Рукопись Фатава Аламгири | |
Автор | Аурангзеб и различные выдающиеся исламские ученые |
---|---|
Переводчик | Кафилур Рахман Нишат Усмани (урду) |
Язык | Арабский и персидский |
Жанр | Исламское право (ханафи) |
Дата публикации | 17-го века |
Фетвы «Alamgiri также известный как Аль-Фетвы аль-'Alamgiriyya ( арабский язык : الفتاوى العالمكيرية) или Аль-Фатав аль-Hindiyya ( арабский : الفتاوى الهندية) является шариатом на основе компиляции на государственности, общая этика, военная стратегия, экономическая политика, правосудие и наказание, которые служили законом и основным регулирующим органом Империи Великих Моголов во время правления императора Великих Моголов Мухаммада Мухиуддина Аурангзеба Аламгира. Этот сборник, провозглашенный «величайшим сборником мусульманского права, составленным в Индии », по общему мнению, является одним из наиболее хорошо организованных трудов в области исламской юриспруденции (фикха).
Коллекция включает стихи из Корана, дополненные хадисами, в том числе Сахих аль-Бухари, Сахих Муслим, Сунан Абу Дауд и Джами ат-Тирмизи.
Фатава-э-Аламгири была работой многих выдающихся ученых из разных частей мира, включая Хиджаза, в основном из ханафитской школы. Для составления Фатава-э-Аламгири император Аурангзеб собрал 500 экспертов по исламскому праву, 300 из Южной Азии, 100 из Ирака и 100 из Хиджаза. Результатом их многолетней работы стал исламский кодекс законов для Южной Азии в эпоху поздних Великих Моголов. Он состоит из кодекса законов о личном, семейном, рабском, военном, имущественном, межрелигиозных отношениях, транзакциях, налогообложении, экономическом и другом праве для ряда возможных ситуаций и их юридических постановлений в соответствии с фактами того времени.
Фатва примечательна по нескольким причинам:
Когда власть перешла от мусульманских правителей в Индии к британцам, колониальные власти решили сохранить местные институты и законы, чтобы действовать в соответствии с традиционными доколониальными законами вместо введения светской европейской системы общего права. Фатава-и Аламгири, как документально подтвержденная книга исламского права, стала основой правовой системы Индии во время правления Аурангзеба, а затем и мусульманских правителей. Кроме того, англоговорящие судьи полагались на элиту специалистов по мусульманскому праву, чтобы установить закон страны, потому что исходный текст Фатава-и Аламгири (Аль-Хиндия) был написан на арабском языке. Это создало социальный класс исламских дворян, который ревностно охранял свои знания, юридический авторитет и автономию. Это также привело к непоследовательной интерпретации и разнообразию судебных решений по аналогичным судебным делам, что беспокоило британских колониальных властей.
Колониальное правительство исходило из предположения, что предполагаемый местный традиционный закон, основанный на шариате, в интерпретации Фатава-и Аламгири, может быть безупречно реализован через юридический институт в стиле общего права. Однако это предположение развеялось во 2-й половине 19-го века из-за несоответствий и внутренних противоречий внутри Фатава-и Аламгири, а также из-за того, что спонсируемый Аурангзебом документ был основан на ханафитском суннитском шариате. Мусульмане-шииты находились в конфликте с мусульманами-суннитами в Южной Азии, как и другие исламские меньшинства, и ставили под сомнение применимость Фатава-и Аламгири. Кроме того, индуисты не приняли ханафитский шариатский свод законов в Фатава-и Аламгири. В-третьих, вера колониального правительства в «правовой прецедент» вступила в противоречие с пренебрежением к «правовому прецеденту» в англо- мусульманской правовой системе, которое возникло в период правления Компании, что привело к тому, что колониальные власти не доверяли маулави (мусульманским религиозным ученым).. Колониальная администрация ответила созданием бюрократии, которая создала отдельные законы для мусульманских сект и немусульман, таких как индуисты в Южной Азии. Эта бюрократия полагалась на Фатава-и Аламгири, чтобы сформулировать и принять ряд отдельных религиозных законов для мусульман и общих законов для немусульман (индуистов, буддистов, джайнов, сикхов), большинство из которых были приняты в независимой Индии после 1947 года.
Британцы пытались спонсировать перевод «Фатава-и Аламгири». В конце 18 века по настоянию англичан аль-Хидайя была переведена с арабского на персидский. Чарльз Гамильтон и Уильям Джонс перевели части этого документа вместе с другими документами, связанными с шариатом, на английский язык. Эти переводы спровоцировали снижение могущества и роли кади в колониальной Индии. Нил Бэйли опубликовал еще один перевод, опираясь на Фатава-и Аламгири среди других документов, в 1865 году в качестве сборника законов Мохуммудана. В 1873 году Сиркар опубликовал еще один английский сборник Закона мусульман, который включал английский перевод многочисленных разделов Фатава-и Аламгири. Эти тексты стали отсылками, которые сформировали право и юриспруденцию в колониальной Индии в конце 19-го и в первой половине 20-го века, многие из которых остались в постколониальной Индии, Пакистане и Бангладеш.
Фатава-э-Аламгири (также пишется Фатава аль-Аламгирийя) была составлена в конце 17 века 500 мусульманскими учеными из Медины, Багдада и Индийского субконтинента, в Дели (Индия) и Лахоре (Пакистан) под руководством шейха. Низам Бурханпури. Это было творческое применение исламского права в ханафитском фикхе. Это ограничивало полномочия мусульманской судебной системы и способность исламских юристов издавать дискреционные фетвы.
По словам Джамаля Малика, этот документ усилил социальное расслоение среди мусульман и нарушил консенсус ханафитского закона. Он утверждает, что определенные наказания овладели установленными категориями: оно ввело, что мусульманская знать, такая как сайиды, была освобождена от физических наказаний, губернаторы и землевладельцы могли быть унижены, но не арестованы или подвергнуты физическому наказанию, средний класс мог быть унижен и заключен в тюрьму, но не физически. наказывались, тогда как простолюдины из низшего сословия могли быть арестованы, унижены и физически наказаны. Императору были предоставлены полномочия издавать фарманы (правовая доктрина), отменявшие фетвы исламских юристов.
По сути, аналогично другим ханафитским текстам, законы Фатава-и Аламгири, среди прочего, описывают следующее.
Фетва-э-Аламгири также формализовала юридический принцип Мухтасиба, или должности цензора, которая уже использовалась предыдущими правителями Империи Великих Моголов. Любая публикация или информация могла быть объявлена ересью, а ее передача - преступлением. Чиновники ( котвал) были созданы для реализации шариатской доктрины хисба. Офисы и административная структура, созданная Фатава-э-Аламгири, нацелена на исламизацию Южной Азии.
Фатава-и Аламгири стала справочным юридическим текстом для обеспечения соблюдения шариата в колониальной южной Азии в XVIII - начале XX века. Документ создал школу ортодоксальных специалистов по исламскому праву в Индии, особенно после смерти Аурангзеба.
Бертон Стейн заявляет, что Фатава-и-Аламгири представляла собой восстановление выдающегося положения мусульманских улемов в политической и административной структуре, которое ранее было утрачено мусульманскими элитами и людьми во времена императора Великих Моголов Акбара. Он переформулировал правовые принципы защиты ислама и мусульманского общества путем создания нового, расширенного кодекса исламского права.
Некоторые современные историки писали, что британские усилия по переводу и применению шариата из таких документов, как Фатава-э Аламгири, имели прочное правовое наследие во время и после обретения Индией независимости (Пакистан, Индия, Бангладеш и Шри-Ланка).
Мона Сиддики отмечает, что хотя текст называется фатвой, на самом деле это не фетва и не сборник фетв времен Аурангзеба. Это исламский текст в стиле мабсут, жанра фуру аль-фикх, в котором собрано много утверждений и в качестве оправдания приводится ссылка на более ранние ханафитские тексты шариата. В тексте контракт рассматривается не как письменный документ между двумя сторонами, а как устное соглашение, в некоторых случаях, например, в браке, в присутствии свидетелей.
Индийский муфтий и юрист Кафилур Рахман Нишат Усмани перевел Фатава Аламгири на язык урду.