Флорианопольский диалект

редактировать
Вид на Рибейран-да-Илья, азорское поселение в Флорианополисе, где традиционно говорят на флорианопольском диалекте.

Флорианопольский диалект. диалект, неофициально называемый manezês или manezinho, представляет собой разновидность бразильского португальского, находящегося под сильным влиянием (и часто считающегося расширением) азорского диалекта. На нем говорят жители Флорианополиса (столица штата Санта-Катарина ) полного или преобладающего азорского происхождения и в городах около столицы, но с небольшими вариациями. Первоначально диалект был принесен иммигрантами с Азорских островов, которые основали несколько поселений на острове Санта-Катарина начиная с 18 века. Изолированность их поселений сделала Флорианополитан значительно отличным как от стандартного европейского, так и от бразильского португальского языка.

Когда-то широко распространенный на острове Санта-Катарина, флорианопольский диалект теперь почти ограничен традиционными азорскими поселениями, а стандарт Бразильский португальский стал преобладающим вариантом для жителей острова, многие из которых прибыли из других частей штата Санта-Катарина, других штатов Бразилии или даже других стран.

Содержание

  • 1 Фонология
  • 2 Формы адреса
  • 3 Словарь
  • 4 См. также
  • 5 Ссылки

Фонология

Флорианополитан не является единообразным диалектом, и существует множество вариаций в зависимости от сообщества и поколения говорящего. Однако вот несколько основных характеристик диалектной речи Флорианополиса:

  • An 's' часто произносится [ʃ] перед 'c', 'p', 'qu' или 'e'. Он также очень мягко произносится [ʃ] в конце слова. Фраза as festas (стороны), таким образом, произносится [ɐʃˈfɛʃtɐʃ] или [ɐʃˈfɛʃtɐ].
  • «s» перед буквой «d», «m» или «n» произносится [ʒ]. Таким образом, mesma (то же самое) произносится [ˈmɛʒmɐ].
  • / t / и / d / произносятся соответственно как [t] и [d] даже перед / i /. В большей части Юго-Восточной Бразилии это аффрикаты [tʃ] и [dʒ].
  • И слово-начальное, и преконсонантное / ʁ / являются голосовыми [h ], но есть некоторые вариации. Некоторые спикеры, представители старшего поколения, используют альвеолярную трель [r ], как в испанском, галисийском, старых разновидностях и некоторых сельских разработках европейских Португальский и некоторые другие южно-бразильские португальские диалекты. Другие произносят его как увулярную трель [ʀ ] или глухой спинной фрикативный звук, веляр [x ] или увулярный [χ ].
  • Как в диалектах Кайпира и у большинства носителей диалекта Флуминенсе, слово -final / ʁ / удаляется, если следующее слово не идет без паузы и начинается с гласной.

Формы адреса

Флорианопольский диалект сохраняет формы адреса, которые устарели в других местах Бразилии.

Ту используется вместе с соответствующими глагольными формами для обращения к людям того же или младшего возраста, социального или профессионального статуса или для обозначения близости между родственниками или друзьями. "Você" зарезервирован для посторонних или для людей с меньшим статусом, чтобы подчеркнуть отсутствие близости. Это устаревшее использование в большей части Бразилии, но не только во Флорианополисе.

O senhor / A senhora используется для обращения к людям более старшего возраста или статуса или для сохранения почтительной дистанции. Во многих семьях дети (особенно взрослые) обращаются к своим родителям таким образом (стандартный португальский язык, используемый во всей Бразилии).

Косвенный адрес от третьего лица может использоваться для лиц с промежуточным статусом, особенно если кто-то хочет быть ласковым или гостеприимным. Заботливый внук может спросить: «A avó quer mais café?» Уважительный студент мог бы сказать: «О, профессор, подэ репетир пергунта?» 30-летнего мужчины, впервые заходящего в магазин, встретят: «Que queria o moço?» (на европейском португальском языке).

Словарь

Флорианопольский диалектСтандартный португальскийАнглийскийИспользованиеПримерыПримечания
A três por doisCom demasiada freqüenciaСлишком частоEle vem à minha casa a três por dois - Он слишком часто приходит ко мне домойБуквально «три на двоих». Широко распространен в Бразилии, но не типичен для Флорианополиса.
АкачападоMuito triste, deprimidoОчень грустный, подавленный«Triste», «deprimido» - обычные слова во Флорианополисе.Широко распространен, по крайней мере, в Южной Бразилии, но не типичен для Флорианополиса.
АнтаньюАнтигаментеИз старого«Антигаменте» - обычное слово во Флорианополисе.В большей части Бразилии это считается архаичным или книжным.
БиспарЭспиарШпионить«Эспиар» - обычное слово во Флорианополисе.На большей части Бразилии это означает «понимать» или «понимать».
КабрейроДесконфиадоНедоверчивый«Десконфиадо» - обычное слово во Флорианополисе.Используется только в разговорном регистре.Широко распространен в Бразилии, но не типичен для Флорианополиса.
Na casa do chapéuMuito longeОчень далеко (далеко)Буквально «в доме шляпы». Используется только в разговорной речи (иногда с юмором). «Muito longe» - обычная формулировка во Флорианополисе.Essa loja fica na casa do chapéu - Этот магазин действительно далекоШироко распространен в Бразилии, но не типичен для Флорианополиса.
EsculachoRepreensãoRebukeИспользуется только в разговорной речи.Широко распространен, по крайней мере, в Южной Бразилии, но не типичен для Флорианополиса.
ЖерванЛагартаCaterpillar
Mal de bitacaSem dinheiroСломался (без денег)Фактически местный сленг.Estou muito mal de bitaca - Я действительно совсем разорен.
RaparigaRapariga (женская форма «rapaz»)Девочка-подросток, молодая взрослая женщинаСтандартный португальский, но в других частях Бразилии архаичный или, особенно в популярных или разговорных реестрах, может означать «проститутка».

См. Также

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-20 09:05:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте