Финская орфография

редактировать

Правописание финского языка

Орфография финского языка основана на латинском алфавите, и использует алфавит, производный от шведского алфавита, официально состоящий из 29 букв, но также имеет две дополнительные буквы, встречающиеся в некоторых заимствованных словах. Финская орфография стремится представить все морфемы фонологически и, грубо говоря, звуковое значение каждой буквы имеет тенденцию соответствовать ее значению в International Фонетический алфавит (IPA) - хотя есть некоторые расхождения.

Содержание
  • 1 Алфавит
    • 1.1 Дополнительные буквы Ä и Ö
    • 1.2 Неродные буквы в финском алфавите
  • 2 Порядок сопоставления
  • 3 Принципы орфографии
    • 3.1 Короткое и длинное звуки
    • 3.2 Velar nasal
    • 3.3 Звонкие взрывные звуки
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Алфавит
Финский алфавит Произношение как аудио. Включает "W" после "V".

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

В следующей таблице описано, как каждая буква финского алфавита (финский : Suomen aakkoset) пишется и произносится отдельно. Если название согласной начинается с гласной (обычно ä [æ]), ее можно произносить и записывать как односложное, так и двусложное слово. На практике названия букв пишутся редко, поскольку люди обычно просто набирают глиф (в верхнем или нижнем регистре), когда хотят указать конкретную букву.

Инструкции по произношению, заключенные в косую черту, представляют собой широкие транскрипции на основе системы IPA. В примечаниях более узкие транскрипции заключены в квадратные скобки.

ГлифыИмяИмя произношениеПримечания по использованию (подробнее см. Финская фонология )
A, aaa/ ɑː /
B, bbee/ beː /Встречается в относительно новых заимствованных словах, таких как banaani 'банан 'и bussi' автобус '. Обычно произносится как [b̥] или [p].
C, cсм./ seː /Встречается в неустановленных заимствованных словах, таких как карри и цезий. Обычно произносится как [k] или [s].
D, ddee/ deː /В нынешнем стандартном языке d означает [d], но он может произноситься как [d̥] или [t̪], а произношение на диалектах сильно различается. используется в западных диалектах как [ɾ], но не в восточных диалектах.
E, eee/ eː /Точное произношение, как правило, находится между [e] и [ɛ].
F, fäf, äffä/ æf /, /ˈæf.fæ/, иногда / ef /Встречается в относительно новые заимствования, такие как sfaltti 'асфальт ' или uniformu 'униформа '. Исторически и в диалектном произношении (кроме некоторых западных диалектов) / f / обычно заменяется на / ʋ / или медиально / hʋ / (например, kahvi /ˈkah.ʋi/ ← шведское kaffe 'coffee '). Даже более новые заимствования могут иметь альтернативное написание, где v заменяет f (asvaltti, univormu).
G, ggee/ ɡeː /Исходно встречается в орграфе ng, который отмечает длинный велярный носовой [ŋː] (без звука [ɡ]). В противном случае g встречается только в относительно новых заимствованных словах, таких как gaala 'gala ' и geeni 'gene '. Обычно произносится [ɡ̊] или [k].
H, hhoo/ hoː /Обычно глухой фрикативный, но точное произношение зависит от предшествующей гласной; между двумя гласными может произноситься как хриплый [ɦ].
I, iii/ iː /[i]
J, jjii/ jiː /Без исключения [j] (английский согласный y), как в немецком и шведском языках, никогда не fricative или affricative как во французском или английском языках.
K, kkoo/ koː /
L, läl, ällä/ æl /, /ˈæl.læ/, иногда / el /
M, mäm, ämmä/ m /, /ˈæm.mæ/, иногда / em /
N, nän, ännä/ æn /, /ˈæn.næ/, иногда / en /
O, ooo/ oː /Точное произношение обычно находится между [o] и [ɔ].
P, ppee/ peː /
Q, qkuu/ kuː /В основном встречается в иностранных именах собственные (в заимствованиях орграф qu часто заменяли на kv). Обычно произносится как [k], хотя некоторые ораторы неправильно произносят его как [ɡ].
R, rär, ärrä/ ær /, /ˈær.ræ/, иногда / er /
S, säs, ässä/ æs /, /ˈæs.sæ/, иногда / es /
T, ttee/ teː /Точное произношение имеет тенденцию быть зубным [t̪], а не альвеолярным [t].
U, uuu/ uː /Точное произношение обычно находится между [u] и [o].
V, vvee/ ʋeː /Обычно произносится как аппроксимант [ʋ], а не фрикативный [ v].
W, wkaksois-vee,. tupla-vee/ ʋeː /,. /ˈkɑk.soisˌʋeː/,. /ˈtup.lɑˌʋeː/Двойное v может изначально встречаться как архаичный вариант v, но в остальном только в неустановленных заимствованных словах и иностранных именах собственных. Он встречается в некоторых редких фамилиях, таких как Вальтари (например, Мика Вальтари, всемирно известный автор) или в некоторых редких именах, таких как Вернер (например, Вернер Сёдерстрём, хорошо известный издатель). В сопоставлении буква w обрабатывается как v. Обычно произносится [ʋ].
X, xäks, äksä/ æks /, /ˈæk.sæ/, иногда / eks /Встречается в неустановленных заимствованных словах, таких как такси или факс, но часто существует предпочтительный вариант, когда x был заменен на орграф ks (taksi, faksi). Обычно произносится как [ks].
Y, yyy/ yː /Точное произношение обычно находится между [y] и [ø].
Z, ztset, tseta/ tset /, /ˈtse.tɑ/, / zet /, /ˈze.tɑ/Встречается в неустановленных заимствованных словах, например zeniitti /tse.niːt.ti/ 'zenith ' или pizza, но может существовать альтернативное написание с ts (например, pitsa). Обычно произносится [ts] (как в немецком языке), но иногда как [dz] или [z].
Å, åruotsalainen oo/ oː /, /ˈruot.sɑˌlɑi.nen oː /«Шведский o», перенесенный из Шведский алфавит и дубликат в финском; специально для написания финско-шведских имен собственных (например, Ståhlberg ). Произносится как [о]. Все финские слова, содержащие å, являются именами; там оно произносится [oː] (идентично oo).
Ä, äää/ æː /
Ö, ööö/ øː /Точный произношение обычно находится между [ø] и [œ].

Кроме того, w иногда указывается отдельно и после v, хотя официально это просто вариант последнего и может быть обозначен в алфавитном порядке как v. Аналогично, š и ž - варианты s и z, но их часто упускают из виду, поскольку они используются только в некоторых относительно новых заимствованных словах и иностранных именах и могут быть заменены на sh и zh соответственно, если воспроизвести технически невозможно. š и ž. Финская раскладка клавиатуры не включает š или ž; таким образом, на практике их используют только официальные источники, такие как официальные тексты, энциклопедии или Helsingin Sanomat.

ГлифыИмяИмя произношениеПримечания по использованию (подробнее см. Финская фонология )
Š, šhattu -äs,. hattu-ässä;. suhu-äs,. suhu-ässä/ˈhattu.æs/,. /ˈhattu.æssæ/;. / ˈsuhu. æs /,. /ˈsuhu.æssæ/«s с caron » является редким вариантом s. Оно встречается в некоторых относительно новых заимствованных словах, таких как šakki 'chess 'и šillinki' shilling ', но часто заменяется на диграф sh (šampoo → шампунь ) или, в более известных заимствованиях, на plain s (сампу). Теоретически произносится как [ʃ], но на практике часто произносится как [s].
Ž, žhattu-tset,. hattu-tseta/ ˈHat.tuˌtset /,. /ˈhat.tuˌtse.tɑ/"z с caron " - редкий вариант z. Он встречается в некоторых неустановленных заимствованных словах, таких как džonkki 'мусор ' и иностранные имена собственные, но часто заменяются на диграф zh. Теоретически произносится как [ʒ], но на самом деле произношение может различаться.

Дополнительные буквы Ä и Ö

Табличка на автовокзале финского городка Мынямяки, иллюстрирующая вариант буквы Ä.

Основными особенностями финского алфавита являются: две дополнительные гласные буквы ä и ö (сопровождаемые шведским å, который на самом деле не нужен для написания финского языка). В финском языке эти дополнительные буквы собирательно называются ääkköset, когда их нужно отличать от основного латинского алфавита ISO ; это слово представляет собой несколько игривую модификацию aakkoset, финского алфавита в целом. Другой неофициальный термин - скандит или скандимеркит, что является сокращением от skandinaaviset merkit «скандинавские символы» (однако, датский и норвежский варианты æ и ø обычно не учитываются).

В финском языке буквы ä, ö и y являются эквивалентами «гласных переднего ряда» буквам a, o и u «гласных заднего ряда» - грамматические окончания и суффиксы слов, в которых используются эти буквы, будут использовать либо передние, либо обратная форма в зависимости от гармонии гласных слова, к которому они прикреплены. Знаки для ä и ö являются производными от похожих на вид немецких umlauted букв, но, как и в случае с y по сравнению с u, они считаются буквами сами по себе и, таким образом, расположены по алфавиту отдельно (после z).

германский умляут или соглашение о рассмотрении орграфа как эквивалента ä, а oe эквивалента ö неприменимо в финском языке. Более того, в финском языке и ae, и oe представляют собой последовательности гласных, а не отдельные буквы, и они имеют независимые значения (например, haen «ищу» против hän «он, она»).

В рукописном тексте фактическая форма дополнительной маркировки может варьироваться от пары точек до пары коротких вертикальных полос, до одной горизонтальной полосы или до волнистой линии, напоминающей тильду. На практике почти любой диакритический знак, расположенный над основным глифом (например, á ā ã), вероятно, будет интерпретирован как небрежно написанная пара точек (ä). Однако в компьютеризированных наборах символов эти альтернативы неверны. Гласный передний аналог u, использующий глиф y, а не ü, перенесен из шведского языка и, кроме того, позволяет избежать путаницы в скорописном письме с ii, которое распространено в финском языке.

Неродные буквы финского алфавита

Ålandsbanken В логотипе «Банк Аландских островов » используется стилизованная буква Å.

В финской системе письма, некоторые основные латинские буквы считаются избыточными, а другие буквы обычно обозначают звуки, не свойственные финскому языку. Таким образом, они не используются в устоявшихся финских словах, но они могут встречаться в новых заимствованных словах, а также в иностранных именах собственных, и они включены в финский алфавит для сохранения межъязыковая совместимость. Произношение этих букв сильно различается.

  • В финском языке повторяющиеся буквы часто заменяются более распространенными альтернативами, за исключением имен собственных. Они включают c (который может быть заменен на k или s), q (который обычно заменяется на k, и особенно qu на kv) и x (который заменяется на ks). Кроме того, шведское å является избыточным с финской точки зрения, поскольку его произношение более или менее эквивалентно финскому способу произношения o. Он официально включен в финский алфавит, чтобы клавиатура и т. Д. Были совместимы со шведским, который является одним из двух официальных языков в Финляндии, а также для воспроизведения шведских имен собственных, которые довольно распространены в Финляндии, даже если фамилии одноязычных носителей финского.
  • Буквы, представляющие иностранные звуки, можно найти в относительно новых заимствованных словах, но в более устоявшихся заимствованных словах они были заменены альтернативами, которые лучше отражают типичное финское произношение, например кахви 'кофе', парта 'борода'. Буквы включают b, f и g (которые, однако, также используются для обозначения присущего велярного носового [ŋ]). С исторической точки зрения можно сказать, что даже d принадлежит к этой группе, но звук [d] долгое время был установленной частью стандартного языка.
  • Буквы w и z можно разделить на обе вышеупомянутых групп. Звук [w] не рассматривается как фонема в финском, но исторически w использовался для обозначения [v] (или, скорее, [ʋ]), как в голландском, немецком или польском языках. Хотя сегодня это считается архаичным, и вместо него используется буква v, w все еще может встречаться в некоторых старых фамилиях как вариант v. Иногда это также может быть применено для ложного архаичного эффекта, как в Wanha Satama «Ye Olde Harbour ». Точно так же z не является родным для финского языка, но z (или tz) раньше использовалось для обозначения [ts] (как в немецком языке). Он по-прежнему часто произносится [ts], но его произношение сильно различается: некоторые говорящие могут произносить его [z], а иногда и [tʃ].
  • Буквы š [ʃ] и ž [ʒ] (s и z с caron ) официально рекомендуются вместо sh и zh для транслитерации с другого алфавита, хотя на практике часто используются sh и zh. Например, русский Бре́жнев (транскрибируется Брежнев на английском) транслитерируется Брежнев. Однако эти звуки чужды финскому языку, буквы не появляются на финской клавиатуре, и их произношение непостоянно. Звук [ʃ] знаком большинству говорящих на финском и довольно часто используется во многих заимствованных словах, например šakki 'Chess', шампунь, но [ʒ] ограничен только иностранными словами.
Порядок сопоставления

В финском языке слова упорядочены в алфавитном порядке в соответствии с правилами сопоставления, указанными в официальный стандарт SFS 4600. Есть несколько случаев, когда финская сортировка отличается от правил, применяемых в английском:

  • å, ä и ö считаются отдельными буквами, а сортировка после z
  • w обычно считается эквивалентной v (однако в многоязычном контексте они могут быть сопоставлены отдельно после v, как в английском языке).

Диакритические знаки никогда не добавляются к буквам в финских словах (как точки над финскими графемами) ä и ö не считаются диакритическими знаками). Как правило, диакритические знаки сохраняются в именах собственных на иностранных языках, например Вилен, если это возможно, но при расположении слов по алфавиту диакритические знаки обычно игнорируются (это также относится к š и ž, несмотря на то, что они являются официально признанной частью Финская орфография). Однако есть некоторые исключения:

Стандарт не определяет, как следует расположить букву ü в алфавитном порядке, если она используется на других языках, кроме немецкого, но, по крайней мере, в отношении эстонского или венгерский ü, кажется логичным рассматривать его как эквивалент y (и тем более, поскольку ü в эстонском и венгерском языках не считается простым вариантом u, как в немецком). Однако было бы проблематично применить тот же принцип, например, к ü (u-diaeresis ) как используется в испанском или õ (носовая гласная ) как используется в португальском, поскольку эти буквы представляют вполне разные орфографические традиции.

Другие особые случаи:

  • Сами ŋ (eng) в алфавитном порядке: n
  • Сами đ (d с чертой) и Исландский ð (eth) в алфавитном порядке d
  • исландский þ (шип) в алфавитном порядке th
  • польский ł (l со штрихом) расположены в алфавитном порядке как l.

Лигатуры расположены по алфавиту как две отдельные буквы:

  • æ в алфавитном порядке как ae (а не как ä)
  • œ в алфавитном порядке как oe (не как ö)
  • ß в алфавитном порядке как ss.

Буквы и символы, взятые из других алфавитов (например, Σ 'Греческая заглавная буква сигма') или системы письма сравниваются после латинских букв.

Орфографические принципы

При написании на финском языке основной принцип состоит в том, что каждая буква обозначает один звук, и каждый звук всегда представлен одной и той же буквой в пределах одной морфемы. Наиболее заметным исключением из этого правила является велярный носовой [ŋ], у которого нет выделенной буквы.

Короткие и длинные звуки

В финском языке гласные и согласные могут быть либо короткими, либо длинными. Короткий звук пишется одной буквой, а длинный звук - двойной буквой (орграф ). Необходимо понимать разницу между такими словами, как tuli /ˈtu.li/ 'огонь', tuuli /ˈtuː.li/ 'ветер' и tulli /ˈtul.li/ 'таможня' В слоговой форме, a длинный согласный всегда рассматривается как имеющий разрыв на слог в середине (как в / ˈtɑ pp ɑː /), но долгий гласный (или дифтонг ) рассматривается как единое целое, которое функционирует как ядро ​​слога. Как в ударном, так и в безударном слоге может встречаться как долгая, так и краткая гласная. Фонетическое качество гласного остается неизменным независимо от того, долгий или краткий гласный, ударный или безударный.

Velar nasal

У velar nasal / ŋ / (обычно называемого äng-äänne 'звук ангела') нет отдельной буквы. Изначально короткое / ŋ / встречается только перед / k /, и оно просто записывается с n, например, в ke n kä /ˈkeŋ.kæ/ «обувь». Поскольку альвеолярный носовой / n / не может находиться в таком положении, / ŋ / можно рассматривать как аллофон из / n /. Однако, если / k / ослаблено (из-за явления, называемого градацией согласных, которое происходит, когда слово склонено ), результатом будет длинный или удвоенный, velar nasal / ŋː /, который пишется с помощью диграф ng, как в ke ng ät /ˈkeŋ.ŋæt/ 'обувь'. Близнецы / ŋː / не являются аллофоном родственных / nː /, поскольку существуют минимальные пары : канги /ˈkɑŋ.ŋɑs/ 'textile ' vs. kannas /ˈkɑn.nɑs/ 'перешеек '.

Обработка велярного носа в заимствованных словах очень непоследовательна, часто смешивая исходное написание слова с применяемым финским образцом произношения. E ng lanti 'Англия' произносится /ˈeŋ.lɑn.ti/ (с коротким / ŋ /, но без / ɡ /), и даже ma gn eetti 'магнит 'произносится как /ˈmɑŋ.neːt.ti/ (простой g произносится как / ŋ /, когда за ним следует n, как в классической латыни ) - ср. более специализированный термин Diagnoosi /di.aɡ.noː.si/ 'диагностика ', а в начальной позиции слова gn uu / ɡnuː / 'gnu '. Следуя типичному финскому образцу произношения, ko ng estio 'congestion ' часто произносится /ˈkoŋ.ŋes.ti.o/, но /ˈkoŋ.ɡes.ti.o/ может также происходят.

Звонкие взрывные звуки

Традиционно / b / и / ɡ / не считаются финскими фонемами, поскольку они появляются только в заимствованных словах. Однако, поскольку эти заимствования относительно распространены, в настоящее время они считаются частью образованной нормы. Иногда их высмеивают неправильное использование, например если репортер новостей или высокопоставленное должностное лицо постоянно и публично произносит Бельгию «Бельгия» как /ˈpel.ki.a/. Однако даже многие образованные ораторы по-прежнему не делают различия между звонкими и глухими взрывчатыми веществами в обычной речи, хотя существуют минимальные пары: /ˈbus.si/ 'bus ' vs. /ˈpus.si/ 'bag', /ˈꞬo.ril.lɑ/ 'горилла ' против /ˈko.ril.lɑ/ 'с / в корзине '.

Статус / d / несколько отличается от / b / и / ɡ /, так как он появляется и в исконно финских словах, как обычное «слабое» соответствие безмолвному / t / (как результат градации согласных ), и даже в инфинитивах многих глаголов, таких как syödä, «есть». В то время, когда Микаэль Агрикола, «отец» литературного финского языка, изобрел систему написания языка, этот звук все еще имел значение звонкого зубного щелевого инструмента / ð /, как в английском языке «then». Поскольку ни шведский, ни немецкий того времени не имели отдельного знака для этого звука, Агрикола решил пометить его буквами d или dh.

Позже звук / ð / развивался по-разному в разных финских диалектах: он был удален или превратился в hiatus, согласный согласный, или любой из t, r, l, j, jj, th. Например, ваша (мн.) Вода может быть:

  • teiän veen
  • tei'än ve'en
  • teiä vede
  • teirän veren
  • teilän velen
  • teijjän vejen
  • teidän veden
  • teitän veten
  • teiðän veðen
  • teidhän vethen

посередине В XIX веке значительная часть шведскоязычного высшего класса Финляндии решила, что финский язык должен быть равен шведскому в использовании. Они даже начали использовать финский в качестве домашнего языка, хотя очень немногие из них действительно хорошо владели им. Поскольку у исторического * / ð / no more был общий способ произношения между различными финскими диалектами и поскольку он обычно записывался как d, многие начали использовать шведское произношение [d], которое в конечном итоге стало общепринятой нормой.

Изначально немногие носители финского языка приобрели иностранную взрывную реализацию родной фонемы. Еще несколько десятилетий назад не было ничего необычного в том, чтобы услышать заимствования вроде deodorantti 'deodorant ', произносимого как / teotorantti /, в то время как финские слова с / d / произносились обычным диалектным образом. В настоящее время финский язык, на котором говорят носители шведского языка, больше не считается парадигматическим, но в результате их длительного престижа многие люди, особенно в столичном районе, приобрели новое звучание [d]. Из-за распространения литературного языка через средства массовой информации и базового образования, а также из-за диалектного престижа столичного региона, взрывное [d] теперь можно услышать во всех частях страны, по крайней мере, в заимствованных словах и в официальной речи. В настоящее время замена / d / на / t / считается простой, например, / nyt tarvittais uutta tyrektiiviä / вместо / nyt tarvittaisiin uutta direktiiviä / «теперь мы можем использовать новую директиву».

Вяйнё Линна использует d как признак неприятного командного языка в романе Неизвестный солдат. Лейтенант Ламмио был уроженцем Хельсинки, и его язык считался надменной речью высшего класса. С другой стороны, рядовой Асуманиеми (еще один уроженец Хельсинки) не вызывал раздражения, поскольку на повседневной речи он говорил хельсинкский сленг.

В хельсинкском сленге, сленге, используемом в некоторых, реже в наши дни, в Хельсинки, озвученные остановки встречаются в местных словах даже в позициях, которые не являются результатом градации согласных, например / dallas / 'он / он ходил' (← корень родного глагола талла-), / bonjata / 'понимать' (← русский / ponʲiˈmatʲ / понимать). В юго-западных диалектах района Раума-Эурайоки-Лайтила / b /, / d / и / ɡ / являются обычным явлением, поскольку носовые голоса распространяются на фонемы / p /, / t / и / k /, делая их наполовину- озвученный, например / sendä / ← sentään или / ninɡo / ← niin kuin. Они также встречаются в тех прибрежных районах, где шведский язык оказал влияние на речь.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-20 04:39:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте