Фламандская литература

редактировать

Фламандская литература - это литература из Фландрии, исторически сложившейся части современной Бельгии, Франции и Нидерландов. До начала 19 века эта литература считалась неотъемлемой частью голландской литературы. После того, как Бельгия стала независимой от Нидерландов в 1830 году, термин «фламандская литература» приобрел более узкое значение и относится к литературе на голландском языке, произведенной в Бельгии. Он остается частью нидерландской -языковой литературы.

Содержание
  • 1 Средневековая фламандская литература
  • 2 Раскол между Севером и Югом
  • 3 Воссоединение и новый раскол
  • 4 ХХ век
    • 4.1 Обзор
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки (для 19 века)
Средневековая фламандская литература

На ранних этапах развития голландского языка существовала значительная степень взаимопонимания с некоторыми (то, что мы сейчас называем) немецкими диалектами., и некоторые фрагменты и авторы заявлены для обеих сфер. Примеры включают поэта Хендрика ван Вельдеке 12 века, на которого претендуют как голландская, так и немецкая литература.

На первых этапах развития фламандской литературы поэзия была преобладающей. форма литературного выражения. В Нидерландах, как и в остальной части Европы, куртуазный роман и поэзия были популярными жанрами в средние века. Одним из таких миннесангеров был вышеупомянутый Ван Велдеке. рыцарский эпос также был популярным жанром, часто с королем Артуром или Карлом Великим (Карел) в качестве главного героя (с ярким примером Karel ende Elegast, голландское для «Карла Великого и эльфийского духа / эльфа-гостя»).

Хендрик ван Вельдеке в Codex Manesse, 14 век

Первым известным по имени писателем на голландском языке является житель XII века графство Лун поэт Хендрик ван Вельдеке, ранний современник Вальтера фон дер Фогельвейде. Ван Вельдеке написал изысканную любовную поэзию, агиографию Святого Серватия и эпический пересказ Энеиды на лимбургском диалекте, охватывающем весь мир. Граница между голландско-немецким языком.

Ряд сохранившихся эпических произведений, особенно придворных романсов, были копиями или расширениями более ранних немецких или французских работ, но есть примеры действительно оригинальных произведения (такие как анонимно написанный Karel ende Elegast ) и оригинальные голландские произведения, которые были переведены на другие языки (известная голландская пьеса о морали Elckerlijc легла в основу английской пьесы Обыватель ).

Кроме древних сказок, встроенных в голландские народные песни, до нас практически не дошло никаких подлинных народных сказок голландской старины, и почти нет отголосков Германский миф. С другой стороны, саги о Карле Великом и Артуре сразу появляются в среднеголландских формах. Очевидно, они были введены странствующими менестрелями и переведены, чтобы удовлетворить любопытство знатных женщин. Редко до нас доходит имя такого переводчика. Шансон де Роланд был переведен где-то в двенадцатом веке, и фламандский менестрель Дидерик ван Ассенеде завершил свою версию Флорис и Бланшфлор как Флорис энде Блансфлоер около 1260 года.

Легенды о короле Артуре, по всей видимости, были принесены во Фландрию некоторыми фламандскими колонистами в Уэльсе по возвращении на родину. Около 1250 года брабантийский менестрель перевел Прозу Ланселот по команде своего сюзерена Лодевейка ван Велтема. Эта адаптация, известная как Lancelot-Compilatie, содержит много отличий от французского оригинала и включает ряд эпизодов, которые, вероятно, изначально были отдельными романами. Некоторые из них сами по себе являются переводами французских оригиналов, но другие, такие как Морьен, кажутся оригиналами. Говен был переведен как Роман ван Валевейн до 1260 года, в то время как первый полностью оригинальный голландский эпический писатель, Якоб ван Мерлант, около 1260 года занимался несколькими романами, связанными с Мерлином. и Святой Грааль.

Самые ранние из существующих фрагментов эпоса Рейнард Лис были написаны на латыни фламандскими священниками, и около 1250 г. первая часть очень важной версии на голландском языке Van den vos Reynaerde («Рейнарда») была сделана Виллемом. В своей существующей работе автор следует, но не рабски; и он первый действительно замечательный писатель, которого мы встречаем в голландской литературе. Вторую часть добавил другой поэт, Аэрноут, о котором мы тоже мало что знаем.

Первым писателем-лириком в Нидерландах был Иоанн I, герцог Брабантский, который успешно практиковал добычу полезных ископаемых. В 1544 году увидел свет самый ранний сборник голландских народных песен, и в этом томе сохранились один или два романса четырнадцатого века, из которых наиболее известен «Хет Дагет в ден Остен».

До сих пор среднеголландский язык в основном обслуживал аристократические и монашеские ордена, фиксируя рыцарские и религиозные традиции, но почти не обращался к большей части населения. С концом тринадцатого века в голландской литературе произошла перемена.

Якоб ван Мерлант.

Основателем и создателем этой оригинальной голландской литературы был Якоб ван Мерлант. Его Der Naturen Bloeme («Цветок природы»), написанный около 1263 года, занимает важное место в ранней голландской литературе. Это собрание моральных и сатирических обращений ко всем слоям общества. В своей «Риджмбиджбель» («Библия стихов») он предвещал смелость и свободомыслие Реформации. Лишь в 1284 году он начал свой шедевр, De Spieghel Historiael («Зеркало истории») по приказу графа Флориса V.

С самого начала литературный дух в Нидерланды начали утверждать себя в домашнем и утилитарном духе. Совершенно аристократичным по чувствам был священник из Лувена, который жил около 1255–1330 годов и в очень любопытной степени сочетал в себе романтические и дидактические элементы, преобладавшие в то время. Еще в 1280 году он завершил свой перевод Романа де ла Роз, который, должно быть, начал при жизни его автора Жан де Мен.

Ян ван Руусброк.

Что касается проза, самые старые из ныне существующих произведений голландской прозы - это хартии городов Фландрии и Зеландии, датированные 1249, 1251 и 1254 годами. Беатрис из Назарет (1200–1268) был первым известным прозаиком на голландском языке, автором известной диссертации, известной как «Семь путей святой любви». От других голландских мистиков, чьи труды дошли до нас, брюссельского монаха Яна ван Руусбрука (более известного на английском языке как Блаженный Иоанн из Рейсбрука, 1293 / 4–1381), выделяется «отец голландской прозы». Прозой перевод Ветхого Завета был сделан около 1300 года, и примерно в то же время существует Жизнь Иисуса.

Поэты Нижних стран уже в позднем средневековье открыли для себя значение гильдий в продвижении искусства и промышленных ремесел. Термин «Collèges de Rhétorique» («Палаты риторики ») предположительно был введен около 1440 года придворным из бургундской династии, но сами институты существовали задолго до этого. Эти литературные гильдии, члены которых называли себя «редериджкерами» или «риторами», просуществовали до конца шестнадцатого века и в течение большей части этого времени сохраняли полностью средневековый характер, даже когда под влиянием Возрождения и Реформация вынудила их до некоторой степени изменить свои внешние формы. Они почти во всех случаях были абсолютно средним по тону и выступали против аристократических идей и тенденций в мыслях.

Самые ранние из этих залов были почти полностью заняты подготовкой для людей мистерий и чудесных пьес. К концу пятнадцатого века камера Гента начала осуществлять суверенную власть над другими фламандскими палатами, чему позже в Голландии подражали Эглантин в Амстердаме. Но это официальное признание не имело никакого значения в литературе, и не в Генте, а в Антверпене впервые зародилась интеллектуальная жизнь. В Голландии бюргеры только составляли палаты, тогда как во Фландрии представители благородных семей были почетными членами и помогали своими деньгами при организации церковных или политические театрализованные представления. Их Landjuwelen, или Турниры риторики, на которых были вручены богатые призы, были случаями, в которых члены палат отличились.

Между 1426 и 1620 годами было проведено как минимум 66 из этих фестивалей. Самым грандиозным из всех был праздник, отмечавшийся в Антверпене 3 августа 1561 года. Камера Брюсселя отправила 340 членов, все верхом на лошадях и облаченных в малиновые мантии. Город Антверпен выделил тонну золота в качестве призов, которые разделили 1893 ритора. Это был зенит великолепия палат, и вскоре они впали в немилость.

Их драматические произведения, созданные камерами, имели дидактический состав, с сильным фарсовым привкусом и продолжали традиции Марланта и его школы. Они очень редко имели дело с историческими или даже библейскими персонажами, но полностью с аллегорическими и моральными абстракциями. Наиболее яркими примерами театра Редерийкера являются Марикен ван Ниемеген («Мария из Неймегена ») и Элкерлийк (который был переведен на английский как «Обычный человек»).

О чистых фарсах риторических комнат мы можем говорить с еще большей уверенностью, поскольку некоторые из них дошли до нас, и среди авторов, прославившихся своим умением в такого рода письменность названа Брюгге и Харлемом. Материал этих фарсов крайне сырой, состоит из грубых шуток на счет священников и глупых мужей, глупых стариков и их светлых жен.

Палаты также поощряли сочинение песен, но без особого успеха; они не породили лирического гения более значительного, чем (1488–1550) Ауденарде, автора De Conste van Rhetorijcken («Искусство риторики»).

Титульный лист Анны Бийнс 'первого тома Refereinen (1528). Портрет Виллема Ожье, гравюра Гаспара Буттаса для публикации из "De seven hooft-sonden" в 1682 году

Первым писателем, который использовал голландский язык с изяществом и точностью стиля, была женщина и явилась противница лютеранства и реформированной мысли. Современная голландская литература практически начинается с Анны Бийнс (ок. 1494–1575). Бейнс, которая, как полагают, родилась в Антверпене в 1494 году, была школьной учительницей в этом городе в среднем возрасте, а в старости она все еще учила молодежь в католической религии. Она умерла 10 апреля 1575 года. Из ее работ мы знаем, что она была мирской монахиней и занимала почетное положение и влияние в Антверпене. Основными темами Бийнса были вера и характер Лютера. В ее первом томе поэзии (1528 г.) лютеране почти не упоминаются, и основное внимание уделяется ее личному опыту веры. В поэтическом сборнике 1538 года каждая страница занята инвективой против лютеран. Все дошедшие до нас стихотворения Анны Бийнс имеют форму, называемую refereinen (припевы). Ее мастерство в стихотворной форме считается замечательным. С сочинениями Анны Бийнс заканчивается период среднеголландского языка и начинается современный голландский.

Раскол между Севером и Югом

Фландрия составляла политическое и культурное целое с Нидерландами до 1579 года, когда в результате Реформации протестантская северные провинции (часть сегодняшних Нидерландов ) отделились от римско-католического юга, остававшегося под властью Испании.

В то время как Республика семи Объединенных Нидерландов была свидетелем своего Золотого века, Южные Нидерланды страдали от войн и страданий под испанской оккупацией.. Когда протестанты бежали из католических южных Нидерландов, некогда процветающий портовый город Антверпен начал приходить в упадок как мегаполис, и это привело к выгода от городов в Нидерландах, таких как Амстердам, 's-Gravenhage, Роттердам и Утрехт. В результате этих политических событий литература Юга, Фландрии и Брабанта изменила свой характер. Расцвет средневековой литературы внезапно оборвался, в то время как в 17 веке на Севере наступил «золотой век» искусства, в том числе литературы. С массовым исходом фламандских интеллектуалов в Голландскую республику литературная деятельность во Фландрии практически прекратилась. Во французской оккупированной части Фландрии действовало несколько крупных деятелей, в том числе (1654–1717), который перевел «Сида» Пьера Корнеля на голландский язык, поэт Мишель де Суэн (1654–1707).), написавшего эпос Het Leven en Dood van Jezus Christus (Жизнь и смерть Иисуса Христа) (1694) и комедию The gecroonde leerse (Сапог в короне), и Виллем Ожье, известный по этой комедии Дронкен Хейн (Drunk Heyn) (1639) и драматический сериал De seven hooft-sonden (Семь смертных грехов) (1682).

В течение 18 века фламандская литературная продукция находилась в упадке. В 1761 году родившийся в Гааге опубликовал Nieuwe Nederduytsche spraek-konst, голландскую грамматику, в которой пыталась оспорить использование латыни как культурного языка и французского как престижного языка, разработав стандартизированный южно-голландский язык. (Фламандский) язык. Брюссельский юрист Ян-Баптист Верлой (1746–1797) написал Verhandeling op d'onacht der moederlyke tael in de Nederlanden (Трактат о пренебрежении родным языком в Нидерландах) (1788), отчет о статусе голландского языка и презрении, с которым к нему относились в прошлом.

Среди других важных авторов (1738–1809), (1767–1826) (автор фламандского популярного романа Jelle en Mietje) и (1758–1835) автор трагедий среднего класса.

Воссоединение и новый раскол

После завершения наполеоновских войн Бельгия и Нидерланды были воссоединены в 1815 году под властью Нидерландов в качестве Соединенного Королевства Нидерланды. Воссоединение привело к более широкому признанию голландского языка в Бельгии. Недовольство голландским правлением со стороны франкоязычной элиты и католической церкви создало атмосферу, в которой бельгийцы восстали против голландского правления в 1830 году, событие, известное как Бельгийская революция.

Ян Франс Виллемс

Непосредственным результатом бельгийской революции была реакция против всего, что связано с голландцами, и склонность рассматривать французский язык как язык свободы и независимости. Временное правительство 1830 г. запретило официальное использование голландского языка, которое было понижено до уровня наречия.

За несколько лет до 1830 г. Ян Франс Виллемс (1793-1846) выступал за использование голландского языка. Он сделал все возможное, чтобы уменьшить трения между Нидерландами и Бельгией и предотвратить разделение. Как архивист Антверпена он имел доступ к прямым источникам, которые позволили ему написать историю фламандской литературы. После революции его голландские симпатии вынудили его некоторое время оставаться в тени, но в 1835 году он поселился в Генте и посвятил себя развитию голландского языка. Он редактировал старые фламандские классические произведения, такие как Рейнарт де Вос (1836), рифмующиеся Хроники Яна ван Хилу и Жана Леклерка и т. Д. группа людей, таких как кавалер Филип Бломмарт (1809–1871), Карел Лодевейк Ледеганк (1805–1847), Франс Ренс (1805–1874), Фердинанд Огюстейн Снеллаерт (1809–1872), Пруденс ван Дуйз (1804–1859) и другие, которые хотели поддержать использование голландского языка.

Филипп Бломмарт, родившийся в Генте 27 августа 1809 года, основал в 1834 году в своем родном городке Nederduitsche letteroefeningen, обозрение для новых писателей. За этим журналом быстро последовали другие фламандские органы и литературные общества по продвижению голландского языка во Фландрии. В 1851 году центральной организацией фламандской пропаганды стало общество, названное в честь отца движения, Виллемсфонда. Римско-католические фламандцы основали в 1874 году соперника Дэвидсфонда, названного в честь энергичного Жан-Крестителя Давида (1801–1866), профессора Университета. Католик де Лувен (Левен ) и автор голландской книги по истории Бельгии (Vaderlandsche historyie, Louvain, 1842–1866). В результате этой пропаганды голландский язык был поставлен наравне с французским в законе и управлении в 1873 и 1878 годах, а также в школах в 1883 году. Наконец, в 1886 году королевской властью в Генте была основана Фламандская академия, где курс фламандской литературы был открыт еще в 1854 году.

Hendrik Conscience

Утверждения, выдвинутые фламандской школой, были оправданы появлением (1837 г.) In 't Wonderjaer 1566 (В чудесном году) Хендрик Совесть, который пробудил национальный энтузиазм, описав героическую борьбу фламандцев против испанцев. Совесть в конечном итоге добилась его величайших успехов в описании современной фламандской жизни, но его исторические романы и его популярная история Фландрии помогли создать популярную основу для движения, которое было начато профессорами и учеными.

Первым поэтом новой школы был Карел Лодевийк Ледеганк, самые известные из стихотворений которого написаны о трех городах-побратимах: Брюгге, Гент и Антверпен (De drie zustersteden, vaderlandsche trilogie, Гент, 1846), в котором он страстно протестует против принятия французских идей, манер и языка, а также пренебрежения фламандскими традициями. Книга быстро заняла место фламандской классики. Ледеганк, который был магистратом, также перевел французский кодекс на голландский. Ян Теодор ван Рейсвейк (1811–1849), после работы добровольцем в кампании 1830 года, устроился клерком в Антверпене и стал одним из самых горячих поборников фламандского движения. Он написал серию политических и сатирических песен, которые прекрасно подошли его публике. Романтичный и сентиментальный поэт Ян ван Бирс был типично фламандцем в своем искреннем и нравственном взгляде на жизнь. Пруденс ван Дайз, наиболее амбициозным произведением которой была эпическая поэма «Артевельде» (1859 г.), возможно, лучше всего запомнился сборником стихов для детей (1844 г.). Питер Франс ван Керкховен (1818–1857), уроженец Антверпена, написал романы, стихи, драмы и произведения о фламандском возрождении (De Vlaemsche Beweging, 1847).

Антверпен произвел реалистического романиста в Яне Ламбрехте Домиен Сликкс (1818–1901). Инспектор школ по профессии, он был неутомимым журналистом и литературным критиком. Он был одним из основателей в 1844 г. Vlaemsch Belgie, первой ежедневной газеты, представлявшей интересы Фландрии. Его работы включают длинный список пьес, в том числе комедию «Ян Стин» (1852); Гретри, получившая национальную премию в 1861 году; Виссерс ван Бланкенберге (1863 г.); и патриотическая драма Заннекина (1865). Его писательский талант был диаметрально противоположен идеализму Совести. Он был точен, трезв и конкретен в своих методах, полагаясь в своем эффекте на скопление тщательно наблюдаемых деталей. Особенно удачно ему удалось описать жизнь судоходного квартала своего родного города. Среди его романов: In't Schipperskwartier (1856), Dirk Meyer (1860), Tybaerts en Cie (1867), Kunst en Liefde (Искусство и любовь, 1870) и Vesalius in Spanje (1895). Его полное собрание сочинений было собрано в 17 томах (1877–1884).

Ян Ренье Снидерс (1812–1888) написал романы о Северном Брабанте; его брат, Август Снидерс (1825–1904), начал с написания исторических романов на манеру совести, но его более поздние романы являются сатирой современного общества. Более оригинальный талант проявил Антон Бергманн (1835–1874), который под псевдонимом Тони написал Эрнест Стаас, Адвокат, получивший в 1874 году ежегодную литературную премию. В том же году появился Роман сестер Розали (1834–1875) и Вирджини Ловелинг (1836–1923). За этими простыми и трогательными рассказами в 1876 году последовал второй сборник. В 1870 году сестры опубликовали сборник стихов. Благодаря дарованию Вирджинии Ловелингс тонкой и точной наблюдательности вскоре она заняла первое место среди фламандских романистов. Ее политические очерки In onze Vlaamsche gewesten (1877) были опубликованы под именем В. Г. Э. Вальтера. Софи (1885), Een dure Eed (1892) и Het Land der Verbeelding (1896) - одни из наиболее известных ее поздних работ. Реймонд Стейнс (1850–1905) и Исидоор Тейрлинк (1851–1934) создали в сотрудничестве один очень популярный роман, Arm Vlaanderen (1884) и некоторые другие, и с тех пор писали отдельно. Сириэль Байсс, племянник Вирджинии Ловелинг, является учеником Эмиля Золя. «Het Recht van den Sterkste» («Право сильнейшего», 1893 г.) - это картина бродячей жизни во Фландрии; Шоппенбур («Пиковый валет», 1898) описывает жестокую крестьянскую жизнь; и Sursum corda (1895) описывает ограниченность и религиозность деревенской жизни.

В поэзии Юлиус де Гейтер (1830–1905), автор рифмованного перевода Рейнарта (1874), эпической поэмы о Карле V (1888) и др. Произвел социальную трехчастный эпос «Drie menschen van in de wieg tot in het graf» («Три человека от колыбели до могилы», 1861), в котором он отстаивал радикальные и гуманитарные взгляды. Песни Юлия Вуйлстеке (1836–1903) полны либерального и патриотического задора; но его дальнейшая жизнь была посвящена политике, а не литературе. Он был ведущим духом студенческой ассоциации в Генте для пропаганды фламандских взглядов, и Виллемсфонды во многом обязаны своим успехом его энергичному сотрудничеству. Его «Uit het studentenleven» появился в 1868 году, а его стихи были собраны в 1881 году. Стихи мадам ван Аккере (1803–1884), урожденной Марии Дулэге, были созданы по образцу голландских оригиналов. Джоанна Куртманс (1811–1890), урожденная Берхманс, была обязана своей славой скорее своим сказкам, чем стихам; она была прежде всего моралистом, и ее пятьдесят рассказов - это проповеди об экономии и практических добродетелях. Другими поэтами были Эммануэль Хиль, автор комедий, оперных либретто и некоторых замечательных песен; аббат Гвидо Гезелле, писавший религиозные и патриотические стихи на диалекте Западной Фландрии; Лодевийк де Конинк (1838–1924), который попытался раскрыть великий эпический сюжет в Menchdom Verlost (1872); Йохан Михиль Даутценберг (1808–1869) из Херлен, автор сборника очаровательных фолькслидеренов. Лучшее из произведений Даутценберга содержится в посмертном томе 1869 года, опубликованном его зятем Франсом де Корт (1834–1878), который сам был автором песен и переводил песни с Роберт Бернс, из Жак Жасмин и из немецкого. Makamen en Ghazelen (1866), адаптированная из версии Рюккерта Харири, и других томов Яна Фергуута (JA van Droogenbroeck, 1835–1902) демонстрируют растущую озабоченность формой и благодаря работам Джентиля Теодора Антеуниса (1840–1907) они подготовили почву для изобретательного и тщательного мастерства молодой школы поэтов, Шарля Полидора де Мон был лидером. Он родился в Вамбеке в Брабанте в 1857 году и стал профессором Академии изящных искусств в Антверпене. Он привнес в фламандские стихи кое-что из идей и методов современных французских писателей; и объяснил свои теории в 1898 году в Inleiding tot de Poezie. Среди многочисленных томов стихов Поля де Мон, датируемых 1877 годом и позднее, есть «Кларибелла» (1893 г.) и «Ирис» (1894 г.), в которых, среди прочего, содержится любопытный «Уит де Легенд ван Йешоэа-бен-Йозиеф». версия евангельской истории от еврейского крестьянина.

Следует также упомянуть историю Гента (Gent van den vroegsten Tijd tot heden, 1882-1889), написанную Франсом де Поттером (1834–1904), и художественные критики. Макса Роузеса (1839–1914), хранителя Музея Плантена-Моретуса в Антверпене, и Юлиуса Саббе (1846–1910).

20 век
Хуберт Лампо (фото Том Ордельман)

В двадцатом веке фламандская литература развивалась дальше и находилась под влиянием международной литературной эволюции. Cyriel Buysse и Stijn Streuvels находились под влиянием натуралистической литературной моды, а Феликс Тиммерманс был неоромантистом.

После Первой мировой войны поэт Поль ван Остайен был важным представителем экспрессионизма в своих стихах. В период между Первой мировой войной и Второй мировой войной, Джерард Уолшап, Виллем Эльсшот и Марникс Гийсен были видными Фламандские писатели. После Второй мировой войны первый авангардный журнал Tijd en Mens (E: Время и люди) издавался с 1949 по 1955 год. В 1955 году его сменил Гард Сивик (E: Гражданская гвардия) (вверх по 1964), с Хьюгом К. Пернатом и Полом Снуком. Самым выдающимся фламандским виджфтигером (E: поколение пятидесятых) был Хуго Клаус, который с тех пор играет важную роль во фламандской литературе. Другими послевоенными поэтами были Антон ван Вильдерод и Кристин Д'Хэн. Некоторые из писателей, дебютировавших после 1960 года: Эдди Ван Влит, Герман де Конинк, Роланд Джорис, Патрик Конрад и Люк Грувез.

Возобновление фламандской прозы сразу после Второй мировой войны было произведением Хьюго Клауса и Луи Поля Буна. Йохан Дайсн и Хуберт Лампо представили магический реализм во фламандской литературе. Иво Михильс и Поль Де Виспелер представляли новый роман. В восьмидесятые годы Вальтер ван ден Брок и Моника ван Пэмел продолжали писать в стиле Луи Поля Буна.

Другими современными авторами являются Уорд Рейслинк и Джеф Гираертс, Патрик Конрад, Кристиан Хеммерехтс, Эрик де Кайпер, Стефан Хертманс, Пол Хосте, Поль Клас, Энн Провуст и Джос Ванделу. В девяностые годы Поколение X с Германом Брюссельманом и Томом Ланой дебютировали на фламандской литературной сцене.

Обзор

См. Также
Ссылки (для XIX века)
  • Чисхолм, Хью, изд. (1911). «Фламандская литература». Encyclopdia Britannica (11-е изд.). Cambridge University Press. Эта статья, в свою очередь, цитирует:
  • Ида ван Дюрингсфельд, Von der Schelde bis zur Mass. Des geistige Leben der Vlamingen (Leipzig, 3 vols., 1861)
  • Дж. Stecher, Histoire de la littérature néerlandaise en Belgique (1886)
  • Теодор Купман и Л. Шарпе, Geschiedenis der Vlaamsche Letterkunde van het jaar 1830 tot heden (1899)
  • A. de Koninck, Bibliographie nationale (3 тома, 1886–1897)
  • Поль Амелиус, Histoire poétique et littéraire du mouvement flamand (1894)
  • Frans de Potter, Vlaamsche Bibliographie, издано фламандским Академия Гента - содержит список публикаций между 1830 и 1890 годами
  • W. J. A. Huberts et al., Biographisch woordenboeck der Noord- en Zuid-Nederlandsche Letterkunde (1878)
Последняя правка сделана 2021-05-20 08:27:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте