Языковая рознь Финляндии

редактировать

Языковая рознь в Финляндии ( швед. Finska språkstriden, букв.   «Финский языковой спор») ( фин.: Suomen kielitaistelu, букв.   «Борьба за финский язык») была основным конфликтом в Финляндии середины XIX века. И шведский, и финский языки широко использовались в Финляндии в то время, ассоциировались с потомками шведской колонизации и приводили к классовой напряженности среди носителей разных языков. Это обострилось в середине 19 века. Соревнование считалось официально завершенным, когда финский язык получил статус официального языка в 1923 году и стал приравненным к шведскому языку.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Национализм и вопрос языка
  • 3 После обретения независимости
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
  • 6 Дальнейшее чтение
Задний план
Основная статья: История Финляндии Смотрите также: Финляндия под властью Швеции

Финляндия когда-то находилась под властью Швеции ( Швеция-Финляндия ). Шведский (с некоторым количеством латыни ) был языком управления и образования в Шведском Королевстве. Таким образом, шведский язык был наиболее часто используемым языком администрации и высшего образования среди финнов. Чтобы получить высшее образование, нужно было выучить шведский язык, а финский считался высшими классами «языком крестьян». Иммиграция шведских крестьян в прибрежные районы Финляндии также повысила статус шведского языка за счет большого числа говорящих. Хотя Микаэль Агрикола начал писать на финском языке с Abckiria в 1500-х годах, а финский перевод Гражданского кодекса 1734 года был опубликован в 1759 году ( Ruotzin waldacunnan laki ), он не имел официального статуса юридического издания, поскольку официальным языком управления был шведский.

В результате финской войны Швеция уступила Финляндию России в 1809 году. Финляндия стала автономным Великим княжеством Финляндским в составе Российской империи. При российском правлении законы шведско-финской эпохи остались в основном неизменными, а шведский язык продолжал использоваться в управлении.

Языковая рознь обострилась во второй половине XIX века. Йохан Вильгельм Снельман, швед, желавший повысить уровень образования в Финляндии, стал главным инициатором конфликта в 1850-х годах из-за его озабоченности изменением использования языка среди образованных классов, многие из которых использовали русский или финский. В 1860 году он писал Захрису Топелиусу : «Я считаю, что победят ли русские или финны, одному Богу известно. Я не смею ни на что надеяться. Но этот швед проиграет - это я знаю». Элиас Лённрот составил первый финско-шведский словарь ( Finsk-Svenskt lexikon ), завершив его в 1880 году.

Национализм и вопрос языка
Набор могил в Тампере, на которых изображена шведская фамилия Киандер, а также фенинизированные киянмиес.

Подъем финноманиакального финского национализма в 19 ​​веке в конечном итоге привел к возрождению преобладания финского языка в стране. С середины XIX века значительный вклад в национальное пробуждение Финляндии внесли представители высших классов, в основном говорящие по-шведски, сознательно продвигая финскую культуру и язык. Снельман сам был шведом по национальности, а позже получил дворянство. Эти финские шведы, известные как фенноманы, фенинизовали свои фамилии, выучили финский язык и стали использовать финский язык как в общественных местах, так и дома. Однако другая группа шведоязычного населения, свекоманцы, не желала отказываться от шведского языка и выступала против идеологии Фенномана и реформ, вдохновленных Фенноманом.

В 1863 году Александр II (AsK 26/1863) постановил, что финский имеет статус официального языка, сопоставимый со шведским; Впоследствии он мог использоваться в официальном качестве в юридических и государственных делах. В течение одного поколения использование финского языка стало преобладающим в правительстве и обществе Финляндии.

Во время русификации Финляндии царь Николай II попытался изменить государственный язык на русский (« Языковой манифест 1900 года» ), но русификация была остановлена всеобщей забастовкой 1905 года.

После независимости
Демонстрация положения финского языка в университете у памятника И. В. Снельману в Хельсинки в 1935 году.

После обретения Финляндией независимости в 1917 году ее отношения со Швецией неожиданно обострились в связи с гражданской войной в Финляндии и Аландским кризисом. Эти события обострили языковой спор, и полемика по поводу шведского и финского языков стала заметной чертой внутренней политики в 1920-х и 1930-х годах.

В новой независимой финской конституции 1919 года финскому и шведскому языкам был предоставлен равный статус в качестве национальных языков. После этого языковая борьба была сосредоточена на этом и на роли шведского языка в университетах, особенно на количестве профессоров, которые говорили и писали на шведском языке в ходе своего обучения. В межвоенный период, то университет Хельсинки был ареной конфликта между теми, кто хочет продвигать использование финского языка и тех, кто хотел бы сохранить использование шведского языка. Географ Вяйнё Таннер был одним из самых ярых защитников шведского языка. Кампания, инициированная Шведской народной партией Финляндии, собрала 153 914 подписей в защиту шведского языка под петицией, которая была представлена ​​парламенту и правительству в октябре 1934 года. Конфликт в университете вызвал международную реакцию, когда ученые из Дании, Швеции, Норвегии, и Исландия направила письма дипломатическим представителям Финляндии в своих странах, предупреждая, что уменьшение роли шведского языка в университете приведет к ослаблению единства северных стран.

1 января 1923 года правительство издало указ о языке, делающий финский и шведский язык равным по статусу.

Во время переселения более 420 000 карельских беженцев после Зимней войны против Советского Союза (1939–1940) шведоязычное меньшинство опасалось, что новые финскоязычные поселенцы изменят лингвистический баланс в своих кварталах. С конца 20 века ведутся дискуссии о том, следует ли продолжать политику обязательных занятий шведским в школах.

Смотрите также
Рекомендации
дальнейшее чтение
  • Коулман, Майкл С. (март 2010 г.). « « Вы все можете говорить по-шведски сегодня »: изменение языка в Финляндии и Ирландии XIX века». Скандинавский исторический журнал. 35 (1): 44–64. DOI : 10.1080 / 03468750903315215.
  • Халт, FM, и Пиетикяйнен, С. (2014). «Формирование дискурсов многоязычия посредством языковых идеологических дебатов: случай шведского языка в Финляндии», Journal of Language and Politics, 13, 1-20.
Последняя правка сделана 2024-01-06 03:17:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте