Блаженный. Габриэле Аллегра. OFM | |
---|---|
Библейский ученый | |
Родился | Джованни Стефано Аллегра. (1907-12-26) 26 декабря 1907 г.. Сан-Джованни-ла-Пунта, Катания, Италия |
Умер | 26 января 1976 (1976-01-26) (68 лет). Британский Гонконг, Британская Империя |
Почитаются в | Римской империи Католическая церковь. (Орден Младших братьев ) |
Беатификация | 29 сентября 2012 г., Катания, Сицилия, Италия, автор кардинал Анджело Амато, SDB, представляющий Папу Бенедикта XVI |
Праздник | 26 января |
Габриэле Аллегра (26 декабря 1907 г. - 26 января 1976 г.) францисканец монах и библеист. Он наиболее известен тем, что выполнил первый полный перевод Католической Библии на китайский язык. Его Перевод Studium Biblicum часто считается окончательной китайской Библией среди католиков. Он ждет канонизации.
Джованни Стефано Аллегра родился старшим из восьми детей в Сан-Джованни-ла-Пунта в провинции Катания, Италия. Он поступил во францисканскую малую семинарию в Сан-Бьяджо в Ачиреале в 1918 году, получив имя «Габриэле Мария», и в послушник в Бронте в 1923 году. Затем он учился во Францисканском международном колледже Святого Антония в Риме с 1926 года, теперь известном как Папский университет Антониана.
. Дальнейший жизненный путь был определен в 1928 г., когда он присутствовал на праздновании шестого столетия со дня рождения другого францисканца, Джованни ди Монте Корвино, который попытался сделать первый перевод Библии в Пекине в 14 век. В тот день в возрасте 21 года Аллегра была вдохновлена переводом Библии на китайский язык; задача, которая заняла следующие 40 лет его жизни. Он был рукоположен в священники в 1930 году и вскоре после этого получил приказ отплыть на материк Китай.
Аллегра прибыла на миссию в Хунань, южный Китай, в июле 1931 года и начал изучать китайский язык. С помощью своего китайского учителя он подготовил первый черновик перевода Библии примерно в 1937 году. Он устал от усилий по переводу и был вынужден вернуться в Италию на три года, где продолжил учебу в библейские языки и библейская археология.
В 1940 году он снова покинул Италию и отплыл из Сан-Франциско в Японию по пути в Китай. В Кобе он впервые встретил французского иезуита священника Тейяра де Шардена. Он снова попытался вернуться в Хунань, но Вторая китайско-японская война уже началась, и вместо этого он был вынужден отправиться дальше на север, в Пекин. Это имело неприятный побочный эффект: во время поездки по оккупированным японцами территориям он потерял более половины переведенного текста во время военных действий.
Поскольку Аллегра был гражданином Италии, а капеллан - После итальянского посольства японские оккупанты Китая не задержали его надолго, и он мог продолжить свою переводческую работу. В 1942 году он стал активно помогать другим миссионерам пережить их интернирование в японском лагере для интернированных в Вэйсиен на севере Китая, и ему удалось добиться освобождения нескольких заключенных.
Аллегра организовала группа китайских монахов-францисканцев работала с ним над переводом Библии и открыла Studium Biblicum Franciscanum в Пекине в 1945 году, посвятив его Дунсу Скоту. Но когда гражданская война в Китае закончилась, Коммунистическая партия Китая захватила Китай, и Аллегра и его команда были вынуждены уехать в Коулун, Гонконг в 1948 году.
В 1948 году первые три тома Ветхого Завета были опубликованы Studium Biblicum Franciscanum на китайском языке, а в течение следующих 12 лет еще восемь. Группа подготовила тома с пояснительными примечаниями, в том числе Новый Завет. В 1954 году вместе с четырьмя китайскими монахами он отправился в Studium Biblicum в Иерусалиме, чтобы около года изучать оригинальные библейские тексты. После этого он жил в основном в Гонконге и организовал 1-ю Вселенскую выставку Библии в Гонконге в 1965 году.
Рождество в 1968 году стало кульминацией его 40-летних усилий с первой публикацией однотомного тома. Китайская Библия. В 1975 году был издан Китайский библейский словарь.
Аллегра умер в Гонконге 26 января 1976 года.
Его архивные письма показывают его решимость перевести Библию на китайский язык и его увлечение изучением Священного Писания. Тем не менее, иногда его письма показывают более мягкую сторону человека, которому не хватало звука церковных колоколов в Риме. В письме к отцу Марджотти он однажды написал: «Я хотел бы хоть на мгновение оказаться в Риме... как когда-то колокола спускали утром в Великую субботу!»
Тем не менее он предпочел работать на Востоке до конца жизни.
Известно, что он слишком много работал, что часто приводило к ухудшению его здоровья. Он часто говорил: «Самая завидная участь для францисканца, который не обретает благодати мученичества, - это умереть, пока он трудится».
В другом письме Аллегра написала: «Работа над Библией тяжело и интенсивно, но я должен работать, потому что, если я остановлюсь, я никогда больше не встану ».
Хотя перевод Библии был основным направлением работы Аллегры, и он обычно рассматривался в первую очередь как знаток Священного Писания, он находил время, чтобы помогать бедным и больным, особенно прокаженным. Он часто навещал своих «любимых прокаженных» в Макао, проводя с ними большую часть праздников.
В последние годы Аллегры он сильно страдал от сердечной недостаточности и высокого кровяного давления. Рекомендован период отдыха и восстановления в Италии, но он решил вернуться в Studium Biblicum в Гонконге, чтобы поработать до конца. Он написал: «Все думают, что я болен: я все еще могу работать, так что давайте! Идеал стоит больше, чем жизнь!»
Хотя в центре внимания Аллегры было переводом Библии, он также был хорошо начитан по другим библейским и философским вопросам. Он был знатоком философии Дунса Скота и познакомил Тейяра де Шардена с некоторыми ее аспектами, которые сформировали мысли де Шардена по этому поводу. Его опыт в этой области был признан во всем мире, и Оксфордский университет пригласил его прочитать лекцию о Дунсе Скоте в честь 700-летия.
С публикацией китайской Библии в 1968 году Аллегра нашел время, чтобы сосредоточиться на других своих интересах, которые включали подробное изучение и анализ книги Поэма о Бог-Человек итальянского писателя и мистика Мария Валторта, о жизни Христа.
Аллегра была активным участником Марианского движения священников и завершил перевод сочинений католического священника Стефано Гобби на китайский язык незадолго до его смерти.
Аллегра написала две книги, одну о первенстве Христа, другой на Непорочном Сердце Девы Марии. Он начал писать свои мемуары в 1975 году, но умер во время работы над ними в Гонконге в 1976 году.
Церковь Сан-Бьяджо в Ачиреале, где он поступил во францисканскую семинарию, содержит некоторые его реликвий.
С ранних дней Аллегра считался любимым сыном католической церкви. Папа Пий XII сказал о нем: «Скажи этому молодому священнику, что у него есть мое особое благословение и что я буду молиться за него каждый день. Он встретится со многими трудностями, но пусть он не теряет храбрости. невозможно для того, кто молится, желает и учится. Я не доживу до завершения этой работы, но я буду молиться за него на небесах.
Причина канонизации Аллегры началась в 1984 году епископом Джоном Ву в Гонконге, через 8 лет после его смерти. Он был провозглашен Достопочтенным Святым Престолом в 1994 г., и издан указ одно чудо, приписываемое Аллегре, необходимое для завершения процесса беатификации, было одобрено в 2002 году. Его указ беатификации был обнародован Святым Престолом в тот же день, но церемония беатификации была назначена на 26 октября того же года был отложен. Однако в праздник Успения Пресвятой Богородицы в 2012 году римская курия объявила через сицилийскую францисканскую провинцию Святого Имени, что Аллегра будет должен быть беатифицирован 29 сентября 2012 года в соборе Арчиреале, Катания, Сицилия. На данный момент он единственный библеист 20-го века, получивший блаженство.
В 2009 году веб-каст на английском и китайском языках был назван в честь Аллегры.
Братство Блаженной Габриэлы М. Аллегры OFM является частью Международного колледжа Св. Энтони (CISA) в Риме, Италия.