Письма Флобера

редактировать
Флобер в возрасте около 50 лет. Портрет Эжена Жиро.

В письма Гюстава Флобера (французский: ла Correspondance де Флобера), французский писатель 19-го века, в диапазоне от даты 1829 года, когда он был 7 или 8 лет, на день или два до его смерти в 1880. Они считаются одно из лучших писем во французской литературе, которым восхищаются даже многие критики романов Флобера. Его основными корреспондентами являются члены семьи, деловые партнеры и соратники, такие как Теофиль Готье, братья Гонкур, Ги де Мопассан, Шарль Огюстен Сент-Бев, Жорж Санд, Иван Тургенев и Эмиль Золя. Они дают ценное представление о его методах работы и его литературной философии, а также документируют его общественную жизнь, политические взгляды и растущее отвращение к буржуазному обществу.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Корреспонденты
  • 2 темы
  • 3 Критический прием
  • 4 издания
  • 5 переводов
  • 6 Сноски
  • 7 ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Корреспонденты

Сохранилось 4481 письмо Флобера, число, которое было бы значительно выше, если бы не серия сожжений его писем своим друзьям. Многие из писем, адресованных Максиму Дю Кампу, Ги де Мопассану и Луи Буйе, были уничтожены таким образом. Судя по сохранившимся материалам, его основными корреспондентами были следующие. Члены его семьи:

  • Энн Жюстин Кэролайн Флобер, его мать
  • Кэролайн Хамард, его сестра
  • Кэролайн Комманвиль, его племянница
  • Эрнест Комманвиль, муж его племянницы

Его друзья, единомышленники и читатели:

Темы

Личность Флобера была строго исключена из его романов, но в письмах, написанных ночью после завершения дневной литературной работы, он гораздо более спонтанно выражает свои личные взгляды. Их темы часто возникают из его жизни как читателя и писателя. Они обсуждают предмет и структурные трудности его романов и исследуют проблемы, с которыми столкнулся Флобер в их сочинении, давая читателю уникальную возможность взглянуть на его творчество. Они иллюстрируют его обширное чтение творческой литературы Франции, Англии (он любил Шекспира, Байрона и Диккенса ), Германии и классического мира; также его глубокие исследования в области истории, философии и естественных наук. Прежде всего, они постоянно заявляют и подтверждают веру Флобера в обязанность писателя сохранять свою независимость и в его собственную потребность достичь литературной красоты через квазинаучную объективность.

Но его письма также демонстрируют наслаждение простыми радостями юности Флобера. Дружба, любовь, общение, удовольствие от заграничных путешествий, удовольствия от стола и кровати - все налицо. Они не исчезают в его зрелые годы, но они компенсируются дискуссиями о политике и текущих делах, которые обнаруживают растущее отвращение к обществу, особенно к буржуазному, и к возрасту, в котором он жил. Они источают печаль и чувство того, что он вырос. старый до своего времени. В целом, как сказал литературный критик Эрик Ле Кальвез, переписка Флобера «раскрывает его видение жизни и отношения между жизнью и искусством: поскольку человеческое состояние ужасно, жизнь может быть узаконена только через вечное стремление к искусству».

Критический прием
1877 письма от Флобера до Кладели

В течение многих лет после первой публикации писем мнения критиков разделились. Альбер Тибоде считал их "выражением первоклассного интеллекта", а Андре Жид писал, что "более пяти лет его корреспонденция заменяла Библию у моей постели. Это был мой резервуар энергии". Фрэнк Харрис сказал, что в своих письмах «он отпускает себя и бессознательно рисует себя для нас в жизни; и этот Гюстав Флобер гораздо интереснее всего в« Мадам Бовари ». С другой стороны, Марсель Пруст находил эпистолярный стиль Флобера «даже хуже», чем стиль его романов, в то время как для Генри Джеймса Флобер писем был «невозможен в качестве компаньона».

Эта амбивалентность ушла в прошлое, и сейчас широко распространено мнение, что переписка Флобера - одна из лучших во французской литературе. Публикация их «увенчала его репутацию образцового художника». Энид Старки писала, что Флобер был одним из величайших литературных творений его самого, и что в будущем эти буквы можно рассматривать как его величайшую книгу, в которой «он наиболее полно раскрыл свою личность и свою мудрость». Жан-Поль Сартр, закоренелый враг романов Флобера, считал эти письма прекрасным примером дофрейдистских свободных ассоциаций, и для Джулиана Барнса это описание «намекает на их беглость, расточительность, диапазон и сексуальную откровенность; к чему мы должны добавить силы., контроль, остроумие, эмоции и яростный интеллект. Корреспонденция... всегда составляла лучшую биографию Флобера ». Розмари Ллойд анализирует элементы их привлекательности как «отчасти [их] широкий размах, отчасти ощущение того, что Бодлер называл струнами и блоками мастерской писателя, а отчасти непосредственность изменчивой, сложной и вызывающей личности Флобера». Она продолжает: «Чтение переписки Флобера удивительно оживляет человека огромной сложности, с замечательными аппетитами и изнурительной летаргией, запутанной сетью предрассудков, озарений, слепых пятен, страстей и амбиций».

Редакции
  • Флобер, Гюстав (1887–1893). Соответствие. Париж: Ж. Шарпантье. Это четырехтомное издание было первой попыткой собрать письма Флобера. Неназванным редактором была племянница Флобера Кэролайн Комманвиль; она свободно подвергала цензуре письма, вырезая многие отрывки, которые она считала неприличными или которые нелестно относились к живым людям, особенно к ней самой, и очень часто не уведомляла читателя об этих сокращениях с помощью эллипсов. Она также исправляла его пунктуацию и иногда «улучшала» его формулировку.
  • Флобер, Гюстав (1910). Соответствие. Пэрис: Конард. Пятитомное издание, которое было охарактеризовано как «серьезно испорченное».
  • Дешарм, Рене, изд. (1922–1925). Соответствие. Париж: Librairie de France. В четырех томах. Первое научное издание.
  • Флобер, Гюстав. Соответствие. Париж: Луи Конар. В девяти томах, содержащих письма за 1992 год. Большинство заметок было взято из издания Рене Дешара.
  • Дюмениль, Рене ; Помье, Жан; Дигеон, Клод, ред. (1954). Соответствие: Дополнение. Париж: Луи Конар, Жак Ламбер. Добавляет 1296 писем к изданию 1926–1933 гг.
  • Брюно, Жан, изд. (1973–2007). Соответствие. Bibliothèque de la Pléiade. Париж: Галлимар. В пяти томах первые четыре были отредактированы Жаном Брюно, а пятый, который был опубликован после смерти Брюно, редактировался совместно с Иваном Леклерком ( Франция ). Это издание может похвастаться чрезвычайно тщательным критическим аппаратом, с письмами, написанными Флоберу, выдержками из Goncourt Journal и другой сторонней документацией, а также пояснительными и критическими примечаниями редактора. Джулиан Барнс указывает, что в третьем томе приложения, примечания и варианты занимают больше страниц, чем сами буквы.
  • Бардеш, Морис, изд. (1974–1976). Соответствие. Париж: Club de l'Honnête Homme. В пяти томах.
  • Бонаккорсо, Джованни, изд. (2001). Соответствие. Première édition scientifique. Сен-Женуф: Низе. Были опубликованы два тома, тираж которых достиг 1861 года, но смерть редактора остановила проект.
  • Леклерк, Иван; Жирар, Даниэль, ред. (2 ноября 2017 г.). «Корреспонденция: Электронное издание». Переписка де Флобера. Центр Флобера, Руанский университет. Проверено 29 июля 2018. Бесплатное веб-издание, содержащее 4481 письмо, 134 из которых ранее не публиковались.

Также было много отдельных корреспондентских изданий писем Флобера к тому или иному из его друзей и соратников, а также отрывков из собранных писем.

Переводы
  • Тарвер, Джон Чарльз (1895). Гюстав Флобер: как видно из его произведений и переписки. Вестминстер: А. Констебль. Первая подборка букв на английском.
  • Жорж Санд - Письма Гюстава Флобера. Перевод Маккензи, Эме Л. Лондон: Дакворт. 1922 г.
  • Рамбольд, Ричард, изд. (1950). Гюстав Флобер: Письма. Перевод Коэна, Дж. М. Лондон: Вайденфельд и Николсон. Включает 122 буквы.
  • Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1954). Избранные письма Гюстава Флобера. Лондон: Хэмиш Гамильтон. По данным The Nation, Стигмюллер «редактировал их с осторожностью после авторитетного перевода».
  • Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1972). Флобер в Египте: Разумность на гастролях. Повествование из путевых заметок и писем Гюстава Флобера. Бостон: Маленький, Браун.
  • Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1979–1982). Письма Гюстава Флобера. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press. В двух томах. Жан Брюно, редактор тогда еще наполовину завершенного издания Pléiade, предоставил Стигмюллеру неограниченный доступ ко всем своим файлам, включая рукописи недавно обнаруженных писем, в результате чего некоторые из них появились на английском языке Стигмюллера до того, как были опубликованы на оригинальном французском языке. Его публикация, как позже говорила The Times, «стала крупным событием в англоязычном литературном мире».
  • Бомонт, Барбара, изд. (1985). Флобер и Тургенев. Письменная дружба. Полная переписка. Лондон: Атлон.
  • Флобер-Занд: Переписка. Перевод Стегмюллера, Фрэнсис; Брей, Барбара. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. 1993 г. Включает около 100 букв, которых нет в переводе Маккензи 1922 года. Барбара Брей переводила письма Жорж Санд, а Фрэнсиса Стигмюллера - Флобера. Его назвали «изящным и выразительным переводом в скрупулезном издании, создающем эффект лучшей биографии, причем двойной».
  • Избранные письма. Перевод Уолла, Джеффри. Балтимор: Пингвин. 1997 г.
Сноски
использованная литература
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-04 11:12:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте