000 году по гражданству.

Хотя все формы этого слова означают «иностранец» или «посторонний», на практике gaijin или gaikokujin обычно используются для обозначения иностранцев неазиатских национальностей. Например, этнические китайцы и корейцы, проживающие в Японии, обычно называются не гайдзин (外人), а напрямую по национальности, или zainichi (在 日), или для этнических китайцев. в частности, какё (華僑). Гайдзин также часто используется на японских соревнованиях, таких как бейсбол (в NPB есть ограничения для неяпонских игроков) и профессиональная борьба для обозначения приезжих исполнителей с Запада, которые будет часто путешествовать по стране.

Японцы обычно называют неяпонцев гайдзинами, даже когда они находятся за границей. Эта интерпретация термина как нейтрального тона продолжается для некоторых. Однако, хотя этот термин может использоваться без негативного намерения многими носителями японского языка, некоторые считают его уничижительным и отражающим исключительное отношение.

Хотя сам термин не имеет уничижительного значения, он подчеркивает исключительность японского отношения и имеет поэтому приобрел уничижительные коннотации, которые возмущают многих жителей Запада.

— Маюми Ито (1995)

В свете этих коннотаций более нейтральный и формальный гайкокудзин часто используется в качестве альтернативного термина для обозначения неяпонцев. Нанетт Готтлиб, профессор японоведов в Школе языков и сравнительных культурных исследований Университета Квинсленда, считает, что этот термин стал противоречивым и теперь его избегают большинство японских телеканалов.

Гайдзин часто появляется на Западе. литература и поп-культура. Он образует название таких романов, как «Гайдзин» Марка Олдена (Нью-Йорк: Arbor House, 1986), «Го нежно» Джеймса Мелвилла, «Гайдзин» (Нью-Йорк: издательство St. Martin's Press, 1986 г.), «Гайдзин на реке Гиндза» Джеймса Киркупа (Лондон: Chester Springs, 1991) и Gai-Jin Джеймса Клавелла (New York: Delacorte Press, 1993), а также песня Ника Лоу. Это название таких художественных фильмов, как «Гайдзин - Ос Каминьюш да Либердаде» Тидзуки Ямазаки (1980) и Гайдзин - Ама-ме Комо Соу (2005), а также короткометражных фильмов, таких как как Gaijin Фуми Иноуэ (2003).

Иностранные жители Японии
См. Также
Поищите gaijin в Викисловаре, бесплатном словаре.
Найдите gaikokujin в Wiktionary, бесплатном словаре.
Примечания
  1. ^Произношение иероглифов 外人 в 13 веке обсуждается; это могло быть котобито (こ と び と), удокихито (う ど き ひ と) или гвайджин (ぐ ゎ い じ ん). Для преемственности здесь используется написание гайдзин.
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 10:15:58
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте