Фаршид Дельшад

редактировать
Фаршид Дельшад
Черно-белая фотография Фаршида Делшада
ПрофессияУченый, писатель, переводчик, исследователь

Фаршид Дельшад (персидский : فرشید دلشاد) - аффилированный исследователь, знаток лингвистики и иранских исследований. Он преподавал персидский язык и сравнительное языкознание в Университете Фрайбурга и в Университете Берна. Первая докторская и академическая диссертация Делшада в Тбилисском государственном университете в 2000 году была посвящена сравнительной лингвистике и кавказским исследованиям.

Дельшад получил докторскую степень в Университете Фридриха Шиллера в Йене, Германия. в области историко-сравнительной лингвистики, а его диссертация была филологическими исследованиями иранских и семитских заимствований на классическом грузинском языке. Он также специализировался на немецком и индогерманском лингвистике. С 1994 г. он работал исследователем иранского и сравнительного языкознания в Германии и Швейцарии. Фаршид Делшад внес свой вклад в исследования меньшинств, а именно религиозных и этнических групп населения исламского мира. Он также много писал о межкультурной коммуникации и суфизме. Он также является переводчиком русских и грузинских литературных произведений на персидский и наоборот. Он является первым персидским переводчиком рыцаря в шкуре пантеры, грузинской средневековой эпической поэмы, написанной в XII веке национальным поэтом Грузии Шота Руставели. Он работал консультантом по культуре и сертифицированным переводчиком в Организации Объединенных Наций в Женеве.

Книги
  • Персидский читатель, Антология современных персидских текстов с введением и многоязычный глоссарий, Reichert Publishing, Висбаден 2015:
  • Нур Али Элахи, Ма'фат аль-Рух = Zur Erkenntnis der Seele (معرفت‌الروح): eine persische Schrift zur Mystik aus dem 20. Jahrhundert.Klaus Schwarz Verlag, Berlin 2013, OCLC 859745585 :
  • Взаимодействие религии, морали и социальной работы: предложения по клиническому лечению, основанные на эмпирических исследованиях, Akademische Verlagsgemeinschaft (AVM), Мюнхен, 2010:
  • Georgica et Irano-Semitica, Исследования иранских и семитских заимствований в классическом грузинском языке, Филологические подходы к историко-сравнительной лингвистике, Deutscher Wissenschafts-Verlag (DWV) Baden-Baden 2009.
  • Хрестоматия классической и современной персидской прозы с 9 по 21 век с Биографические обзоры, аннотации и краткое персидско-немецкое изречение onary, Harrasowitz Publishing, Wiesbaden 2007 (новое издание 2009 г.).
  • Anthologia Persica, Выбор классической и современной персидской поэзии с 9 по 21 век, с биографическими обзорами, аннотациями и кратким персидско-немецким словарем, Logos Publishing, Berlin 2007 (новое издание 2009 г.).
  • Periodica Persica, Персидская газета и научное чтение, с аннотациями, упражнениями и персидско-немецким глоссарием, Logos Publishing, Берлин 2007 (новое издание 2009 г.).
  • Тысяча и одна грузинская пословица (ათასერთი ქართული ანდაზა) с Чайной Шургарией (თეა შურღაია). Двуязычный, сравнительный перевод с грузинского, (персидское название: Hezāro yek żarbolmasal-e gorǧī), издание Министерства иностранных дел, Тегеран, 2000.
  • Шота Руставели, Рыцарь в шкуре пантеры, Грузинский национальный эпос, Перевод и обработка, (персидское название: Palangīnehpūš), издательство Iran-Jam, Тегеран 1998.
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-20 11:19:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте